Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 621

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, читать бесплатно!

Цин Фэй замерла надолго, слабо махнула рукой, показывая, что все, кроме бабушки, спустились вниз. В комнате стало тихо, и она заговорила снова, ее тон угас: "Забудьте, этот приказ от меня, вы Это просто казнь, жаль, что все лучшие элиты, которых я готовила к *** в течение десяти лет... Я думаю об этом..."

Она вдруг скорбно обернулась, схватила за руку бабушку и сказала: "Матушка Хуан... хочу отомстить, почему это так трудно...".

"Госпожа..." Бабушка колебалась некоторое время, и, наконец, подняла руку, чтобы медленно погладить ее волосы, как и раньше, но коснулась их и мягко сказала: "На самом деле, вам не нужно слишком беспокоиться о себе, Лорд, он может не..."

"Ты снова здесь." Цин Фэй Хуо Ран подняла голову, оттолкнула ее, подняла брови: "Отец глуп, он был готов умереть, но я не готова! Я не хочу!"

Она энергично встала, возмущенно раскинула руки и быстро зашагала по комнате: "Кровь плывет! Кровь! Кровь, которой он с гордостью посвятил всю свою жизнь! Смерть моего отца и моей матери. Разрушила кровавый поплавок моей жизни!"

Бабушка в панике бросилась к нему, и он сжался: "Госпожа, не надо, не надо, вы мягко, мягко..."

Цин Фэй повернула лицо, ее глаза налились кровью, а мрачное спокойствие сменилось упадническим безумием после крупной неудачи в данный момент. Возмущение, которое она копила в своем сердце более десяти лет, хлынуло во все стороны, и она утопила бы все в одно мгновение.

"Не надо, не надо..." Она свирепо усмехнулась, ее пальцы вцепились в занавеску вокруг нее: "Сколько лет я слушала это слово, не надо!"

"Не тревожь своего отца, у него есть задание!"

"Не ищи своего отца, он занят!"

"Не проси денег у отца, он одолжил их брату!"

"Не ругай отца, это нормально, что он женился на второй спальне. Я подарил тебе только дочь.

Твой отец хочет сына..."

"Смотри." Цин Фэй усмехнулся. "Моя мать - такая женщина, которая глотает свой голос. Она гордится королевской тайной стражей моего отца, но тайный страж отдал все, что у него было, кровному поплавку. Он очень ценил своих братьев. Для матери и дочери миссия видеть призраков важнее семьи и всего остального. В конце концов, он покончил с собой и отдал свою жизнь последнему императору призраков императорской династии. После его смерти его мертвое тело также забрал его добрый брат, чтобы поджарить. Человек - действительно хороший брат! Действительно достоин своей кровавой марионетки!"

"Старик - верный человек..." крикнула бабушка.

"Чжунъи пук!" Цин Фэй внезапно завопил: "Что Чжунъи изменил обратно? Мой отец умер, кровь уплыла, но моя мать была беременна в то время, и она была печальна и счастлива, и она была полна решимости родить этого мертвого ребенка. Результат? Результат? Ей очень тяжело, но у нас нет ни денег, ни лекарств. Я родила ей ребенка и погубила две жизни!".

Бабушка начала рыдать и сказала: "Госпожа, перестаньте говорить...".

"В тот день я стояла на коленях перед ее кроватью, вся в крови, вся в крови, половина моего брата вышла наружу, задохнулась заживо..." Голос Цин Фэй понизился, ошеломленный: "Кровь горячая, кровь холодная". В тот момент я подумал: "Кровавый поплавок, он также запятнан кровью моей семьи из трех человек!".

Бабушка закрыла лицо и отступила, Цин Фэй посмотрел на нее искоса: "Ты ведь тоже помнишь? Дом, в котором мы тогда жили, мать и младший брат умерли там, и им не повезло прогнать нас. Шэн Чжун преследовал Дачэн повсюду, мы не смели оставаться, умоляли всю дорогу, тайно отправились в Силян, две женщины, не могут жить в других странах, если бы не я была выбрана первой песенной и танцевальной линией Силяна, выбрали бы Танцовщицу, я и ты, уже давно умерли на улицах Силяна!"

"Мисс..." Мамушка вздрогнула: "Старая рабыня знает, что тебе горько, но..."

"Я не собираюсь мстить за отца, он не заслуживает моей мести.

" Цин Фэй холодно сказал: "Я просто ненавижу, ненавижу Дачэн, ненавижу кровавого поплавка, ненавижу так называемого императорского наследника, как он может и он позволил моему отцу Потому что он родился и умер, труп неполный? Позволить мне потерять всех его близких и жить в чужой стране?" Она прикусила свои мелкие зубы, указала на небо за пределами дворца и резко сказала: "Плывет кровь, да? Тогда я построю ***! Дачэн Хуан Си нужно продолжать, верно? Тогда я не дам тебе жить спокойно!"

"Госпожа, вы уверены, что это действительно..."

Цин Фэй усмехнулась.

"Нин И - бессовестная тварь! Заключи со мной союз и пообещай помочь мне найти наследника императора Дачэн. Меня обманом заставили работать на него. В итоге Наследник Императора Дачэн оказался на дне моих глаз. На самом деле он хотел прикрыть меня до конца! Обмани меня! Обмани меня! Оба лгут мне!"

"Раз уж ты знаешь, кто это, почему бы тебе не сказать об этом прямо вашему величеству?" осторожно спросила Мамушка.

"Знаешь ли ты, что является самым суровым наказанием для людей в этом мире?" Цин Фэй не ответил на вопрос.

Бабушка неуверенно покачала головой: "Убить его?".

"Неправильно". Цин Фэй покачала пальцем. "Это не убийство, а удар, и боль проходит мгновенно. В чем смысл? Если ты хочешь отправить человека в ад, нужно позволить ему потерять все, что ему дорого, и разрушить все, что он делает. Мечта упорно трудиться, рвать все сердечные узы, а потом в тот момент, когда он думал, что близок к успеху и победе, сделать укол и подтолкнуть его к погружению в ад." Улыбка: "Это называется счастьем".

Бабушка вздрогнула и промолчала.

"Мне нравится мстить, это интереснее, но Хелянчжэн все равно превосходит мои ожидания... Если нельзя наказать таким образом, надо приказывать напрямую". Цин Фэй вздохнул и снова сказал: "Время пришло. Не прибыл... подожди еще..." Она медленно вытянула пять пальцев и в воздухе сделала строгий жест.

"Ты ждешь рукоятку, на моей ладони, и тебе еще рано гордиться, ожидая меня!"

В тот момент, когда пять пальцев Цин Фэя схватили воображаемого врага, Шан Шу, придворный ритуальный отдел, привел человека и умолял принять короля Чу у Хао Юньсюаня.

Хао Юньсюань собрался для обсуждения государственных дел, Нин И расположился посередине сиденья лицом к двери, а холостяки сидели по обе стороны.

Когда он увидел двух людей, идущих издалека, он не придал этому значения, его внимание привлекла поза идущего в одиночестве.

Затем его взгляд упал на талию соперника, и его глаза тут же снова застыли.

Прямо под ним разговаривала Фэн Чживэй, расспрашивая его об облегчении засухи и помощи в Северных землях этой зимой. Она вдруг увидела глаза Нин И. Она редко видела его таким, и тут же повернула голову, чтобы выглянуть, но Нин И уже стоял. Вставай и выходи.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460686

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь