Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 327

Запомните [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

"Тогда прошу тебя, брат!" Лю Саньху встал и радостно поклонился. "Моя старуха надеется, что я женюсь на невестке, а я уже почти ослеп!"

Стражники засмеялись и толкнули Лю Саньху, дразня его, чтобы он попросил жену об угощении, а потом стали с интересом обсуждать, какие служанки во внутреннем дворе хороши. Лю Саньху засмеялся и выбежал помочиться, бормоча при этом шепотом: "После того как мужчина соблазнится женщиной, я действительно убийца мужчин и женщин..." Внезапно прошептал: "Кто!"

На стене мелькнула черная тень, и появилась тень человека. Лю Саньху показалось, что он щурится и жмурится. Внезапно локтевой молот протаранил и ударил прямо в грудь противника. Ветер у основания локтя был тигриным и тигриным. !"

Черная тень мелькнула, слегка дрогнув, и уплыла от основания локтя, как мертвый лист. Как только он поднял руку, он заблокировал три выстрела Лю Саньху.

Затем он усмехнулся.

Лю Саньху нахмурился, почувствовав смутно знакомый смех, закрыл рукой сердце, замолчал и без слов уставился в темноту.

Другой человек постепенно обрел форму, Цин И в маленькой шляпе, одетый во внешнем дворе маленький парень, обычная внешность, но пара глаз очень гибкая.

Лю Саньху внимательно посмотрел на его фигуру и на мгновение замешкался: "Ты..."

Другая сторона ответила категорично: "Кто я? Не спрашивай меня, я не знаю, кто я сейчас".

Глаза Лю Саньху вспыхнули, открыв внезапный взгляд - услышав опустошающий тон гнева, Бачэн был личным охранником, который вставил горизонтальную планку и заставил ее потерять мать.

Ему не нравится этот человек.

"О, я слышал, что ваше превосходительство не является свободным телом? Как оно может появиться здесь, вы видите, что Пучэн такой красивый, приехали отдыхать?"

Впервые Лю Саньху, сильный человек, обнаружил, что у него также есть некоторые навыки иронии.

Напротив этого первый испорченный охранник Дицзина не вскочил, шепотом сказал: "Да, пейзаж хорош, есть красивые ягодицы, которые щелкают, есть кролики, которые не могут быть последними, кто играет с кроликами, и есть дни. Это так красиво - использовать плеть, чтобы причинить боль своему любовнику".

"..."

Зеленые мышцы Лю Шивэя лопнули, его глаза сузились в шар, кости пальцев выпрямились, и он был хрустящим, как петарда.

За ушами подозрительно полыхнуло тонким красным...

"Я пришел не для того, чтобы драться с тобой". Сяо Гай сделал шаг назад и немного обиженно одернул свою одежду. "Я поговорю с тобой, чтобы обсудить. Ты можешь найти способ отправить меня".

"Я пошлю тебя?" Лю Вэйвэй улыбнулся и показал на свой нос. "Я не могу войти, я все еще отделен от его собственного народа. Послать тебя? Прекрасно!"

"Для меня полезнее войти", - серьезно сказал Сяо. "Мое боевое искусство выше, чем у вас. Я смогу спасти тех, кого вы хотите спасти".

Лю Вэйвэй слегка застонал, но не стал опровергать это мнение о боевых искусствах, а лишь холодно сказал: "Ты спасешь ее? Не лги мне, брату ее матери, но косвенно она умерла в твоих руках!"

"Нет..." Сяо Цзу что-то срочно сказал, открыл рот, но снова остановился, вздохнул немного и сказал: "Когда я писал то письмо, то, что произошло в Южно-Китайском море, еще не случилось. Я наблюдал. Хозяин колебался и был обеспокоен. Вы не знаете, что, хотя Цзинь Ювэй отдал письмо хозяину, он был не один. После окружения Наньхайского храма предков мое сердце... но написанное черным по белому уже не вернуть. ..."

"Так ты жалеешь об этом?" Лю Саньху молча выслушал и покачал головой. "Нет, я не считаю тебя надежным. Все, что ты делаешь, ты делаешь для своего хозяина. Что бы ни делал твой хозяин, это для этой должности. Вы оба в любой момент можете стать за своего. Самое главное - это удар... Я тебе не верю".

Маленький человек ничего не сказал, помолчал немного, потом сказал низким голосом: "Он все это сделал, и в тот день... вы видели это, такой человек, как он, золотой и драгоценный... добровольно пойдет на преступление... вы не верите?".

"Это то, что он заслужил". Лю Саньху ответил: "У всего есть своя причина и следствие. Позвольте мне говорить о боли кожи и боли сердца. Ни он, ни ты, ни я, кто причинил ей боль?"

Сяо Цзуо перестал говорить и вытянул пальцы ног по земле. Он не мог удержать стену пальцами. Казалось, он хотел проделать в стене дыру, чтобы пролезть внутрь и увидеть своего хозяина.

"Большую часть этого времени я касался внешнего двора". Лю Саньху проигнорировал его и достал лист бумаги. "Вторую половину я не могу пройти. Видишь, как ты одеваешься, это внешний двор?" Помоги мне заполнить половину, весь Пуюань не так прост, там много планировок во внутреннем и внешнем дворах, я уже отметил, ты отметил свою половину, а потом мы сможем общаться друг с другом, постараемся найти выход Даже если ты не сможешь войти во внутренний двор, ты должен придумать выход для них."

"Ты уверен, что наложница - это она?"

Помолчав, Лю Саньху протяжно сказал: "Есть место во внешнем дворе, то есть в северо-западном углу. Я думаю, что здесь что-то не так. Пожалуйста, помогите мне проверить, не является ли это тактикой Цзинь Сыюя".

Он посмотрел в том направлении, его глаза мерцали, думая о попытке пройти туда, думая о том, что каменный лев в саду был немного странным, и что пруд там казался слишком мелким.

"Если там есть тайная тюрьма, то кого там будут держать..."

На второй день Лю Вэйвэй получил поручение - отправить документ во внутренний двор и передать его слуге.

Цзинь Сыюй часто оставалась во внутреннем дворе. Многие дела были поручены стражникам внешнего двора и отправлены к двери внутреннего двора. Их забирал кабинетный слуга внутреннего двора.

Лю Вэйвэй обычно не имел возможности войти во внутренний двор, да и не мог находиться во внутреннем дворе. Зонд у двери прощупывал мозг, и наконец появилась возможность отправить документы во внутренний двор.

Он вошел с ящиком, в котором лежали бумаги, всю дорогу щурился, но в послесвечении глаз он ясно видел четыре стороны.

Чем ближе к внутреннему двору, тем яснее становились некоторые звуки - журчащий звук пружин машины, почти везде, можно представить, в этих густых тенях, за камнями, на карнизах, между цветочными стенами, во всех местах, которые можно охватить, есть целое острое оружие Да Юэ, с темным стволом, уставившееся на всех, кто пытался посягнуть на внутренний двор.

Это только на периферии, а как же она? Как все будет устроено шаг за шагом?

При мысли о ней, слабой и раненой, попавшей в тяжелое окружение, прижатой к боку тигра и волка, под взглядами публики, случайно покончившей с собой, его сердце опалило огнем.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460309

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь