Готовый перевод My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 35: Воровство, но какой ценой?

Юй Мэй уже была одета в свой воровской черный костюм. С другой стороны, Чу Мэй нервно грызла ногти. Просто думая о том, как это опасно, она боялась за свою леди. Просто когда Юй Мэй собиралась уйти, Чу Мэй отчаянно схватила ее за рукав. "Сяоцзе, ты уверена, что я не могу пойти с тобой?" Чу Мэй жалостливо спросила, смотря на нее очаровательными щенячьими глазами.

"Айя. Я бы хотела, чтобы ты тоже пошла, но ты должна заблокировать дверь для меня. Это также очень важная работа, с которой можете справиться только вы. Если кто-нибудь попытается найти меня, не забудьте сказать им, что я сплю, и не беспокойтесь."

"Хорошо, " ответила взволнованная маленькая Чу Мэй.

Это не заняло много времени для Юй Мэй, чтобы прибыть во дворец Пэй Наня. Самое странное, что охранников сегодня было немного. Это дало отличную возможность для Юй Мэй прокрасться внутрь. Юй Мэй подошла к комнате Пэй Наня. Это был первый раз, когда она зашла так далеко в его дворец. Единственное место, которое она знала, было его кабинетом. Если бы не подробное руководство Чу Мэй о том, как попасть в его главную спальню, она бы не нашла ее так легко. Она быстро спряталась за стеной, услышав, что приближаются две горничные. Ее сердце бешено колотилось. Вероятно, это была одна из самых сумасшедших вещей, которые она когда-либо делала.

Как только две горничные ушли, Юй Мэй нашла окно, ведущее в его комнату, и забралась внутрь. Кто знал, что когда Юй Мэй соберётся спрыгнуть, она потеряет равновесие и сделает грандиозный кувыркающийся вход. "Айя! "она сжалась в комок и потерла ногу. Даже ее мускулы нервничали из-за нее. Это был, вероятно, первый знак для нее, чтобы повернуть назад.

Когда ее внимание вернулось в комнату, она потеряла дар речи. Его спальня была размером с небольшой дом. Это было так грандиозно, что она не могла поверить, что такое место существует. В его комнату или, по крайней мере, то, что она видела, вёл широкий и просторный коридор, который был разделен на три части широкими красными шторами. Каждый раз, когда она поднимала занавес в следующий коридор, картины и антиквариат становились все красивее. В каждом отдельном коридоре, который выглядел так, как будто они могли быть их собственными комнатами, были столы и стулья с каждой стороны.

Открыв три занавески, она ожидала найти другой коридор. Она взволнованно открыла занавеску, и как только она собралась сделать шаг вперед, перед ней оказалась большая драконья лужа. "Эй... какого...."Юй Мэй упала бы в бассейн, если бы не ее хорошее равновесие. Она похлопала себя по груди несколько раз после того, как восстановила равновесие. [Кто ставит бассейн прямо здесь! Они сумасшедшие? Такой психопат!] Выпустив свой гнев, она повернула направо и продолжила свой путь.

*Занавес открывается* очень простая спальня была представлена перед ней. Она никогда не думала, что его комната будет такой нормальной. Большая кровать в центре стены, рабочий стол и стул справа и три деревянных шкафа справа, где было большое окно. Ничего особенного в его комнате. Юй Мэй ожидала увидеть комнату, покрытую золотом, картинами и огромными фарфоровыми вазами, но кто знал, что это его тип. Она небрежно подошла к окну. То, что она увидела, поразило ее. Его окно было в идеальном положении. На земле был цветочный сад, а далеко за Дворцом виднелась гора. Она хотела эту комнату. По-настоящему хотела. *Пощечина* *Пощечина* "прекращай мечтать Юй Мэй. Ты здесь, чтобы найти свой драгоценный нефрит. Юй Мэй покачала головой и начала тщательно осматриваться.

Через несколько минут первый ящик слева был обыскан. Ничего, кроме книг. Обыскав все три ящика, она подбежала к его рабочему столу. Юй Мэй подняла нефрит со стола и положила его на стол. Ей показалось это странным. Почему он лежит в открытую? Ей было все равно. Пока она найдет то, что искала, все остальное не имело значения. Нефрит был аккуратно положен в карман. Пора уходить!

С довольным сердцем Юй Мэй повернулась к выходу. Она открыла первую занавеску, сделав несколько шагов вперед. К счастью, на той стороне, где она стояла, было место для прогулок, в отличие от противоположной смертоносной стороны комнаты, где одна ступенька вела к бассейну. Но потом, когда она подумала об этом, она почувствовала, что это очень хорошо подходит странной личности Пэй Наня. Он был хулиганом. Она была уверена, что если ему кто-то не понравится ему, он не предупредит их о бассейне. Отчасти она была права. Никто никогда не проходил мимо третьего занавеса. В каждом коридоре были расставлены столы и стулья для гостей в зависимости от их ранга и важности. Если бы кто-нибудь осмелился пойти дальше, они бы приземлились в ловушку, в бассейн. Не то чтобы Юй Мэй это волновало.

Ее руки были на следующей занавеске, но что-то удерживало ее от того, чтобы открыть ее... громкая болтовня. Это был его голос. Юй Мэй закрыла рот руками. Этот голос принадлежал не кому иному, как Пэй Наню. [Что делать... что делать? Спешите и думайте мозги] было только три варианта; вернуться в его спальню, спрятаться в бассейне или быть пойманной.

Пэй Нань в сопровождении своего прекрасного советника Сюй Хоу Лэя медленно пробирались по одному занавесу за раз. Хоу Лэй был, вероятно, одним из немногих людей, которые когда-либо были в комнате Пэй Наня. Когда они подняли четвертый занавес, было темно. Все свечи были задуты. Было темно, но благодаря свету из заднего коридора и его комнаты, Пэй Нань смог разглядеть размытые темные объекты. Неважно, видит он или нет, он входил в эту комнату тысячи раз. Он прекрасно мог идти по коридору. Хоу Лэй с другой стороны не мог. "Эх! Ты сделал это нарочно, верно? " Дразнил Хоу Лэй.

"О чем ты говоришь? "Пэй Нань не хотел подыгрывать своему другу.

"Ты нарочно задул свечу давным-давно. В твоей комнате женщина, не так ли? "Хоу Лэй не осмелился рисковать своей жизнью. Несмотря на то, что он действительно был в комнате Пэй Наня бесчисленное количество раз, этого было недостаточно, чтобы войти без света. "Вы хотели бы увидеть?" Пэй Нань бросил ему вызов.

"Нет, нет... тогда я уйду, "попрощался Хоу Лэй со своим серьезным другом. Если бы в его спальне действительно была женщина, Пэй Нань бы волновался. Хоу Лэй предположил, что на самом деле там никого нет.

Пэй Нань прошел мимо бассейна и исчез в своей комнате.

Находясь в Южном Дворце, Пэй Нань действительно отправил Фэн Чжу с банковским чеком. Из всех людей он послал Фэн Чжу снова. Пэй Нань не понимал, что его маленькая просьба так разозлит Фэн Чжу. Он избегал всякого внимания, используя свои боевые искусства, чтобы прыгать с крыши на крышу, пока не появился перед комнатой Юй Мэй. Но почему эта женщина здесь?

Темный и мрачный Фэн Чжу подошел к дремлющей Чу Мэй. Он встал перед ней и закатил глаза. "Кхм" он громко откашлялся, разбудив милую маленькую Чу Мэй. Она несколько раз потерла глаза, прежде чем поднять взгляд. [Фэн Чжу?] Ей пришлось еще несколько раз потереть глаза. Ее маленькое тело немедленно подскочило. "Что ты здесь делаешь? " спросила очень нервная Чу Мэй. Она нервничала ни потому что он был здесь, а потому что ее леди здесь не было. "Я здесь по приказу принца Наня,"

"Принц Нань? Чего он хочет?"

"Это, "он вытащил банкноту из рукава и помахал ею перед Чу Мэй. "Моя госпожа сейчас спит. Она специально сказала мне не позволять нарушать ее сон. " Чу Мэй попыталась вырвать банкноту из его рук. Как и его хозяин, он был на шаг впереди нее. Он положил руку за спину, пряча от нее банкноту.

"Отдай ее мне, "она пыхтела и фырчала, положив руки на талию.

"Если это так, то я вернусь завтра. Прежде чем она успела сказать последнее слово, он исчез из ее поля зрения. "Сумасшедший придурок! "она указала на Фэн Чжу, который явно больше не был в ее поле зрения.

Вернувшись во дворец Пэй Наня, ЮЙ Мэй медленно и тихо высунула голову из-под воды. Она предпочла спрятаться под водой. У нее было достаточно времени, чтобы задуть обе свечи и прыгнуть в воду. [Черт бы вас побрал. Почему ты так много говоришь? Разве ты не знаешь, что я чуть не умерла?] Она глубоко вздохнула, пытаясь отдышаться. Она пряталась в углу бассейна, где было труднее всего ее обнаружить. К счастью, Пэй Нань не поймал ее. Она схватилась за край бассейна и попыталась вытащить себя. Верхняя половина ее тела была вне воды, когда мерцающий свет свечей внезапно появился с противоположной стороны, отбрасывая тень. "Что ты делаешь?"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/19771/443923

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#

Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь