Готовый перевод My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 126: Неожиданные события

Пэй Нань бегал направо и налево, пытаясь найти, куда ушла Пан Юй Мэй. Он отвернулся от нее всего на секунду, а она уже исчезла. Страх охватил его, когда он представил себе все то, что могло случиться с ней. Он собирался позвать ее.

Прежде чем он успел это сделать, краем глаза он увидел ее. Она пила чай.

Страх в его теле исчез.

Ему не нужно было спрашивать, злится она или нет. Ее глаза сказали все. Если этого было недостаточно, то, то что она закатила глаза, как только он сел рядом с ней говорило о многом. " Почему ты меня не дождалась? Я так волновался за тебя." Он честно сказал.

Пан Юй Мэй сделала глоток чая, прежде чем саркастически ответить. "Ваше Высочество, у вас так много женщин, что я думала, вы забыли обо мне."

Он приподнял бровь, наполовину смущенный, наполовину удивленный. Было ли это то, что он думал?

Он прислонился своим телом к ней. " Женщины? Где? " Он сделал вид, что смотрит направо, потом налево.

Его игра в дурака еще больше расстроила ее. Она со стуком поставила чашку на стол и скрестила руки на груди. " Ваше Высочество! Ты явно флиртовал с этими тремя женщинами. Как можно спрашивать, какие женщины? Даже не отрицай этого. Ты даже улыбнулся им. Если это не флирт, то я не знаю, что это?"

Значит, она ревнует, ухмыльнулся он.

" Чему ты улыбаешься? "

Пэй Нань незаметно накрыл ее руку своей. Она попыталась вырваться, но он держал крепко. Эта маленькая ухмылка все еще была на его лице. "Ты ревнуешь?"

Она задохнулась от шока. Она? Ревнует? Пффф~

Прежде чем она успела возразить, он прижал ее руку к своей груди. Она почувствовала твердость его груди. Потом ее щеки начали краснеть. Почему она должна чувствовать жар каждый раз, когда они соприкасаются кожей?

"Отпустите, Ваше Высочество. Здесь люди." Она выглядела ошеломляюще, заглядывая в каждом направлении. Они публично демонстрировали свою привязанность. Всему миру. "Неужели он пытается сказать всему миру, что они-одно целое?" подумала она.

Он крепче прижал ее руку к своей груди и улыбнулся. " Даже если тысяча женщин попытается привлечь мое внимание, знай, что в моем сердце только ты. Я не для того уехал за много миль от дворца, чтобы преследуя тебя, найти другую женщину."

"Даже если это так, ты ставишь меня в неловкое положение. " Прошептала она.

"Почему? Признаться тебе в любви совсем не стыдно. Я могу делать гораздо более неловкие вещи. Например, встать на этот стол и кричать о моей любви к тебе. Стоит ли?" Он собирался встать и сделать это по-настоящему, когда она потянула его за рукав, говоря ему не делать этого.

Он станет причиной ее смерти.

Юй Мэй улыбнулась, когда поняла, как заставить его оставить ее в покое. " Мне нужны не только ваши слова. Мне нужно что-то, что докажет ваши слова. Даю тебе 10 минут, чтобы принести что-нибудь, что мне понравится. Если я буду довольна, я приму ваше заявление."

Впервые в жизни он надул губы. " Пан Юй Мэй! Почему ты так сильно хочешь отделиться от меня? " Он по-детски жаловался.

"Ты не хочешь?"

"Я не говорил, что не хочу. "В мгновение ока он наклонился и чмокнул ее в щеку. "10 минут. Подожди меня. " Он поднял все десять пальцев и быстро выскочил за дверь.

Закрыв обеими руками щеки, она смотрела, как он нетерпеливо уходит. "Дурак!"

***

10 минут прошло, и он вернулся. В одной руке он держал кроличий фонарь, но ее нигде не было видно. " Она опять сбежала, "подумал он. Но это на нее не похоже. Она сказала, что подождет его. И он верил в это.

Он направился к официанту.

"Куда делась дама, с которой я был?"

Официант покачал головой. Пэй Нань почти поверил, что тот не знает, когда увидел дрожащую руку мальчика. Увидев это, Пэй Нань подумал, что это странно. Не говоря уже о том, что если официант был здесь все это время, как он мог не знать, куда она пошла.

Пэй Нань поставил фонарь на землю и взглядом напугал мальчика. "Я спрошу тебя еще раз, ты видел ее? " Мальчик чуть не заплакал от страха, словно его голос принадлежал дьяволу. " Ее похитили двое мужчин."

"Куда они делись? " Его лицо превратилось в смертельный взгляд. "Я спросил, куда они делись? " Он стиснул зубы.

Мальчик предупредил его. " Вашу леди нельзя спасти. Это была банда тигра, они забрали ее. Никто никогда не избегал банды тигра. Сэр, если пойдете, это будет равносильно смерти."

" Где их укрытие? "Пэй Нань не обратил внимания на его предупреждение.

" Я не знаю точно, где это. Я знаю только, что они прячутся за долиной."

***

Юй Мэй грубо швырнули в маленькую темную комнату. На земле не было ничего, кроме сена. Она смотрела на двух мужчин, которые схватили ее.

Она сидела в чайной и ждала Пэй Наня, когда они подошли сзади и взвалили ее на плечи.

Она знала, что кто-то следил за ней. Она сожалела, что не доверилась своей интуиции.

Оказывается, это были они. Но чего они хотят? Она бы кричала и ругалась на них, если бы не повязка вокруг рта. Не помогло и то, что ее руки тоже были связаны за спиной.

Затем высокий тощий сделал шаг вперед. На его лице была грубая и почти отталкивающая улыбка. "Девочка, сегодня твой счастливый день. Сегодня ты будешь женой нашего босса." Двое мужчин весело хмыкнули.

Ее глаза расширились.

"Что? " Ужас прокрался под ее кожу.

После этого они почти не разговаривали. Только после того, как они заверили ее, что их босс был "хорошим" человеком, они ушли. Она слышала, как снаружи щелкнула цепочка на замке.

Единственное, что освещало темную комнату, было маленькое окно.

Пан Юй Мэй села и прислонилась спиной к холодной стене. Ее глаза наполнились слезами. [Где вы, Ваше Высочество?]

http://tl.rulate.ru/book/19771/570382

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ни дня без приключений (
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь