Готовый перевод Douluo: Homelander / Боевой континент: Хоумлендер: Глава 6. Слуга наследного принца

— Ваше сиятельство, что делать с этими людьми?

Когда люди Зала Духов вынужденно отступили, один из всадников спросил князя Сюэ Сина.

Князь уже выпустил пар и совершенно не интересовался деревенскими нищими.

— Куда нужно — туда и засуньте. Не докладывайте больше, — ответил он.

— Есть!

Всадник развернулся, чтобы отдать распоряжение, но князь остановил его.

— Погоди. Прежде чем отправите, хорошенько допросите. А вдруг они шпионы, которые продались врагу?

Всадник посмотрел на стариков и детей, сжавшихся в комок в повозках, и подумал: «Ну что тут можно выпытать?»

Отряд всадников выгнал всех из повозок и привёл в ближайший аванпост. Их поверхностно допросили, а затем приступили к распределению. Стариков и тех, кто покрепче, отправили в местное Управление трудовой повинности — иными словами, в принудительные рабочие. А маленьких детей должны были отдать в королевскую резиденцию Ноттинга на должность слуг.

— А этого куда? — спросил солдат, ответственный за учёт, когда дошла очередь до Янь Цзу.

К нему подъехал всадник, окинул Янь Цзу взглядом, мельком глянул в список и, выпучив глаза, ткнул пальцем в Янь Цзу.

— Сколько ему, чёрт возьми, лет? — спросил он.

Солдат пожал плечами.

— Он так сказал. А мы не умеем щупать кости.

Всадник повернулся к Янь Цзу.

— Парень, думаешь, это весело?

— Дяденька, мне правда столько, — с досадой ответил Янь Цзу. — Не верите — спросите у других.

Всадник посмотрел на уже распределённых крестьян.

— Он правду говорит?

Получив утвердительный ответ, всадник задумчиво взглянул на Янь Цзу.

— Врождённую силу духа проверяли?

— 0-й уровень, — спокойно сказал Янь Цзу.

— Что? — Всадник удивился. Судя по внешнему виду, этот юноша совсем не был похож на заурядного человека. Если бы его врождённая сила духа была подходящей, его можно было бы взять в свой отряд.

Армии не нужны Боевые Духи высокого качества и выдающиеся таланты — достаточно, чтобы сила духа могла поддерживать боевой строй. Но 0-й уровень врождённой силы духа... это безнадёжно.

— С виду ещё ничего. Отправьте его в королевскую резиденцию, — распорядился всадник и ушёл.

— Пошли, за ними, — солдат подтолкнул Янь Цзу.

«Вот чёрт...» — глядя, как детей насильно разлучают с родителями, Янь Цзу вспомнил своё прощание с отцом и матерью. «Уходили все с радостью, а в итоге — расставание на полпути».

— Хватит реветь! Тихо! — один из солдат, когда процессия направлялась к королевской резиденции, стукнул какого-то ребёнка и рявкнул. Затем заметил, что Янь Цзу смотрит на него искоса. — А ты чего вылупился?

Солдат вытащил из-за пояса плеть, собираясь проучить деревенщин.

— Давай! — Янь Цзу вообще-то хотел смолчать и действовать по обстоятельствам, но он слишком привык к свободе в прошлой жизни и всё же не выносил этой имперской системы. Уж очень по-хамски эти люди себя вели.

Солдат, видя, что Янь Цзу не только не боится, но ещё и огрызается, занёс плеть для удара.

— Стоять!

Один окрик заставил солдата замереть. Все взгляды обратились в ту сторону, откуда донёсся голос. Солдаты сопровождения тут же опустились на колени в знак почтения.

«Он?» — Янь Цзу узнал прибывшего по голосу. Это был наследный принц империи Тяньдоу Сюэ Цинхэ, которого он видел днём на улице.

Здесь находилась королевская резиденция Ноттинга, где останавливались принцы, принцессы и князья. Сюэ Цинхэ после долгого дня объезда владений возвращался отдохнуть и застал сцену, как солдат замахнулся на простолюдина. Он сразу же приказал остановиться.

Сюэ Цинхэ подъехал на коне. Из повозки за ним высунула голову девушка с короткими золотистыми волосами до ушей.

— В чём дело? — Голос Сюэ Цинхэ был спокоен, но в нём чувствовалась не терпящая возражений властность.

— Докладываю его высочеству, это слуги, которых доставляют в королевскую резиденцию, — солдат умолчал о том, что произошло на самом деле.

— О... — Сюэ Цинхэ бегло взглянул на детей. — Кажется, это те самые люди, которых днём привёз Зал Духов?

— Точно так, — ответил солдат.

— Насколько я помню, там были ещё и взрослые. Почему остались одни дети? — спросил Сюэ Цинхэ.

— Докладываю его высочеству, их уже распределили. Мужчин трудоспособного возраста отправили в Управление трудовой повинности.

Солдат уже обрадовался, что принц, кажется, забыл о его недавней выходке.

— Хм... — Сюэ Цинхэ посмотрел на детей, на лицах которых ещё не высохли следы слёз, и, закрыв глаза, вздохнул. Затем он вытянул два пальца и слегка приподнял их вверх.

«Хм?» — за мгновение до того, как Сюэ Цинхэ сделал это движение, Янь Цзу почувствовал, как у него по всему телу поднялись волоски, а лоб кольнуло. Это рефлекторная реакция его тела, предупреждающая об опасности. Затем он увидел, как из пальцев принца вытянулся энергетический жгут, который, словно мягкая плеть, быстро взметнулся вверх и хлестнул солдата по подбородку.

Солдат истошно завопил и отлетел назад. Боль заставляла его скулить, но он быстро поднялся и упал на колени перед Сюэ Цинхэ, дрожащими руками зажимая подбородок и умоляя о пощаде.

«Неплохо так...» — подумал про себя Янь Цзу, глядя на солдата. Однако, к его удивлению, серьёзных повреждений он не заметил.

«Это и есть сила духа?» — Янь Цзу взглянул на Сюэ Цинхэ. Тот уже убрал энергетический жгут и стоял, сложив руки за спиной, с холодным выражением лица.

— Маленькое предупреждение. В следующий раз будет хуже, — сказал он солдату.

Солдат, переборов боль, перестал скулить и посмотрел на Янь Цзу и остальных. Сюэ Цинхэ заметил это.

— Я сам разберусь. Проваливайте.

Солдаты тут же построились и организованно удалились. Осталась только кучка детей, которые жались друг к другу и смотрели на Сюэ Цинхэ.

Сюэ Цинхэ подозвал к себе слугу.

— Посели их в городе, найди хороших учителей. Я потом решу, что с ними делать, — сказал он, а затем обернулся к Янь Цзу. — А ты иди за мной.

Янь Цзу посмотрел на детей, которых уводили слуги принца, и немного забеспокоился. Хотя из-за разницы в возрасте он мало играл с ними в деревне, всё равно они были из одной деревни, и Янь Цзу, как самый старший, чувствовал себя обязанным защитить их.

Видимо, заметив его сомнения, Сюэ Цинхэ тихо усмехнулся.

— Не волнуйся. О них хорошо позаботятся. Обещаю.

Возможно, из-за того, что принц только что проучил солдата, Янь Цзу счёл его неплохим человеком и пошёл следом.

— Старший брат! Подожди меня!

Из остановившейся позади повозки выпрыгнула юная девушка и быстрым шагом догнала их, взяв Сюэ Цинхэ под руку.

Сюэ Цинхэ ласково погладил её по голове.

— Ступай, отдохни в своей комнате. У меня есть дела.

Сюэ Кэ нехотя надула губы.

— Я не устала. Мы наконец-то уехали из столицы, и никто не контролирует. Старший брат, ну поиграй со мной немножко!

— Не дурачься. Сегодня действительно есть дела. Ты одна не бегай, здесь не столица, — отказался Сюэ Цинхэ.

— А что мне тогда делать? К Сюэ Бэну идти? — Сюэ Кэ отдёрнула руку.

Сюэ Цинхэ с досадой улыбнулся.

— Это уж точно не нужно. Давай так: завтра днём я освобожусь и погуляю с тобой. А сейчас дай мне немного покоя.

Сюэ Кэ, довольная, снова взяла его под руку и потрясла.

— Я знала, что старший брат самый хороший! Тогда я пойду отдохну! Устала от этой повозки.

— Вот ведь... — Сюэ Цинхэ отправил сестру, обернулся и увидел, что Янь Цзу смотрит вслед удаляющейся девушке. В душе шевельнулось презрение. Он кашлянул. — Знаешь, какое наказание полагается за оскорбление достоинства императорской семьи?

Янь Цзу, которого застукали за этим занятием, неловко улыбнулся.

— Разве восхищение красотой — это преступление?

Сюэ Цинхэ не стал больше тратить на него слова. Сюэ Кэ была принцессой империи Тяньдоу, с детства привыкла к роскоши, была не только хороша собой, но и обладала изысканными манерами. Нормально, что деревенский юноша в неё влюбился.

Янь Цзу последовал за Сюэ Цинхэ в его покои и сел. Он осмотрелся. Хотя это была резиденция принца, обставлено всё было довольно скромно. Только лёгкий необычный аромат в воздухе радовал душу.

— Сейчас я буду спрашивать, а ты отвечать. Вопросы задашь потом, — наливая себе чай, сказал Сюэ Цинхэ. — Какие у вас, этой группы, отношения с Залом Духов?

Янь Цзу посмотрел на чай в чашке принца, налил себе и сделал глоток. Увидев странный взгляд принца, он улыбнулся.

— Извините, пить хотелось. Отношения? Ну... ещё не начались.

Сюэ Цинхэ повертел в руках чашку.

— Зачем они вас везли? Не говорите «паломничество», я знаю, что дело не в этом.

— Почему вы так уверены? — Янь Цзу стало любопытно.

— Я же сказал: сначала отвечай на вопросы, потом я дам время тебе, — холодно ответил Сюэ Цинхэ.

— Нас просто хотели обучать. Вот и всё, — решил не скрывать Янь Цзу.

— Обучать? Таких, как вы? — Сюэ Цинхэ приподнял бровь. Все знали, что Зал Духов собирает по всему свету необыкновенных талантов, но эти люди... неужели у него плохой глазомер?

— Это обидно, — возразил Янь Цзу. — Про них вы можете так говорить, но у меня-то внешность видная.

— О? Кто это сказал? — Только сейчас Сюэ Цинхэ заметил, что у юноши светло-золотистые волосы, синие глаза и глубокие черты лица. Он и вправду был похож на золото, закопанное в навоз. Если его приодеть, на люди показать можно.

— Мои родители, — ответил Янь Цзу.

— У каждого родителя своё дитя мило, — съязвил Сюэ Цинхэ. — Проповедники Зала Духов, которые вас везли, были одеты в форму центрального филиала. Значит, ваша цель — не отделение в Ноттинге, а центральный филиал. Город Духов принимает всех верующих в Бога Ангела, но чтобы центральный филиал посылал людей почти через весь континент на поиски и сопровождение — это значит, что вы, ребята, не простые смертные.

— Всякое бывает. Я не врал, — Янь Цзу откинулся назад с видом «делайте что хотите».

— Хотя мне не нравится, как поступает мой дядя, но вдруг вы — шпионы, засланные в Тяньдоу? Вот была бы морока, — продолжил Сюэ Цинхэ.

Янь Цзу поспешно возразил:

— Да какие мы шпионы, честные люди. Я вам всё сказал. Как мне вас убедить?

— Убеждать не нужно. У меня есть своё мнение, — сказал Сюэ Цинхэ. — Я уже отправил людей в Зал Духов. Когда сверят ваши показания, всё выяснится. А пока сиди смирно.

— Где сидеть? Здесь? — спросил Янь Цзу. — Ваше высочество, вам не кажется, что превращать свободного человека в раба ни за что ни про что — это слишком?

— Свободного человека... — повторил Сюэ Цинхэ, затем холодно произнёс. — Ты думаешь, что, родившись в империи, имеешь право говорить о свободе?

— Тогда неудивительно, что люди бегут в Город Духов, — не задумываясь, ляпнул Янь Цзу.

К его удивлению, наследный принц не рассердился, а вздохнул.

— В этом и заключается основа стремительного возвышения Зала Духов. Если Зал Духов сохранит статус-кво, а две империи не возьмутся за голову, перемены грядут очень скоро.

Янь Цзу заметил, что когда Сюэ Цинхэ говорил это, у него был вид человека, который держит в руках нити всех событий. Но, в конце концов, вы же наследный принц Тяньдоу, а не Понтифик Зала Духов. Чему вы так радуетесь? Вы в своём уме?

Сюэ Цинхэ не обратил внимания на удивлённый взгляд Янь Цзу. Он щёлкнул пальцами, и в комнату вошёл слуга.

— Отведите его, вымойте, переоденьте и оставьте здесь, пусть пока работает, — распорядился он.

Затем повернулся к Янь Цзу.

— Побудешь у меня несколько дней в прислуге. Когда разберёмся, я отпущу тебя на свободу. До этого не выкидывай фокусов. И помни, кому ты служишь.

С этими словами Сюэ Цинхэ взмахнул рукавом и вышел, оставив Янь Цзу и слугу смотреть друг на друга.

Тем временем в переговорной отделения Зала Духов в Ноттинге несколько проповедников из центрального филиала докладывали о ситуации мужчине средних лет.

Мужчина был крупным и уродливым. Его кожа напоминала грубую скалу, и на ней торчали непонятные шипы. Выслушав доклад, он почесал ухо.

— Так вы пришли сюда по приказу его святейшества Понтифика искать таланты? Приехали с пустыми руками и ещё вляпались в неприятности с этим князем Сюэ Сином?

Проповедники смущённо ответили:

— Именно так. Надеемся на снисхождение старейшины.

Мужчина нетерпеливо махнул рукой.

— Ладно, хватит. Докладывать о таком будете сами. Его святейшество не станет гневаться из-за этого. У меня нет времени ходить в центральный филиал заступаться за вас.

Один из проповедников спросил:

— Простите, старейшина, вы пришли не для того, чтобы проверить, как у нас дела? Или что-то случилось поблизости? Если мы можем быть полезны — приказывайте, может, так искупим вину.

— Не болтай. У меня своё задание. И вы не вздумайте проговориться, чтобы никто не знал, где я. Ясно? — сказал мужчина и покинул зал, оставив проповедников вздыхать.

— Дядюшка Цы, вы всё выяснили? — спросил Сюэ Цинхэ в саду. Он сидел с шахматной фигурой в руке, разбирая партию, и говорил в пустоту.

Спрятавшийся в тени мужчина средних лет, не разжимая губ, передал свой голос прямо в разум принца.

— О? Значит, они и вправду пришли из центрального филиала на поиски этого человека? — Сюэ Цинхэ отложил фигуру и посмотрел на Янь Цзу, который уже вышел из купальни и был облачён в форму слуги. — Что же это за человек, который так заинтересовал ту женщину? Если будет возможность, дядюшка Цы, присмотрите за ним.

— Слушаюсь.

— И ещё одно. Те люди, которых отправили в Управление трудовой повинности и которые остались в моей резиденции, — найдите время и верните их в центральный филиал.

— А этого как?

— Его? — Сюэ Цинхэ взглянул на Янь Цзу, заметив, что тот тоже украдкой смотрит на него. — Оставьте здесь. Этот парень странный, я хочу разобраться.


 

【ЛАЙК = +100 К ХАРИЗМЕ】

【ОЦЕНКА = +100 К УДАЧЕ】

【ЗАКЛАДКИ = +100 К ДОЛГОЛЕТИЮ】

【СПАСИБО = +10 К ВЫНОСЛИВОСТИ】

http://tl.rulate.ru/book/199092/22563347

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь