Готовый перевод War God Tang Fei: From Nobody to Legend in Dark Jianghu / Бог войны из ниоткуда — месть в мире боевых искусств: Глава 11

— Тан Фэй и Старик настороженно смотрели на Таинственного человека, в душе их закрались сомнения.

Таинственный человек, словно прочитав их мысли, мягко улыбнулся:

— Не волнуйтесь, я не желаю вам зла. Просто один человек хочет с вами встретиться. Возможно, это станет для вас поворотным моментом.

Тан Фэй нахмурился:

— Кто хочет нас видеть?

Таинственный человек загадочно ответил:

— Придёте — узнаете.

Старик шепнул Тан Фэю на ухо:

— Осторожнее, может быть ловушка. Но это и шанс. Будем действовать по обстоятельствам.

Тан Фэй кивнул и сказал Таинственному человеку:

— Хорошо, мы пойдём с тобой.

Таинственный человек провёл их через городок к уединённой усадьбе. Ворота были плотно закрыты, вокруг царила тишина.

Таинственный человек постучал. Дверь медленно отворилась, и вышел человек, похожий на управляющего.

— Я привёл их, — сказал Таинственный человек.

Управляющий окинул Тан Фэя и Старика взглядом и, посторонившись, пропустил их внутрь.

В усадьбе всё было роскошно и изысканно, но Тан Фэй и Старик не обращали на это внимания — нервы были натянуты до предела.

Под руководством управляющего они вошли в кабинет. В кресле спиной к ним сидел человек.

— Хозяин, они здесь, — доложил управляющий.

Человек медленно повернулся. Перед ними был представительный мужчина средних лет.

— Тан Фэй, наслышан о вас, — произнёс мужчина.

Тан Фэй спросил:

— Кто ты? Зачем ты хотел нас видеть?

Мужчина усмехнулся:

— Неважно, кто я. Важно то, что я могу помочь вам выбраться из вашей нынешней передряги.

Тан Фэй фыркнул:

— С чего ты взял?

Мужчина неторопливо ответил:

— Я знаю, что за вами охотятся. Знаю и о заговоре, что стоит за этим. Если согласитесь сотрудничать, я предоставлю вам защиту и помогу найти того, кто дёргает за ниточки.

Старик промолвил:

— Почему мы должны тебе верить?

Мужчина подошёл к столу, взял бумагу и протянул её Тан Фэю:

— Вот разведданные о тех, кто за вами охотится. Взгляните.

Тан Фэй взял бумагу и внимательно прочитал. Содержание потрясло его: в документе были подробно описаны структура организации людей в чёрном и их планы действий.

— Ну что? Теперь верите? — спросил мужчина.

Тан Фэй погрузился в раздумья. Стоило ли доверять этому внезапно появившемуся человеку?

В этот момент снаружи донёсся шум.

— Хозяин, беда! Враги напали! — вбежал управляющий.

Мужчина побледнел:

— Уведи их через тайный ход!

Тан Фэй и Старик, не успев подумать, последовали за управляющим в потайной тоннель.

В тоннеле было темно и сыро, пахло затхлостью. Они быстро шли вперёд, а сзади доносились звуки боя.

Неизвестно, сколько прошло времени, но наконец они выбрались наружу, в незнакомое место.

— Дальше будьте осторожны сами, — сказал управляющий и поспешно удалился.

Тан Фэй и Старик смотрели ему вслед, чувствуя полную растерянность. Они не понимали, что всё это значит и куда им теперь идти.

Вдруг Тан Фэй заметил, что неподалёку за ними кто-то следит.

Смогут ли они уйти от слежки и найти правду?

Вот глава десятая романа «Побег в ночи из мира боевых искусств», около семи тысяч слов:

Тан Фэй и Старик следовали за Таинственным человеком, исполненные настороженности и сомнений. Они не знали, какова истинная цель этого человека и что их ждёт впереди. Таинственный человек вёл их по узким улочкам городка. Прохожие бросали любопытные взгляды, но, увидев Таинственного человека, тут же отводили глаза, словно боялись его.

Наконец они подошли к усадьбе, с виду обычной, но от неё веяло чем-то таинственным. Ворота были заперты, стены высоки — создавалось впечатление, что их не одолеть.

Таинственный человек тихо постучал кольцом. Дверь медленно отворилась, и на пороге появился суровый управляющий.

— Входите, — глухо и холодно произнёс он.

Тан Фэй и Старик переглянулись, глубоко вздохнули и шагнули за ворота.

Внутри усадьбы царила неописуемая красота: беседки и терема располагались в живописном беспорядке, в саду наперебой цвели цветы. Но Тан Фэй и Старику было не до этого — взгляды их были прикованы к Таинственному человеку впереди.

Тот провёл их через сад к величественному зданию. Долгим коридором они дошли до просторного кабинета.

В кабинете за столом сидел мужчина средних лет с книгой в руках, погружённый в раздумья.

— Хозяин, я привёл их, — почтительно доложил Таинственный человек.

Мужчина поднял голову и устремил взгляд на Тан Фэя и Старика.

— Садитесь, — он указал на стулья перед столом.

Тан Фэй и Старик не спешили садиться, а настороженно оглядывали мужчину.

— Не напрягайтесь. Я пригласил вас, чтобы предложить сделку, — мягко улыбнулся мужчина.

— Какую сделку? — спросил Тан Фэй.

Мужчина отложил книгу, встал, подошёл к окну и, глядя на пейзаж за стеклом, сказал:

— Я знаю, что за вами охотится могущественная сила. Я могу помочь вам выбраться из этой переделки.

— Почему ты хочешь нам помочь? — спросил Старик.

Мужчина обернулся, взгляд его стал глубоким:

— Потому что у нас общий враг.

Тан Фэй нахмурился:

— Общий враг?

Мужчина кивнул:

— Именно. Эта сила творит в мире боевых искусств беззаконие. Я давно тайно за ними слежу. А ваше появление даёт мне возможность разоблачить их заговор до конца.

Тан Фэй помолчал:

— И что ты хочешь от нас?

Мужчина усмехнулся:

— Просто сотрудничать со мной в борьбе против этой силы. Я обеспечу вас всеми необходимыми ресурсами и информацией.

Старик сказал:

— Звучит неплохо, но откуда нам знать, что ты нас не используешь?

Мужчина ответил:

— Я могу сначала предоставить вам кое-какие сведения в доказательство моей искренности.

С этими словами он выдвинул ящик стола, достал бумагу и протянул её Тан Фэю.

Тан Фэй развернул документ. В нём были подробно описаны некоторые тайны и планы действий той силы, что за ними охотилась.

Дочитав, Тан Фэй внутренне вздрогнул. Если эти сведения правдивы, они действительно будут очень полезны.

— Ну как? Теперь верите? — спросил мужчина.

Тан Фэй посмотрел на Старика. Тот слегка кивнул.

— Хорошо, мы согласны сотрудничать. Но если ты нас предашь — пеняй на себя, — сказал Тан Фэй.

Мужчина рассмеялся:

— Не волнуйтесь, наши цели совпадают.

В этот момент снаружи вдруг раздался шум.

— Хозяин, беда! Враги напали! — запыхавшись, вбежал управляющий.

Мужчина побледнел:

— Быстро! Уведи их через тайный ход!

Управляющий провёл Тан Фэя и Старика в угол кабинета и нажал на скрытый механизм. В полу открылся проём.

— Спускайтесь. Идите по тоннелю до конца — выйдете отсюда, — сказал управляющий.

Тан Фэй и Старик, не колеблясь, прыгнули вниз.

В тоннеле было темно и сыро, пахло гнилью. Они осторожно шли вперёд, а вокруг то и дело раздавались странные звуки.

Пройдя немного, Тан Фэй внезапно остановился.

— Что случилось? — спросил Старик.

— Мне кажется, за нами следят, — ответил Тан Фэй.

Старик настороженно оглянулся:

— Будь осторожен.

Они двинулись дальше, но тут перед ними появилась развилка.

— Куда? — спросил Старик.

Тан Фэй задумался на миг:

— Налево.

Они свернули налево, прошли ещё немного и упёрлись в тупик.

— Плохо, ошиблись, — сказал Тан Фэй.

В этот момент сзади послышались шаги.

— Кто там? — громко спросил Тан Фэй.

Никто не ответил, но шаги становились всё ближе.

Тан Фэй и Старик сжали оружие, готовясь к бою.

Из темноты медленно вышел чей-то силуэт…

http://tl.rulate.ru/book/202425/23532413

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь