Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 650

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

"Я не боюсь обидеть, и я не боюсь обидеть дворец Чу. Это не я". Фэн Чживэй с улыбкой посмотрел на нее и, видя, как дрожит тело Цю Юйлуо, лишь сказал: "Я просто попросил побочную наложницу проповедовать справедливость."

"Какую справедливость?" Цю Юйлуо холодно ответила: "Что из этого ты сказала неправильно?".

"О?" Фэн Чжи слегка посмотрел на нее и медленно улыбнулся. Улыбка казалась мягкой, но какой презрительной.

"Все действительно относятся к знати", - тихо сказала она. "Забудь, кроме титула наложницы, есть еще титул Повелителя Святых Талантов. В тринадцать лет Чанси Его Величество признал меня праведницей".

Все вспомнили, что цвет его лица изменился, а Цю Юйлуо, вторая невестка, которая ругала Фэн Чживэя за "гибель семьи", смягчилась.

"Спасибо Вашему Величеству за поднятие любви". Фэн Чжи медленно сглотнула и направилась ко дворцу. "Ваше Величество - мой отец, а Его Королевское Высочество также едва ли не мой брат, разве это не родитель?"

Невестка закатила глаза и упала в обморок. Лицо у всех было синим, а атмосфера не смела проявиться. Цю Юй упал на подставку, и ногти глубоко впились в пробковый ствол.

"Управление Хучжуо - преграда для Тяньшэна. Верный король не заменяет вассала. Король Шуньи - герой страны. Он рано умер, и даже его величество сетовал, говоря, что он ничего не делает для страны и теряет работу. "Фэн Чживэй уставился на последнюю говорившую женщину, казавшуюся покойницей третьего класса, уставился на нее с беспомощностью и отступал снова и снова, только чтобы сказать: "Ты, такая ничтожная женщина, смеешь порочить короля и наложницу перед лицом народа прерий, ты не боишься назвать Сакубе Миллион Детей не согласной? Ты боишься, что ваше величество, которое всегда любит своих подданных, не согласится?"

"Ты говоришь об этом не по большому счету!

" Цю Юйлуо на галерее был в ярости и яростно похлопал по перилам: "Но со случайной шуткой ты намеренно пристегиваешь все виды сенсационных преступлений, с намерением быть пойманным в ловушку преступлений, и подтекстом травмы. Во дворце царя Чу, у женщин в мире есть твое порочное сердце? Ваше величество Шенрен Хоудэ, как можно слушать ваши слова?"

"О? Слова с одной стороны?" Фэн Чжи прищурился на нее и улыбнулся. "Много раз, слова некоторых людей с одной стороны могут сделать тысячи людей злыми".

Цю Юйлуо немного смущенно отвернулся, избегая ее взгляда, и холодно сказал: "Такие люди, как ты, твердолобые и опасные для жизни, вредят жизни, неизбежно, что ум не правильный, я не буду заботиться о тебе, ты все равно тише Это хорошо, я все еще могу терпеть тебя здесь. Если я буду встревожен, это не принесет тебе пользы!"

"Судьба сурова, а разум не верен". Фэн Чживэй все еще тускло сказал: "Это лучше, чем обманывать мир и бесстыдно воровать."

"you......"

Фэн Чживэй улыбнулся ей.

Цю Юй задохнулась со вздохом облегчения в груди, и посмотрела в огромные глаза Фэн Чживэй, внезапно поняв, что она не может бороться с ней здесь за это, она не была глупой, и догадалась, что Фэн Чживэй не скажет правду о спасении жизни. На это есть своя причина. Раз человек не говорит, значит, ей приятно это скрывать. Как она могла быть настолько глупой, чтобы сказать правду?

Она сделала длинный вдох и подавила свой гнев. Она повернула глаза и огляделась. Она увидела всех людей, кроме слуг из дома короля Чу, которые были здесь, чтобы отпраздновать родственников ее знакомых. Она с усмешкой спросила: "Что проклинает Святого? Что очерняет принца? Кто слышал? Я только слышала, что кто-то сказал, что ты Кему Кефу, это то, что знает Тянь Тяньшэн, не так ли?".

Она посмотрела мимо, все поняли, все быстро кивнули, и даже сказали: "Да, да..."

"Темперамент наложницы слишком силен, и он будет нападать по своему желанию, не слыша его ясно". Кто-то ухмыльнулся.

"Мы нехорошие, не стоит говорить, что наложница, отец, мать, мать и брат". Санпин, который был напуган до этого, наконец ожил в этот момент, летая на ветру и делая вид, что притворяется, чтобы передать Фэн Чживэю: "Хотя это правда, но это нормально, что ты этого не слышишь". Старшая сестра оказала ей услугу".

"Эта сумасшедшая женщина отхаркивает кровь во все стороны!" Невестка, которую только что разбудили, услышав следующие несколько слов, тут же пришла в себя, встала и пропищала: "Когда я говорила, что она мертва? Разве это не она Ты хочешь проклясть Святого?"

"Я так думаю! Эта женщина не может видеть чужую новобрачную Янь Эр, и она сумасшедшая!"

Цю Юйлуо подняла шум, и все женщины семьи оживились. Двор высмеивал, высмеивал, высмеивал, высмеивал, высмеивал, высмеивал, высмеивал и выплеснул голову и лицо в сторону Фэн Чживэя, за исключением нескольких человек, которые видели карету Фэн Чживэя у дверей. Женщины-иждивенки, большинство из них стремились угодить новой хозяйке Чу Ванфу, показывая свои острые зубы и резко разевая рты [Отсутствие концевых знаков препинания].

Цю Юйлуо была более гордой в этом хаосе, но она чувствовала, что и ее обида рассеялась лучше. Она смотрела налево и направо, наблюдая за выражением лица каждого, и под ее взглядом промелькнул мрачный взгляд.

Сегодня нельзя обвинять эту женщину, иначе пострадает репутация особняка Чу и его самого. Лучше воспользоваться возможностью этой особы и в конце концов унизить ее, чтобы она никогда не появлялась перед ней в будущем!

"Наложница вскоре опечалилась, она была безумна и неизбежно потеряла рассудок". Она внезапно сменила тон и, высоко подняв подбородок, посмотрела на Фэн Чживэя. В тоне было много жалости и презрения. "В конце концов, это тоже жалкий человек. В будние дни мы все еще родственники.

Это не предмет заботы, но сегодня все по-другому. Сегодня счастливый день для Вашего Высочества. В доме собрались сотни чиновников из центрального правительства, заколки для волос. Произносится слово, что приводит к непониманию, кто может себе это позволить. "Наложница, вы заставляете меня выселить эту невесту из нового дома, мне не повезло, но так как я единственная хозяйка в доме, я не могу позволить, чтобы репутация достоинства дворца попиралась людьми по своему желанию". "Раз уж ты переехала из светлицы, давай поговорим об этом-сегодня ты не даешь отчета. Давайте сделаем это в Министерстве внутренних дел, пожалуйста, выйдите из семейного права и четко разграничьте его!"

Фэн Чживэй протянул ей холодную руку и холодно посмотрел на нее - невестка Ли была год-два и выросла. Она использовала ее ловко и умело, и, наконец, додумалась избежать статуса наложницы и пойти в Министерство внутренних дел, чтобы наказать его. Неудивительно, что Нин И осмелилась обмануть, даже не изменившись в лице, приписав себе заслуги.

"Поступай по совести". Цю Юйлуо медленно усмехнулся, медленно спустился вниз, "Вопрос спора, никогда не настаивал на одном слове, ты сказал, что кто-то проклял Святого Владыку, чтобы дискредитировать принца, я этого не слышал, и наш дворец Чу не хулиганит. Сейчас я спрошу каждого лично, если кто-то засвидетельствует, что слышал эти два предложения, мы пощадим вас сегодня, иначе..." Она свирепо улыбнулась: "Пожалуйста!".

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь