Готовый перевод I'm the Demon Lord but I died and now I'm the hero's best friend / Я — демон лорд — умер и переродился лучшим другом Героя?: Глава 16. История одной Валькирии

Группа Рена и банда двуручного меча последовали за Хильдой в офис Мастера Гильдии. Проходя по коридорам гильдии, группа идиотов, напавших на Рена, теперь старалась держаться поближе к Хильде. Они чуть ли не хватались ей за юбку, боясь, что Рен может внезапно решить просто убить их без всяких разговоров.

Приближаясь к офису, они заметили, что перед Хильдой Незарда, который шел как можно медленнее. Он двигался так вяло, что не верилось, насколько ловкими и быстрыми были его движения совсем недавно.

- Мастер Гильдии, почему ты до сих пор болтаешься здесь? Почему ты не в своей комнате и не убираешь бардак, который натворил? - Хильда сказала это таким нежным голосом и с такой улыбкой, которые только сделали ее еще более пугающей.

- Почему бы тебе этим не заняться? Разве это не часть твоей работы? - лениво ответил Незард, не желая даже попытаться сделать то, о чем его просили.

- Я твоя секретарша, а не уборщица! Иди и приведи в порядок свою комнату! - крикнула Незарду разочаравонная Хильда, скорчив лицо.

- Хорошо, мама, я сделаю это.

- Ты только что назвал меня мамой?! Как, черт возьми, я могу иметь старшего сына и такого ленивого в придачу?

Незард не удосужился ответить и ушел, двигаясь чуть быстрее, чем раньше.

- Теперь для вас, ребята. Мы подождем, пока Мастер Гильдии закончит уборку в своем офисе, чтобы принять вас, - сказала Хильда, обернувшись к группе, которая стояла в коридоре прямо возле комнаты Мастера Гильдии.

...

Во время ожидания Хильда вдруг заговорила с Реном.

- Я наблюдала за вами, ребята, когда вы вошли в здание Гильдии. И было довольно очевидно, что ты сделал это нарочно, парень. Ты организовал все, что случилось, - Хильда указала острием копья на Рена, который ответил уверенной улыбкой. Рен поднял руку и ущипнув между указательным и большим пальцем наконечник копья, расколол его на сотню крошечных осколков.

Увидев, что случилось с ее копьем, Хильда остолбенела. Хотя она и видела, что произошло в приемном зале Гильдии, она думала, что Рен сумел сокрушить своих противников просто потому, что они были слабы, а не потому, что он настолько силен.

- Пожалуйста, не тычь в меня такими опасными штуками. Я могу случайно пораниться, - улыбнулся Рен удивленной Хильде. Банда идиотов, видя, что сделал Рен, стала бояться его еще больше. В отличие от их снаряжения, копье Хильды было действительно высококачественным оружием.

Причина, по которой идиотская банда вообще знала, что копье Хильды было высокого качества, заключалась в том, что Хильда была известным авантюристом. Кто во всем городе не знал о Хильде по прозвищу Валькирия, искателе приключений класса А, самым молодым авантюристом, когда-либо получавшим такое звание.

Раньше она была рыцарем, но из-за финансовых трудностей ее семья внезапно оказалась в беде. Ей нужен был быстрый способ быстро заработать деньги, и самым быстрым способом заработать деньжат было отправиться в подземелья и приобрести там немного сокровищ.

Рыцари, обязанные защищать королевство и народ, не могли покинуть свой пост достаточно надолго, чтобы исследовать подземелье. Единственная профессия, которая позволяла делать это без ограничений, была профессией авантюристов, или искателей приключений.

Таким образом, Хильда из рыцарей перешла в авантюристы и быстро поднялась на новую вершину. Когда ее семья вышла из положения, близкого к банкротству, Хильде не позволили вернуться к рыцарству. Она больше не хотела ходить в подземелья, если в этом не было необходимости, так что шанс стать секретарем Мастера Гильдии оказался для нее поистине счастливым.

Но спустя несколько недель, как она стала секретарем, старый Мастер Гильдии ушел на пенсию, а его место занял сильнейший искатель приключений в регионе. Сначала она думала, что ничего не изменилось, но этот новый Мастер Гильдии оказался просто ленивым бездельником.

И теперь перед ней стоял кто-то, кто, похоже, готов был увеличить ее рабочую нагрузку еще больше. Это раздражало и без того напряженную Хильду.

- Ты сломал мое копье... Теперь ты должен купить мне новое.

Хильда хоть и увидела вблизи силу Рена, не испугалась его, но вместо этого испытала еще большее раздражение, глядя на сломаное копье.

- Ну, ты направила его на меня. Что мне было делать? - пожал в ответ Рен плечами. Лара, наблюдая со стороны, хотела вписать Хильде по лицу за грубость, но прежде, чем она могла что-либо сделать, Рен сигнализировал ей остановиться.

- Пф, неважно... Тем не менее, ты не сможешь отрицать мое утверждение, что именно ты спровоцировал этих идиотов на нападение, - Хильда указала на идиотскую банду, которая напала на группу Рена.

- Что заставляет тебя так думать? - Рен ничего не отрицал и не подтверждал, когда задал вопрос.

- В тот момент, когда вы вошли, вы позиционировали себя таким образом, чтобы выделить девушку, с которой вошли. Хотели сделать ее более привлекательной для этих глупцов. Обычно, когда мужчины приводят своих женщин в Гильдию, они блокируют взгляды других людей на их лица, но ты сделал прямо противоположное. Ты хотел, чтобы кто-нибудь напал, ты хотел показать свое боевое мастерство. Все случилось по твоему замыслу, - Хильда посмотрела на Рена ярким взглядом.

Рен ухмылялся от уха до уха. Эта человеческая девушка была довольно хороша, и то, как она справилась с ситуацией, используя силу, напомнила ему о его старом "я". Если тебе что-то не нравится, то просто избавься от этого. Такова была его философия, когда он был еще молодым демоном.

- Хорошо, предположим, что я сделал все, что ты сказала, нарочно. В чем проблема? Я сделал что-то не так? Подчеркивать красоту женщины и показывать ее другим мужчинам это плохо? Я действительно не понимаю, почему ты злишься на меня? Это они напали первыми, разве ты не должна злиться на них?

- Очевидно, для меня вы все неправы. Если бы это зависело от меня, никто из вас не стал бы искателем приключений. Кроме того, ты, парень, почему ты болтаешься с таким плохим влиянием? Ты же студент Академии Рыцарей, верно? Если ты останешься с таким парнем, как этот, ты не сможешь выпуститься, - сказала Хильда Валделю, что удивило молодого человека. Хильда заметила значок, выглядывающий из-под его рубашки.

Когда Валдель услышал, что она сказала, ее слова заставили даже его, обычно нежного и спокойно, немного разозлиться.

- Мне жаль, что мы побеспокоили тебя, но это не дает тебе права судить других! Что ты знаешь о Рене? Ты вообще ничего не знаешь! Как ты можешь говорить, что он оказывает плохое влияние? Ты его даже не знаешь!

- Хмм, петушки одного курятника. Как и я думала. Я предупредила тебя, мальчишка, - Хильда больше не беспокоилась о них. Так как разговор с ними только делал ее еще более напряженной, она стала просто ждать рядом с ними, пока Мастер Гильдии не закончит уборку в комнате.

Но теперь напряжение в коридоре выросло вдвое больше, чем раньше.

http://tl.rulate.ru/book/19467/408293

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 17
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибище
Развернуть
#
- Ты только что назвал меня мамой?! Как, черт возьми, я могу иметь старшего сына и такого ленивого в придачу?
Почему она не может иметь старшего сына? Причём тут вообще "старший"?
Развернуть
#
Возможно он старше её?
Развернуть
#
Не сказано. Написано, что она не может иметь сына.
Развернуть
#
"How the hell could I have an older person as my son, and a lazy one to boot." - текст с оригинала. Мне кажется тут должно быть так - "Как, черт возьми, я могу иметь пожилого человека в качестве сына и такого ленивого в придачу?".
Развернуть
#
Но так то да. Тут сложно выбрать правильный вариант из-за недостатка информации.
Развернуть
#
Вообще-то я придераюсь к отсутствию редакта...
Развернуть
#
"How the hell could I have an older person as my son, and a lazy one to boot."

Правельный перевод:
"Как, черт возьми, я мог иметь пожилого человека в качестве моего сына и ленивого, чтобы загрузить.
Развернуть
#
Правильный редакт:
""How the hell could I have an older person as my son, and a lazy one to boot."
Правильный перевод:
"Как, черт возьми, я могу иметь сына старше меня, да и такого ленивого в придачу?!"."
Развернуть
#
Правильный перевод:
"как ад может иметь я старый человек как мой сын и ленивый один ботинок"
Развернуть
#
Оценка: - Гугл нервно курит в сторонке...
Развернуть
#
Думаю вернее будет "сына, старше меня".
Развернуть
#
Я думаю, что забавнее будет про ленивый ботинок. Представляю сколько задниц полыхнёт)
Развернуть
#
Благодарен
Развернуть
#
Хорошая работа
Развернуть
#
Что эта самка петуха себе позволяет?)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь