Готовый перевод The Demon's Gate. / Демонические Врата: Глава 2: Семья

Покинув пекарню, Яо Цзюнь побежал обратно в клан Яо. По пути он часто останавливался и болтал с некоторыми людьми, входил в разные магазины или просто осматривался. Куда бы он ни шел, его встречали улыбками и добрыми словами. Даже если бы у него были обычные родители, люди относились бы к нему также, так как когда они были рядом с таким милым и веселым ребенком, то их настроение само по себе улучшалось.

Клану Яо в этом городе принадлежало большинство зданий, соединенных множеством дорог и садов, ведущим к большому особняку, стоящему в центре. Каждое здание было изготовлено из одинаковых черных камней и украшено знаком клана Яо. Эти черные камни и дали клану Яо свое имя, когда они были еще крошечной семьей.

Вместо того чтобы вернуться домой после того, как он достиг территории клана Яо, Яо Цзюнь пошел по узкой тропинке, пока не достиг довольно уединенного сада. Радиус сада был всего в несколько сотен метров и в нем стояло большое количество плачущих ив, поэтому он был довольно незаметным.

«Брат Цзюнь, ты пришел раньше, чем обычно».

После того, как Яо Цзюнь вошел в сад, с ветвей дерева неподалеку от него раздался удивленный голос, после чего кто-то спрыгнул с дерева и приземлился перед Яо Цзюнем.

Мальчику было около восьми лет, с каштановыми волосами до плеч и голубыми глазами. Его тело было почти на две головы выше Яо Цзюня и начинало становиться более крепким, этот юноша наверняка в будущем станет очень мощным. Он был одет в такую же одежду, что и Яо Цзюнь.

После того, как мальчик приземлился перед Яо Цзюнем, вокруг него стали появляться дети, спускаясь с деревьев или выползая из кустов. Все они были одеты в одеяния клана Яо.

«Старший брат Чжун. У меня сегодня очень хорошее настроение, поэтому я решил прийти раньше. Послушай, дядя Цзян дал мне несколько тортов, которыми я могу поделиться».

Яо Цзюнь посмотрел на мальчика и заговорил с широкой улыбкой. Этим мальчиком был Яо Чжун, самый старший мальчик в их группе, поэтому он, очевидно, был их лидером. После того, как он заговорил, маленький Цзюнь, казалось, что-то вспомнил, и с яркой улыбкой сверток с пирожными, передав ее Яо Чжуну.

"Торты от дяди Цзяна?"

Яо Чжун с возбужденной улыбкой посмотрел на бумажный пакет в руке и быстро проверил его содержимое. Увидев пирожные внутри сумки, его улыбка стала еще шире. Он быстро вынул торт и передал его Яо Цзюню, прежде чем взял еще один для себя и разделив остальные с остальными детьми.

После того, как они съели пирожные, то начали играть друг с другом. Они ежедневно встречались в этом саду и играли в игры, начиная с пряток и заканчивая игровыми боями. После того, как они закончили играть, то разбежались по своим домам, пока их не начали искать.

Дом Яо Цзюня находился недалеко от этого сада. Этот дом считался довольно большим, даже для людей, принадлежащих к клану Яо. На самом деле это был пятый по величине дом во всем комплексе. Он состоял из одного большого главного здания, с несколькими небольшими пристройками, соединенными с ним длинными коридорами и окруженный большим садом.

Яо Цзюнь вернулся как раз к обеду, поэтому, еще на подходе к дому, он был опьянен запахом еды. Поэтому быстро побежав через весь дом, он появился в столовой после минуты бега. Столовая была большой, но в упрощенном стиле. Ее украшали всего несколько картин. В центре комнаты был установлен большой и изысканный деревянный стол, вокруг которого стояли пять стульев.

«Кажется, ты все еще помнишь, когда мы начинаем кушать. Сначала пойди помой руки, потом мы сможем начать есть».

За столом уже сидели три человека. Одним из них был мужчина средних лет, высокий и хорошо сложенный, с острыми чертами лица, словно вырезанными скульптором, его глаза сияли ярко-зеленым цветом, такого же цвета была его одежда. Голову же покрывали каштановые волосы, а подбородок украшала короткая щетина. Этот человек был его отцом, Яо Хе, а также человеком, который только что говорил.

Яо Цзюнь не осмелился ослушаться его, поэтому быстро побежал в комнату рядом со столовой и умыл лицо и руки. Убедившись, что смыл всю грязь, он вернулся в столовую и занял свое место рядом с отцом.

"Тебе было весело играть с друзьями сегодня?"

Человеком, который говорил на этот раз, была красивая женщина, тоже сидевшая за столом. Ее окружала зрелая аура и во всех ее движениях чувствовался непередаваемый шарм. Одетая в темно-зеленый халат, из-под которого выглядывала гладкая и безупречная кожа. Волосы же ее были, цвета вороньего крыла, свисавшие до пояса, и завораживающие глубокие черные глаза, а лицо окружала добрая улыбка, когда она смотрела на Яо Цзюня. Это была его мать Яо Сюнь.

«Да, мама, это было очень весело! Здраствуйте, дядя Вуйинг и тетя Линсинь».

Яо Цзюнь быстро кивнул матери, пока говорил. Закончив, он поприветствовал последнего человека, сидевшего за столом, и сразу уселся на свой стул.

Последним человеком, сидящим за столом, был высокий мужчина с загорелой и грубой кожей, покрытой шрамами. У него были длинные и непослушные золотистые волосы, закрывающие зеленые глаза и почти спрятавшие все его лицо. Этот человек был братом его отца - Яо Вуйинг. Тетя Линсинь, которую приветствовал Яо Цзюнь, была покойной женой Яо Вуйинга. Она умерла полгода назад, но Яо Цзюнь и Яо Вуйинг все еще приветствовали ее пустой стул всякий раз, когда садились кушать.

«Хороший ребенок, ты, кажется еще слишком мал, чтобы держать свой меч. Но вскоре должен достаточно вырасти, чтобы начать защищать своих родителей».

Яо Вуйинг широко улыбнулся, протянул руку и взъерошил волосы Яо Цзюня. У него никогда не было собственных детей, поэтому, конечно, он относился к сыну двух своих лучших друзей, так, как будто он был его собственным.

«Не волнуйтесь, дядя Вуйинг, я пройду пробуждение уже через два года. Тогда я могу начать тренировать свою силу, которая определенно сделает меня достаточно сильным, чтобы защитить своих родных».

Яо Цзюнь бил себя в грудь, когда говорил с широкой и уверенной улыбкой. Он не мог дождаться дня, когда его сила пробудится, и он начнет тренировки. Чем раньше он начнет тренироваться, тем раньше он сможет пойти по стопам своих родителей.

После того, как они закончили есть, Яо Цзюнь провел некоторое время со своими родителями. Читал различные книги, когда был со своей матерью, и узнавал, как нужно ухаживать за оружием, когда был со своим отцом.

На следующее утро Яо Цзюнь с отцом стояли в саду за их домом лицом друг к другу. Его отец был одет в зеленую одежду, а Яо Цзюнь был одет в стандартную одежду клана Яо. Яо Хе и Яо Сюнь купили Яо Цзюню несколько зеленых одежд, которые он мог носить, но он всегда предпочитал носить клановые одежды Яо, поскольку он гордился тем, что является частью клана Яо.

«Послушай, юноша, есть две вещи, которые ты должен помнить. Во-первых, даже самый могучий дуб когда-то был лишь крошечным семенем. Это означает, что все начинали с низов, поэтому нет необходимости быть нетерпеливым».

У Яо Хе было серьезное выражение, когда он говорил. Его сыну недавно исполнилось пять лет, и он почувствовал, что пора начать его тренировать. Он и его жена не всегда могли быть рядом, поэтому Яо Цзюнь должен был быть в состоянии защитить себя. Это означало, что Яо Хе относился к этому обучению очень серьезно.

«Второе: то, что ты сажаешь сейчас, ты будешь собирать позже. Это означает, что ты не можешь ожидать результатов, не делая ничего. Если хочешь стать сильным в будущем, тебе придется начать работать сейчас».

Эти два высказывания были тем, что Яо Хе слышал, когда был молодым, и с тех пор они были с ним. Убедившись, что Яо Цзюнь понял его слова, он вытащил свои мечи.

«Следи за мной, Юнь’ер, я начну с того, что покажу тебе основы».

http://tl.rulate.ru/book/20017/416312

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь