Готовый перевод Mujintou de Erufu to kyoudou seikatsu / Совместная жизнь с эльфом на пустынном острове: 013: Заколка для волос и магические камни

********************************************

Заколка для волос и магический камень

********************************************

 Кенто, чья температура тела вернулась на следующий день в норму, отлучился с острова на пять часов, чтобы пополнить запас продуктов и купить необходимые для самодельных украшений материалы в ремесленной мастерской.

 Внутри магазин был отделан деревом, что давало ощущение тепла и комфорта. Детали и материалы, собранные в прозрачные пакетики, выстроились на полках; иные вещи, например, ткань или ножницы, выстроились в линию на стене, обеспечивая приятные впечатления.

(Похоже, что Элизе подошёл бы конский хвостик, но и ободок, делающий лоб открытым, тоже ничего. Нет, даже причёска, сочетающая в себе аккуратно подобранные зажимами и наполовину распущенные волосы по-своему великолепна.)

 Есть много способов закрепить волосы. Резинка для волос с декоративными лентами, украшенная тканью. Вытянутая заколка из металла или пластика, изогнутого в U-образную форму. В зависимости от причёски, использование и типы зажимов сильно варьируются.

 Будучи женщиной, благодаря накопленному в повседневной жизни опыту не будет сложно выбрать подходящую заколку, но всё гораздо сложнее для мужчин. Хотя он и пытался представить себе подходящее, но так и не мог определиться с выбором.

 Представляя себе фигуру Элизе с различными вариантами заколок и причёсок, Кенто торчал посреди магазина практически не шевелясь и привлекая внимание женщин-покупательниц в магазине. Продавец, заметив его затруднения, попытался помочь.

«Вы долго смотрите на заколки, есть какие-то затруднения?»

 Кенто, заметив приближение сотрудника магазина, повернулся в его сторону и увидел смотрящую на него неспешно проговорившую эту фразу женщину со светло-каштановыми волосами в тускло-сером кардигане поверх белого платья.

«Эээ. Я хотел подарить самодельную заколку своей подруге, и теперь даже не знаю, какая именно подойдёт для этого лучше...»

«Понимаю. Вы не будете возражать, если я помогу с выбором?»

«Это спасло бы меня.»

 Кенто провёл в размышлениях фактически полчаса, так и остановившись на полпути не в силах выбрать что-то одно, потому он без лишних раздумий принял помощь.

«Тогда не могли бы вы рассказать мне о чертах лица, возрасте, цвете и длине волос Вашего друга?»

«Это... Светлокожая, с резкими чертами лица, уголки глаз слегка заострённые. Её волосы светлые, длиной примерно до лопаток. Подросток.

«Какого роста? И какую одежду она обычно предпочитает?»

«Дайте подумать. Она примерно того же роста, что и я, около 175см. Она много тренируется, потому предпочитает одежду, не стесняющую движений. Обычно она носит джинсы и пуловер, в прохладную погоду добавляет кардиган. Кстати... в жару она носит майки.»

 Продавец, получая всё новую и новую информацию и периодически оглядываясь на Кенто, перемещалась вдоль полок с заколками, пока, наконец, не остановилась и не взяла что-то.

«Высокая иностранка, практически взрослая. Кроме того, предпочитающая одеваться непринуждённо... Хмм... Что-то, что будет хорошо смотреться на такой женщине... Как насчёт резиночки для волос, а в качестве украшения использовать шпильку?»

 Она взяла жёлтую резинку для волос и золотистый амепин, состоящий из двух скрепленных друг с другом шпилек.

«Если использовать ободок или заколку, то причёска может испортиться при активном движении или, в худшем случае, они могут даже выпасть, поэтому я бы рекомендовала использовать сочетание резинки для волос и шпильки.»

«Даже если собрать волосы, то это будет бессмысленно, если заколка выпадет... Тогда я хотел бы приобрести эти два рекомендованных Вами предмета. Будет ли жёлтый цвет подходящим?»

«Если нужно подчеркнуть наличие шпильки, то стоит выбрать отличный от волос цвет, но по Вашему описанию я почувствовала, что это не требуется, так что именно такой цвет будет хорош, вот что я думаю. Как Вам?»

 После получаса страданий, Кенто решает приобрести резинку для волос и шпильку, доверившись советам продавца.

«Думаю, это правильно. Она того типа людей, которому нравятся простые вещи, и я куплю то, что по цвету похоже на её волосы. Благодарю за советы.»

«Что Вы. Не стесняйтесь обращаться, если возникнут какие-либо ещё вопросы.»

 Это была ничего не значащая сцена из повседневной жизни продавца, и закончив с Кенто она тут же переключается на другого клиента.

 Кенто, снова оставшись в одиночестве, посмотрел на полку с заколками и, следуя полученным советам, взял близкую к цвету волос Элизе золотистые резинку для волос и шпильку с небольшим кругляшом, напоминающим тарелочку, к которой можно было бы прикрепить шарик. Он планировал прикрепить магический камень к этой тарелочке.

 Нужно было две штуки. В итоге, он положил две шпильки и, на всякий случай, пять резинок для волос в корзину для покупок.

 Кроме того, Кенто положил смоляной раствор для прикрепления магического камня, светильник с ультрафиолетовой лампой, украшение в виде листика, шнурки под брелок, силиконовый пресс, и, до верху набив корзину, направился к кассе.

«Вы выбрали всё необходимое?»

 За кассой была тот же продавец, что помогла советом Кенто ранее.

«На самом деле, я хотел бы купить больше раствора смолы, но на полках больше не было.»

 Раствор смолы, который твердеет при взаимодействии с ультрафиолетовыми лучами, относительно часто используется при изготовлении аксессуаров. Кенто, желая закончить с покупками за один раз, хотел приобрести всё необходимое сразу.

«Дайте подумать... Кажется, была ещё одна упаковка.»

«Принесите мне всё, что есть, пожалуйста.»

 Удивлённая неожиданными словами, продавец подумала, что, возможно, ошиблась в услышанном, и переспросила для уверенности.

«Сразу всё?»

«Вот именно. Всю упаковку.»

 Поняв, что не ошиблась, и, работая на неполную ставку, не имея большого опыта, она решила оставить это на менеджера, отвечающего за склад.

«Обождите минуту, пожалуйста...»

 И действительно, не прошло и минуты, как она вернулась с картонной коробкой.

«Я принесла весь раствор смолы, что у нас есть в магазине. Вы действительно хотите приобрести это?»

«Эээ. Добавьте это к тому, что уже находится в моей корзине.»

«... Товаров в корзине также очень много...»

 Несмотря на свою работу продавца, она некоторое время пялилась на корзину, товары в которой составляли немыслимую сумму, и, отказавшись от попыток разговора, заторможенно продолжила заниматься своим делом.

 В тот день, когда Кенто посетил ремесленный магазин, были зафиксированы самые высокие продажи за всю его историю, а у продавца остались незабываемые впечатления.

ХХХ

 Вываливший на покупки за раз огромную сумму денег Кенто, во всю пользуясь магическим усилением физических способностей, сразу помчался домой, и, поужинав, они приступили к изготовлению украшений.

 Обеденный стол весьма просторен для двух человек и все материалы, используемые для изготовления украшений, поместились на нём без проблем.

 Хоть он и думал, что столько материалов не понадобится, но у Элизе было такое странное выражение лица, и она недовольно сопела, глядя на всё это.

«... Неужели я переборщил с покупками?»

«Приятно тратить деньги на увлечения, но это реально перебор.»

«Хе...»

 Добравшись до дома и спокойно поразмыслив, он пришёл к выводу, что всё же не стоило брать целую коробку смоляного раствора. Были и другие материалы, которых было бы достаточно и половины. Пожалевший, что не подумал об этом ранее, Кенто выложил на стол магические камни, полученные в подземелье, и магический камень из мира Элизе.

«Я ничего не могу поделать с тем, что набрал многого, но давай постараемся сделать заколку, которой было бы удобно пользоваться! Кстати, положив три магических камня, мне кажется, что у последнего красный оттенок немного ярче, чем у остальных.»

«О, я думаю это потому, что последняя кукла была более сильного типа. Помнишь, форма её оружия была другой, верно? Типы врагов со специальным оружием обычно более мощные, и после них остаются магические камни более хорошего качества. Чем сильнее монстр, тем чище и ярче цвет магического камня, вот такая разница.»

«Вот оно как. Мне повезло, что есть камень хорошего качества, но пока я не буду использовать, потому что сейчас я хочу сделать пару шпилек и для этого мне нужны два одинаковых магических камня. Итак, спрошу ещё раз. Мне точно можно использовать магические камни, оставшиеся от моей первой победы и первый камень Элизе?»

«Что? Эээ. Всё нормально... Какие проблемы, Кенто? Это же первые монстры, которых мы победили?»

«Никаких проблем, если просто оставим их на память в качестве напоминания об успешном окончании первого исследования. Но сделать совершенные шпильки... думаю, будет сложно.»

«А... Вот ты о чём... Я признательна за предложение.»

 Кенто ценил магические камни сами по себе, но для Элизе это могло стать вещью, которую она «получила бы от него в подарок в качестве благодарности».

 Конечно, Кенто предложил просто шпильки, не вкладывая в это особого смысла.

«Ещё я дам тебе резинку для волос, прежде чем сделаю шпильки. Ей можно собрать волосы примерно на середине длины, а затем поднять их и закрепить шпильками с двух сторон. Я слышал о такой причёске от своих учениц, и, я думаю, она бы тебе подошла...»

«Я не особо разборчива, так что доверюсь мнению Кенто. Но трудно понять просто на словах, можешь показать один раз на моих волосах, как именно это делать?»

«... а, ммм. Покажу, когда закончим.»

 Кенто, удивившись неожиданному предложению, воскликнул, переключая настрой в рабочий режим.

«Хорошо, сделаем это!»

 Для начала, на прочной доске формата примерно А4 он разместил необходимые вещи, такие как кусачки, пинцет, полусферические силиконовые формочки и раствор смолы.

 После размещения инструментов, он вставил ультрафиолетовую лампу в удлинитель питания, затем положил на доску красно-чёрные магические камни и золотистую шпильку, затем начал комментировать происходящее наблюдающей за его действиями Элизе.

«Хотя магические камни круглые, на их поверхности есть неровные мелкие кусочки, которые могут повредиться ещё больше при постоянном ношении. На самом деле, магический камень, принесённый из мира Элизе, имеет разнообразные трещины и сколы, большие и маленькие. Чтобы вещь служила дольше, я собираюсь сделать защитное покрытие... Точнее, я собираюсь покрыть магический камень тонким слоем раствора смолы.»

«Раствор? Может быть, это такая жидкость, которая при высыхании затвердевает?»

«Правильно рассуждаешь, но это не совсем так. Раствор смолы представляет из себя жидкость, которая затвердевает под воздействием ультрафиолетовых лучей. Сначала наливаем жидкость в силиконовую полусферу, затем кладём туда магический камень, после чего помещаем его под прогретую заранее ультрафиолетовую лампу, чей свет позволит затвердеть в нужной форме. У нас полусферические формочки и повторив это два раза, мы получим равномерно круглый размер.»

«Хее~. Такая полезная жидкость...»

«Даже после отверждения раствор смолы остаётся прозрачным, как стекло, и его трудно разбить даже при падении с большой высоты, поэтому он идеален для нанесения в качестве покрытия на магические камни. Я сделаю один образец, так что просто подожди!»

 С этими словами Кенто разлил раствор смолы в полусферы до половины, добавил специальный порошок, тщательно перемешал, чтобы не оставалось пузырьков, и положил под включенную ультрафиолетовую лампу.

 Примерно через три минуты, когда отверждение закончилось, он удалил силиконовые формочки, снова добавил в них раствор с порошком и сверху на них положил уже готовые полусферы так, что они выступали над формочкой примерно на сантиметр, которые затем снова были помещены под ультрафиолетовую лампу. Через некоторое время, достаточно затвердевшие полусферы были извлечены из формочек и покачивались на доске.

 И ещё раз, раствор смолы и порошок были помещены в формочки, извлечённые из них полусферы аккуратно помещены сверху, снова помещены под лампу и через некоторое время опять вытащены. Затем пилочкой для ногтей были разровнены шероховатости и заусенцы, и образцы были завершены.

«Это было сделано практически моментально... Если бы мне сказали, что в этом мире есть магия, позволяющая затвердевать предметам от света, я бы поверила в такое.»

«И правда, если не знать, как это происходит, то действительно может показаться, что это какая-то магия.»

 Три закона Кларка предполагают, что «хорошо развитая наука и технология неотличимы от магии». Появлявшиеся перед глазами не имевшей представления о современной науке Элизе телевизоры, планшеты и прочие вещи поначалу казались ей какой-то особой магией, присущей этому миру.

 Кенто, который даже не замечал страданий Элизе из-за различий между наукой и магией, убеждался в готовности шарика, рассматривая его в свете люминесцентной лампы.

«Я впервые занялся этим после долгого перерыва, но, кажется, пузырей нет и прозрачность хорошая! Если так пойдёт, то можно поработать над созданием хорошей шпильки.»

 Кенто, рассматривая образец и постоянно кивая, был доволен качеством, и повернулся к Элизе, чтобы обсудить дизайн.

«Я хочу просто взять магический камень и прикрепить его к шпильке, не отделывая ничем лишним или блестящим, оставив оригинальные цвета, хорошо? Или ты хочешь, чтобы украшение блестело так же, как образец?»

«Я думаю, что блеск, придаваемый порошком из раковин моллюсков, красивый, но для повседневного ношения сойдёт и так. Достаточно просто раствора смолы.»

«Ну, я справлюсь с этим, так что подожди немного.»

 Как и при изготовлении образца, сначала он налил немного раствора смолы в полусферические формочки и отвердил его, затем снова добавил раствор и магический камень, и снова отвердил. Работая тщательно и аккуратно, это заняло у него практически полчаса. Были сделаны три смоляных заготовки с магическими камнями внутри.

 Тщательно проверив получившиеся материалы, Кенто смазал специальным клеем тарелочку на шпильке, и сразу прижал к ней шарик с магическим камнем внутри.

 Когда Кенто завершил работу, Элизе спросила.

«Неужели готово?»

«Украшение готово, но лучше не трогать его, пока клей окончательно не высохнет. Я отдам шпильку Элизе, так что можешь её оставить на солнце на пару-тройку дней?»

 С этими словами Кенто передал недавно сделанную шпильку Элизе.

«Спасибо! Я буду хорошо заботиться о ней.»

 Поблагодарив, Элизе с ураганной скоростью унеслась к себе в комнату.

«Осталось только доделать моё.»

 Оставшийся в одиночестве Кенто прикрепил магический камень к ремешку, убрал разбросанные инструменты и лёг спать, испытывая приятно чувство удовлетворения от хорошо проделанной работы.

http://tl.rulate.ru/book/20157/416054

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь