Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 618

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

Как и клятва, данная Чаншэнтяню в первый день, тело, плоть и кровь принадлежат королю лугов, предпочитающему быть похороненным в брюхе орла, а не скучной старости в постели.

Таким образом, очень хорошо, очень хорошо.

Группа людей недавно толкалась, и хотя они устали, им было лучше, чем другим. Поднятый меч сверкнул на фоне реки.

Хелиан Чжэн перевернулся, бесчисленные раны кровоточили, но свет его ножа был быстрее крови, и был отброшен раньше крови.

Человек в черном упал беззвучно, его тело окрасило реку в красный цвет.

Хелянчжэн вошел в группу противника, и, казалось, он знал, что сегодня последняя битва. После завтрашнего дня солнце на севере горы будет светить на границу луга.

Странно, но Сань Сокол и Восемь Барсуков, которые все это время охраняли его сзади, не сразу последовали за ним.

Они уставились друг на друга.

Затем последовал странный ответ.

"Я иду".

"Я молодой. Это я".

"Я большой, это я".

Снова наступило молчание.

Барсук был еще подростком, со шрамом на лице. Восемнадцать лет назад его родители погибли в стае волков. Волки расцарапали и его лицо. Старый король Куку, вышедший на охоту, прошел мимо юноши, подумав, что тот мертв, он вздохнул, что его собираются похоронить. Зада Лан, ехавший верхом на пони, не стал настаивать, накормив его на ночь козьим молоком, и на следующий день он выжил.

"Поехали." Он осторожно снял мешок с живота лошади и привязал его к своему телу. Он поднял голову и улыбнулся Сан Соколу. "Позже могут быть более сложные дела, брат, я хочу взять более легкое. ."

На лице, исцарапанном волчьими когтями, была страшная улыбка, но выражение лица было теплым.

Сан Сокол поднял голову и ничего не сказал, похлопав его по плечу.

"В следующей жизни я стану братом".

"Это хорошо".

Речь была простой, и ответ был простым.

Не было ни объятий, ни слез, как будто говорили о погоде.

Потом оба перестали разговаривать, вытащили ножи и бросились наутек, прикрывая спину Хэ Ляньчжэна.

Когда они подошли, длинный нож Хэ Ляньчжэна рассекал его колени, свет меча был подобен снегу, листья раздавливали грязь, и в тихом и величественном столкновении с длинным мечом другого, золотой рог появился в звуке, как бесчисленные звезды. В поле зрения.

Никто этого не видел, с прикосновением бесцветного света, обернувшись призраком, пробив золотую световую завесу и выстрелив куда-то.

С громким шумом обе стороны отступили и потрясли друг друга. В глазах человека в черном, выставленных из-под лицевого полотенца, мелькнула холодная улыбка.

Она - руководитель этой операции, возглавляющая группу элиты в этой группе, чтобы пройти весь путь до границы этого дня, чтобы выполнить смертельный приказ хозяина, или захватить, или подкараулить, чтобы покинуть Хелянчжэн вглубь страны В этот момент она, наконец, чувствует, что хотя задача находится за пределами воображения, трудная жертва находится за пределами воображения, но кажется, что это не невозможно выполнить.

Ее глаза только что сузились.

И тут же расширились.

Напротив, Сан Сокол и Восемь Барсуков приблизились, и двое не выстрелили, Сан Сокол протянул руку и поймал плечо Хелиан Чжэна, отчаянно потащил его, затем Восемь Барсуков подлетели.

В тот момент, когда подросток приблизился, Хелянь Чжэн, казалось, протянул руку, чтобы схватить его, но помедлил и пролетел мимо.

Восемь барсуков промчались мимо и бросились в объятия черного вождя.

"Судебная смерть!"

Реакция женщины на это физическое движение несомненна. Она подняла руку с косой, и все остальные люди в черном пришли в себя и увидели меч.

Восемь Барсуков не смог избежать этого. От удара, он не знал, сколько ножей попало в его тело, но у него даже не было болезненного взгляда. Перед тем, как хлынула кровь, он обнял за талию вождя.

Затем он прошептал: "Мертв".

"Бум!"

Звук вибрации был шокирующим. Между миром и землей появилось багровое пламя и черный дым. Огромная яма внезапно провалилась в землю. В дыму от огромных волн появился слабый бело-красный отблеск. Черное небо пересекала глубокая красная дуга.

Река яростно забурлила, и упал слой **** серого цвета.

Через четверть часа.

дым рассеялся, и земля стала грязной. Те живые, которые еще мгновение назад были живы, теперь превратились в груду крови и костей в яме, и было непонятно, кто есть кто.

Вдалеке, в конце реки, кто-то отчаянно тащил другого человека прочь, хотя громкий шум был почти глухим, он не оглядывался.

Мрачный лунный свет холодно освещает реку, половина ее красная, а половина нет, и человек, отчаянно плывущий по реке, под лунным светом вытирает след от воды на своем лице. Бесконечная.

Река длинная и красноватая.

Седьмой день.

Граница гор и лугов.

За пределами бесплодного города, на границе лугов спокойно стоит пограничный памятник. Говорят, что пограничный памятник появился как раз тогда, когда министерство Хучжуо подчинилось ногам Тяньшэна. Тяньшэн оценил заслуги. Стела истории врага, стела на севере - это граница луга.

В конце дня две верховые лошади раскачивались и тряслись, и тут же качались люди, словно в любой момент могли упасть.

Оба они остановили коня, прежде чем увидели камень.

"Король!" Сан Сокол оступился и подошел к другой лошади, прошептав: "Давай... приехали".

Человек, лежащий на лошади, поднял глаза, и разноцветные глаза, сиявшие в прошлом, стали лишь тускло-серыми. Когда он увидел вдали памятник границы лугов, его глаза стали яркими.

Как разноцветная звезда, взошедшая с неба, в этот момент его глаза были яркими, как стекло, такими красивыми.

"Здесь..." Он хрюкнул, и, казалось, вспомнил, но, поборовшись некоторое время, так и не встал.

Митака поддержал его, оперся на его плечо и медленно двинулся вниз.

"Ван, давай передохнем". Сан Сокол прищурился, его улыбка была пустынной и облегченной: "Я пошел в ближайшую палатку и сообщил Ван Цзюню, чтобы он забрал его."

Хэлиан Чжэн вытер лицо, смахнул пыль и кровавую пену с лица, молча улыбнулся и внезапно пошел вперед.

Когда он двинулся, то чуть не подбросил его. Сань Хаяо поспешно поддержал его и хотел что-то сказать. Хелянь Чжэн отряхнул руку и пошел в сторону пограничного памятника. Сан Хаяо пришлось последовать за ним.

На расстоянии десятков футов и идя целых четверть часа, Хелянь Чжэн чуть не споткнулся на всем пути, и Сань Сокол стиснул зубы, не позволяя ему дотянуться до своей руки.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460682

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь