Глава 223: Генерал болен, ему просто нужно хорошее избиение (19).
Переводчик: asassin
Из-за того, что только что произошло, у Хуо Чжун больше нет настроения гулять. Он возвращается в комнату А Чжао и находит себе книгу, чтобы убить время.
А Чжао просыпается вскоре после этого.
Хуо Чжун говорит, обеспокоен: "Хорошо вздремнул?"
Обычно его госпожа спит на полчаса дольше, чем сегодня.
Все еще сонный, А Чжао кивает и говорит немного недовольно: "Я не привык здесь спать".
Наблюдая за ее зевотой с каплями слезоточивого по углам глаз, он опускает книгу и подходит.
"Хочешь, чтобы я был с тобой?"
А Чжао запутался. "Что?"
Пока она говорит, он уже снимает обувь и садится в кровать.
Обняв милую жену, он расстегивает пальто одной рукой и ложится с ней в руку. "Как пожелаете. А теперь спи".
Пока А Чжао не выяснил, что создает у Хуо Цзюня впечатление, что она ведет себя для него кокетливо перед сном, ее уже уложили в постель.
Но, честно говоря, так как она плохо вздремнула, она сейчас очень устала. В его объятиях она вдыхает этот успокаивающий запах и быстро засыпает.
Глядя на того, кто с неглубоким дыханием в руках, Хуо Чжун протягивает руку и мягко терется носом.
Тихий ропот перемешивает воздух:
"Все еще избалованный ребенок".
Ци-цзюнь долго ждет в павильоне, но никто не приходит. Смущенный, он возвращается и узнает, что его шурин недавно вернулся.
Он с волнением бросается во двор к сестре и останавливается еще до того, как попадает внутрь, у охранников, которых сюда привезла Хуо Цзюнь.
"Госпожа спит. Пожалуйста, не мешайте ей, юный господин." Все охранники в обтягивающей военной форме и вооруженных, которые выглядят довольно пугающе.
Ци Чжун явно напуган, но он набрался храбрости и спросил: "А как же мой шурин?"
Охранник отвечает, но без выражения: "Генерал, конечно, с дамой".
Видя озадаченный взгляд мальчика, охранник добавляет смысл: "Молодой господин, есть вещи, которые вы можете понять только когда станете старше."
Ци Чжун уходит в замешательстве.
Когда А Чжао проснётся, пройдёт час.
К тому времени Хуо Цзюнь отдыхает с закрытыми глазами.
А Чжао думает, что он спит и бессмысленно смотрит на него.
Хм, его вид как всегда хорош. Когда она смотрит на него, она вспоминает, как он заступился за нее в большом зале, и не может не улыбаться.
Потом она смотрит на него снова. Уверенная, что он не проснется в ближайшее время, она подходит к нему ближе и целует его в губы.
"Мой муж такой красивый!"
Она вот-вот отойдет, когда рука приземлится на талию.
Она не заметила, когда он открыл глаза.
"Хочешь уйти после того, как сделаешь что-нибудь плохое, да?"
С силой руки он подхватывает её и бросает на своё тело.
Эти двое смотрят друг другу в глаза.
"Миледи, вы поступили со мной неправильно, когда я спал. Думаешь, ты заслуживаешь наказания?"
А Чжао не знал, что он не спит, и чувствовал себя немного виноватым, когда она это сделала. Однако, услышав это, она выбрасывает всю эту вину и отвечает правосудием на свою сторону: "Мы, мы муж и жена". Что плохого в том, чтобы поцеловать мужа?"
Хуо Чжун говорит задумчиво: "Звучит разумно".
А Чжао думает, что это конец, когда она снова его слышит: "Тогда и я должна целовать госпожу, верно?"
Что?
А Чжао только чувствует, что перевернулась и погружается в мягкое одеяло под ним.
[Вот история. Давным-давно самка выкапывает яму и закапывается в неё. Конец истории.]
http://tl.rulate.ru/book/19472/1023378
Сказал спасибо 21 читатель