Готовый перевод Never a Lapdog: Emperor’s Son-in-Law Breaks All Rules / Зять-император: Никаких унижений, только власть: Глава 15

Бай Лу, увидев Цзи Сюаньцэ, раздраженно воскликнула: «Какого черта ты здесь делаешь?»

Поскольку Бай Лу была близка с Тан Жуовэй, а та, в свою очередь, презирала Цзи Сюаньцэ и часто унижала его на людях, Бай Лу испытывала к нему стойкую неприязнь. Она всегда считала, что Тан Жуовэй достойна лучшего: несмотря на титул первой красавицы Цзиньлина, ее окружала толпа наследников богатых семей, но она вышла замуж за такого обычного мужчину.

Цзи Сюаньцэ ответил: «Ничего особенного. Кстати, Жуовэй хочет пригласить тебя на ужин сегодня вечером».

Бай Лу взглянула на него с подозрением и добавила: «Если бы Вэйвэй хотела пригласить меня на ужин, она бы позвонила. Зачем ей было тебя посылать?»

— Я сегодня провожаю Жуовэй оплачивать штраф. Ей просто вспомнилось, что мы давно не виделись, и она попросила меня передать тебе приглашение. Теперь, когда сообщение доставлено, я пойду, — сказал Цзи Сюаньцэ.

Бай Лу все еще чувствовала себя немного странно. Когда это они стали так близки? Но она не стала долго об этом думать. Правда или ложь выяснится сегодня вечером.

— Ого, Бай Лу, у тебя парень появился? — подтрунил коллега, смеясь.

— Отвали! О чем ты говоришь? У меня что, глаза не видят, чтобы влюбиться в такого мужчину? — ответила Бай Лу.

Цзи Сюаньцэ спустился вниз и увидел, как Тан Жуовэй спешно идет ему навстречу. Увидев его, она тут же спросила: «Что случилось? Где Тан Хао?»

— Дай мне сумку и одежду, — сказал Цзи Сюаньцэ, выхватывая у Тан Жуовэй вещи. Затем добавил: — Он в порядке. Его здесь нет. Обо всем поговорим позже».

После этого Цзи Сюаньцэ зашел в туалет, переоделся в новую одежду, а затем вытащил из мусорного бака свою старую сумку. Он переложил деньги в новую. Выйдя, он сказал Тан Жуовэй: «Пойдем! Расскажу в машине».

Цзи Сюаньцэ услужливо открыл дверь автомобиля и сел на заднее сиденье.

Тан Жуовэй немного удивилась. Каждый раз, когда Цзи Сюаньцэ садился в ее машину, он выбирал заднее сиденье. По идее, разве парни не пытаются изо всех сил приблизиться к такой красавице, как она, и не стараются произвести впечатление? Почему он такой особенный?

Однако Тан Жуовэй быстро вспомнила о главном и спросила: «Что, черт возьми, произошло? Ты мне объяснишь?»

— Ты сначала веди машину. Когда выедем, я тебе все расскажу.

Тан Жуовэй беспомощно завела машину. Проехав некоторое расстояние, Цзи Сюаньцэ сказал: «Ты видела те фургоны у входа в бюро правопорядка?»

— Ага. И что с того? — спросила Тан Жуовэй.

— Мы с Тан Хао купили подарки и разошлись. По дороге мне подвернулся удачный случай, я продал кое-что за семьсот пятьдесят тысяч. Потом меня стали преследовать какие-то мелкие бандиты. К счастью, я был в маске. Они не узнали моего лица, а потом я взял такси и заехал в бюро правопорядка. После этого я попросил тебя приехать за мной, — небрежно соврал Цзи Сюаньцэ.

— Сколько? Семьсот пятьдесят тысяч? — ахнула Тан Жуовэй.

Цзи Сюаньцэ расстегнул молнию, показывая деньги внутри. Затем сказал: «Пожалуйста, держи это в секрете. Вот тебе пятьдесят тысяч в качестве вознаграждения».

— Ах да! Я только что видел Бай Лу. Я сказал ей, что ты оплачиваешь штраф, а я передам ей, что ты приглашаешь ее на ужин сегодня вечером.

— Ты что, думаешь, меня так легко обмануть? Нашел удачу в семьсот пятьдесят тысяч? Может, попробуешь еще раз? — с издевкой спросила Тан Жуовэй.

— Это правда. Иначе как ты объяснишь, откуда у меня столько денег? — возразил Цзи Сюаньцэ.

Тан Жуовэй действительно не могла придумать, каким образом Цзи Сюаньцэ мог заработать столько денег, и лишь беспомощно сказала: «В будущем меньше принимай решения за меня. Хотя, мы действительно давно не ужинали вместе».

Затем Тан Жуовэй вздохнула: «Эх, не знаю, какая тебе сегодня удача подвернулась, что ты раздобыл такую кучу денег. Эх!»

— Почему ты такая мрачная? Все еще из-за дел? Хочешь, я помогу тебе?

— Ты? Лучше уж не надо. Ты же не учился в университете, всего начальное образование. Ты ничего не смыслишь в бизнесе, как ты можешь мне помочь? — сказала Тан Жуовэй.

«Пф-ф, я выпускник Университета Диду. Если бы не семейное задание, я бы не оказался в таком положении», — подумал он про себя. Но вслух сказал: «Хотя я ничего не понимаю в ваших коммерческих делах, я разбираюсь в людях и человеческой природе. Я с детства сирота». (Папа, мама, простите! Вините семью, это они дали мне такую личность, я не сам этого хотел, меня заставили.) — подумал Цзи Сюаньцэ.

Затем он продолжил: «Я видел достаточно добра и зла в этом мире. Может быть, я смогу хоть немного тебе помочь».

Выслушав Цзи Сюаньцэ, Тан Жуовэй почувствовала, что в его словах есть доля правды. Его поведение на похоронах дедушки, хотя и было несколько позорным, все же было примечательным.

К тому же, дедушка тоже считал его способным человеком. Тогда она была слишком зла и раздражена, поэтому недооценила его. К тому же, позже в семье стало много дел, а силы под предводительством старой госпожи постоянно создавали проблемы. Ей действительно стоило прислушаться к его совету.

Приняв решение, Тан Жуовэй решила после завтрашнего семейного собрания обсудить это с Тан Минъюем, а затем принять окончательное решение. Однако сейчас она уже склонялась к тому, чтобы прислушаться к мнению Цзи Сюаньцэ. В конце концов, это не повредит.

Прибыв в офис, Тан Жуовэй припарковала машину.

Цзи Сюаньцэ достал пятьдесят тысяч и отдал Тан Жуовэй. Затем он также передал ей купленные четки. После этого он отправился в банк, чтобы положить деньги на счет.

Тан Жуовэй, конечно, не хотела принимать эти деньги, но не смогла переубедить Цзи Сюаньцэ и в конце концов неохотно согласилась.

Когда Цзи Сюаньцэ выходил из банка, он подумал, что теперь на его счету почти миллион. Он был очень доволен. Затем он подумал о завтрашнем семейном банкете, где обязательно будет обмен подарками. И те несколько парней наверняка будут хвастаться в этот момент, но при этом ни за что не захотят тратить деньги. В результате они обязательно подарят подделки. Подумав об этом, у Цзи Сюаньцэ начал зарождаться план.

«Дорогие читатели, эта глава еще не закончена. Нажмите «следующая страница», чтобы продолжить чтение. Дальше будет еще интереснее!»

«Сказано — сделано». Цзи Сюаньцэ немедленно достал телефон и позвонил Цзо Мину: «Алло, брат Цзо Мин, завтра на банкете потребуется экспертиза. Как говорится, хороший учитель порождает хорошего ученика, и я сразу же подумал о тебе. Надеюсь, ты сможешь прийти поддержать меня. Я буду тебе бесконечно благодарен!»

— Брат Цзи, не волнуйся. Твои дела — мои дела. Сообщи мне адрес и время. Я обязательно приду завтра поддержать тебя, — щедро ответил Цзо Мин.

— Спасибо, старший брат Цзо. Тогда я, младший, буду ждать тебя завтра. До встречи завтра.

— Хорошо. Я буду вовремя.

Повесив трубку, Цзи Сюаньцэ подумал, что Цзо Мин так рад, значит, Тан Хао будет страдать. Интересно, что же произошло? В любом случае, он больше не будет работать. Поскольку зарплату за этот месяц уже выплатили, он решил уволиться. Приняв решение, Цзи Сюаньцэ немедленно направился в офис.

Оформление увольнения прошло легко. Когда Цзи Сюаньцэ вернулся в дом Тан, он потратил полдня, готовя ужин. Сегодня также вернется его младшая невестка Тан Тан. Но больше всего он ждал Тан Хао. Интересно, как он провел обед?

Когда Цзи Сюаньцэ как раз закончил готовить еду, он услышал, как Цзинь Сюлань вернулась после игры в маджонг. Увидев Цзинь Сюлань дома, она начала ругаться: «Ничтожество, почему ты сегодня не пошел на работу?»

— Разве ты не жаловалась, что зарплата низкая? Поэтому я и не пошел, — ответил Цзи Сюаньцэ.

— Ты, ничтожество, действительно хочешь жить на всем готовом? Говорю тебе, если у тебя нет работы, проваливай из этого дома как можно скорее. Мой дом не принимает дармоедов!»

— Мама, ты не права. Хотя ты живешь на всем готовом, мы, дети, не можем сердцем выгнать тебя, верно? — сказал Цзи Сюаньцэ.

— Ты! Ты, маленький ублюдок! Родилась без матери, воспитана без матери, я тебя убью!»

— Мы ведь оба такие, верно? Почему ты так говоришь? А!Мама, как ты нас учишь, будем ли мы потом относиться с сыновней почтительностью к тебе или нет? — сказал Цзи Сюаньцэ.

— Ты! Ты… — Цзинь Сюлань схватилась за сердце, ее грудь вздымалась, явно сильно разозлившись.

— Я вернулся! — крикнул Тан Шоуе снаружи. Увидев, как его жена указывает пальцем на Цзи Сюаньцэ и хватается за грудь, явно в ярости, он тут же снял обувь и сказал Цзинь Сюаньцэ: «Ты, неблагодарный, что ты сделал? Ты так разозлил свою мать!» С этими словами он бросился преследовать Цзинь Сюаньцэ, чтобы побить его. Цзинь Сюаньцэ, используя свою ловкость, постоянно уворачивался. Наконец, Тан Шоуе устал бегать и остановился, тяжело дыша.

Цзинь Сюлань закричала на Тан Шоуе: «Посмотри на этого маленького ублюдка, неужели ты не позаботишься о нем?»

— Мама, ты не права. Дракон рождает дракона, феникс рождает феникса, сын мыши роет нору. Ублюдок наверняка из-за родителей, верно? Мама, папа, — Цзи Сюаньцэ особенно подчеркнул слова «мама» и «папа».

В этот момент, еще не войдя в дом, Тан Хао крикнул у входа: «Папа, мама, я нашел свою любовь!»

http://tl.rulate.ru/book/196608/21486564

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь