Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 258 Воспоминания о милосердии

Вивиан, которая повзрослела, когда впервые отдала трикотажное полотно Томе, племяннику Павла. Ее тело начало приобретать женские изгибы, бедра расширились вниз по узкой талии, грудь стала наполняться там, где теперь она могла носить одежду сестры Павла, не подгоняя ее под себя. 

Она стояла у окна, ожидая карету, которую она ждала последние три дня с тех пор, как узнала, что Леонард собирается посетить особняк. Прошло более шести месяцев с момента его последнего визита в особняк Кармайкла. Она надеялась увидеть его раньше, но Леонард готовился к экзамену в Совет. Каждый раз, когда она спрашивала его в своих письмах о том, когда он приедет в гости, ответ был один и тот же: "Я сейчас занят". Может быть, позже". Но это не мешало ей посылать ему письма. Со временем ответ начал затягиваться, так как он часто путешествовал по четырем землям, что требовало времени, чтобы получить ответ. 

Погода была ярче, чем в другие дни, никаких признаков прихода дождя с облаками, светло-серыми по цвету. 

Увидев, как экипаж появляется через высокие черные ворота, Вивиан с трудом удержала свое волнение. Зная, что это Лео наконец-то вернулся домой. Подпрыгнув на каблуках и притормозив от взгляда, подаренного ей Павлом, она быстро пошла встречать юного хозяина дома. 

Широкая улыбка появилась на ее лице еще до того, как были открыты двери. 

"Добрый вечер, хозяин Леонард", Павел первым поприветствовал Леонарда, но он был не один. Рядом с ним была леди Ширли, которая часто посещала особняк, когда Леонард приезжал сюда, "леди Ширли", Пол приветствовал его поклоном. 

Вивиан предложила то же самое уважение ее головой поклон, но вместо того, чтобы приветствовать их обоих, она посмотрела на Леонарда, чтобы сказать: "Добро пожаловать домой, Лео", она телепортировалась к нему, чтобы улыбнуться в ответ на нее. Счастлив ее приветствие, но были еще двое, которые не были счастливы.

Дама рядом с Леонардом, леди Ширли, хотя человек по статусу пытался завоевать его любовь, но Леонард почти не заметил этого. Его безразличная природа часто привлекала женщин, стремясь, чтобы мужчина был их партнером, который он никогда не думал. Леди Ширли улыбнулась на губах, но то же самое не отразилось на ее сердце. Ей не нравилось, что горничная, которая стояла перед ней, имела наглость говорить с хозяином, в то время как она должна была закрыть рот и делать свою работу. Она заметила, что каждый раз, когда она приходит на встречу со своим дорогим Леонардом, эта маленькая служанка приходит, чтобы зависнуть вокруг них. 

Следующим человеком был Павел, который выглядел шокированным, чтобы исправить свое лицо: "Виви, это мастер Леонард", он отругал ее, как он обычно делал. Сколько бы раз он ни говорил ей не называть своего юного хозяина по имени так легко. Она все еще продолжала делать это, не думая, что произойдет, если мистер и миссис Кармишаль поймал ее, называя своего сына по имени, не давая уважения, которое он должен получить. 

Вивиан посмотрела на человека викторину, чтобы сказать: "Это всегда был Лео", и, как бы для подтверждения, она повернулась посмотреть на Леонарда: "Разве это не правда?". 

У леди Ширли был приятный взгляд. По крайней мере, был один слуга, который был разумным здесь, она думала, чтобы посмотреть вниз на Вивиан, которая выглядела идиоткой в ее глазах. 

"Вивиан, он больше не твой товарищ по игре". Он сын мистера и миссис Кармайкл, и вы должны уважать и относиться к нему так, как все мы", - продолжал ругать Пол.

Слуга ругал ее, потому что не хотел, чтобы кто-то жаловался на Вивиан. Хорошо зная условия, в которых работает вампирская семья, для нее было бы проблемой так много завистливых горничных, которые хотели бы быть на ее месте. Но это не единственное, что его беспокоило, это младший брат мистера Кармайкла Салливан Кармайкл, которого он опасался. Он хотел держать его подальше от Вивиан. Кармайклы могли быть добрее к слугам по сравнению с другими чистокровными вампирами, где к слугам относились как к грязи. И одним из них был Салливан, который не любил людей до самой своей кости. 

Слуги боялись его после того, как он убил служанку прямо на глазах у всех, когда поймал ее на краже серебряной монеты. Дело было не в деньгах, а в верности, которую горничная не смогла показать семье. 

"Но Павел..."

"Виви"

"Все в порядке, Пол. Вивиан не обязана звонить мне, как все остальные. У нас никогда не было отношений хозяина и горничной", - разрешил Лео вернуть улыбку на лицо Вивиан. Вивиан посмотрела на Павла, который сказал: "Я же говорил тебе", но он выглядел далеким от счастья.  Найдите авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите на www.webnovel.com для посещения.

Леди Ширли не понравилось, как она назвала его "мистер Кармайкл". Восходящая в ее теле ревность, она разговаривала с Вивиан: "Как дела, Вивиан? Надеюсь, все хорошо."

Вивиан кивнула головой, не зная намерений женщины, которая говорила с ней, в то время как она не имела в виду ничего плохого: "У меня все было хорошо, леди Ширли. Я слышала, что вы приехали в Мифвелд, и поэтому вас не было в вашем особняке".

"Ах, да. Моя тетя заболела и хотела, чтобы я был там с ней. Она пряха, которая не вышла замуж. Подумать только, что это всегда девушки-служительницы, у которых нет возможности поставить себя на место мужчины, даже люди в нашем статусе и обществе не щадят", - плохо восприняла слова леди Ширли, но вместо этого кивнула с улыбкой, но Пол не обрадовался этому. Он был хорошо осведомлен о том, что слова, предназначенные для Виви.

"Позвольте мне сообщить мистеру и миссис Кармайкл о вашем прибытии. Хотите что-нибудь выпить в это время?" спросил Пол, "Вивиан, иди на кухню. Им понадобится ваша помощь". 

На этот раз Лео выглядел несчастным. Небольшой кивок, они направились в гостиную. К тому времени, как были приготовлены закуски и чай, Вивиан сама принесла его в комнату, чтобы предложить всем. 

Миссис Кармайкл сказала: "Твоя мать очень щедра со своими подарками, Ширли. Должна сказать, иногда я удивляюсь, почему ваша семья не открывает магазин на местном рынке. В конце концов, фрукты достойного качества", - улыбнулась леди Ширли, благословив свою мать за то, что она отправила фрукты, которые они на самом деле купили не со своего заднего двора, а с местного рынка. 

"Моя мама была бы очень рада это услышать. Я позабочусь о том, чтобы ее слова дошли до нее", - смотрела леди Ширли на куклу, в то время как она скрестила лодыжки, не поставив одну за другой ногу, которая не была похожа на леди. 

Когда Вивиан предложила леди Ширли чай, женщина приняла его без ропота благодарности, на что миссис Кармайкл заметила: "Пожалуйста, сделайте это". Спасибо, дорогая", - поблагодарила миссис Кармайкл Вивиан, когда принесла поднос с чашками. Перед тем, как покинуть особняк, мистер Кармайкл немного поболтал, так как ему нужно было встретиться с судьей и его братом, который собирался встретиться с ним там. Вивиан должна была обойти маленький столик, чтобы обслужить Леонарда. 

Наклонившись вниз, она принесла поднос вперед для него, чтобы взять две чашки из подноса. Подобно тому, как она собиралась встать и повернуть он спросил: "Куда вы идете?" его вопрос был задан таким образом, как будто он задавался вопросом, что было более важным, чем он сейчас для нее. 

"Я собирался оставить поднос", - ответила Вивиан.

"Позвольте мне проводить вас туда. Мама, - сообщил Лео, чтобы его мать улыбнулась в ответ кивком. Вставая, он вывел ее из комнаты, и в это время леди Ширли захотела встать, чтобы проследить за ними. Но вместо этого леди осталась в комнате, так как это было бы невежливо, когда миссис Кармайкл, которая могла бы стать ее будущей тещей, все еще находилась в комнате. 

Пройдя несколько шагов от гостиной, Леонард поставил чашки на ближайшую плиту, прежде чем потянуть Вивиан за руку вверх по лестнице, приложив палец к губам, чтобы убедиться, что она была тихая. Вивиан намеревалась пойти на кухню, видя, что у Лео были другие планы, она последовала за ним без всяких вопросов. 

Как только они были достаточно далеко, где никто не мог их услышать, он остановился возле стеклянной комнаты. Повернув ручку и добравшись до него. 

Леонард не разговаривал несколько минут. Вивиан наслаждался тихой тишиной вместе с ним, когда он шел к столу, где горшки стояли с новыми растениями, которые были выкопаны в него: "Как ваша подготовка к экзамену на совет?

"Всё идёт хорошо. Экзамен завтра", он пробормотал, повернувшись, чтобы перенести взгляд с растений на девушку, которая выросла сейчас. 

"А? Разве тебе не нужно пересмотреть? Я уверен, что ты справишься", - с гордостью сказала Вивиан. 

Леонард уставился на Вивиан, которая уставилась на него любопытными глазами. Как могла девушка, которая была немного выросла до этой красоты в его глазах, что он находит это трудно оторвать глаза от нее? Она наклонила голову, ничего не сказав. Причина, по которой он приехал сюда, была в том, что он очень скучал по ней после последнего письма, которым они обменялись. На протяжении многих лет было трудно поддерживать связь друг с другом, и хотя были времена, когда он не мог ответить ей в ответ, этот человек намекал отправить ему письма. Письма состояли из серьезных вопросов до банальных подробностей, таких как ее общение на местном рынке. 

"Бэмби, не уходи, не сказав мне", внезапные слова Лео заставили Вивиан задуматься, почему он так сказал: "Меня отправят в другое место, если я сдам экзамен, где я не смогу получить твои письма", - небольшой хмурый взгляд, образовавшийся у нее на лбу. 

"Как долго это будет продолжаться?" 

"Месяцы", - долго думала Вивиан. Вдруг она почувствовала, как ее лоб щелкнул: "Не смотри так грустно, дурачок". Как только я закончу свою работу, я, наконец, смогу вернуться сюда, как по словам Господа", заверил он, чтобы увидеть ее дать небольшую улыбку. 

"Хорошо", - ответил Лео, заставив его задуматься, не чувствует ли она себя близко к тому, что он к ней чувствует, - "Я в порядке", - добавила она, чтобы он нахмурился.

"Не стоит", это сбило девушку с толку. Вивиан не услышала его отчетливо, когда Лео пробормотал: "Мне нужно, чтобы ты грустил и скучал по мне, когда я уйду", он подошел к стеклянной стене, чтобы посмотреть на ясную погоду. 

http://tl.rulate.ru/book/20252/1034237

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь