Готовый перевод President Daddy Super Awesome / Мой папа потрясающий президент!: 26 глава "Он мой сын"

Розовые губы маленького мальчикабыли слегка надуты, и он жалко спросил «Тогда как насчет папы? Он пойдет домой вместе с нами?»

 

Чен Лиюэ хотела направить возмущенный взгляд на красивого мужчину. Но перед своим сыном она не хотела вести себя как землеройка. Она слабо улыбнулась ему и уговорила: «Он очень занят. Он должен управлять такой большой компанией. У него нет времени, чтобы пойти с нами домой.»

 

«Мама, не волнуйся, я проверил. Папа занимает первое место в списке богатых людей в мире, он способен справиться со всеми видами неповиновения. Никто не посмеет снова запугать тебя.» Маленький мальчик улыбнулся.

 

 

Чэн Лиюе, «…»

 

«Сынок, почему бы тебе сначала не найти тетю Ян, с которой можно поиграть? Папа и твоя мама хотят немного поговорить.» Гун Есяо осторожно сказал, намереваясь отослать маленького мальчика.

Поскольку тема разговора не подходила для его ушей.

 

Малыш тоже был очень проницателен. Похоже, что папа и мама собирались обсудить страсть и поговорить о любви [1]. Итак, его маленькая лампочка [2] должна быстро уйти!

 

«Хорошо. Папа, мамочка, вы, не должны ссориться! Должны быть добрыми и любить друг друга [3], хорошо?»  Маленький мальчик спустился из рук своего отца и поднял свое маленькое лицо.

 

 

Лица двух взрослых замерли на несколько секунд. Затем маленький мальчик убежал. У двери помощник Ян увидел, что он вышел, и сразу понял, что президенту нужно решить некоторые вопросы. Она быстро отвела маленького мальчика в свой офис и принесла ему игрушки, чтобы развлечь его.

 

Как только маленький мальчик ушел, атмосфера в комнате стала очень напряженной, мрачной и даже угрожающей и угнетающей.

 

Чэн Лиюэ бессознательно сжала руки в кулаки. Подняв голову, чтобы взглянуть на пугающего мужчину перед ней, она вытеснила слова: «О чем ты хочешь поговорить со мной?»

 

Гун Есяо был, однако, расслаблен. Скрестив руки в царственной позе, он бросил на нее косой взгляд. «Конечно, это вопросы, касающиеся нашего сына».

 

«Сяо Цзе не твой сын. Он мой.» Чен Лиюэ быстро ответила. Четыре года назад этот придурок переспал с ней, и она не суетилась по этому поводу. Теперь он даже планирует забрать ее сына.

 

Гун Есяо сжал губы. «Тогда скажи мне, как тебе удалось зачать ребенка самостоятельно? Четыре года назад, если бы мое семя не было посеяно в тебя[4], откуда бы появился твой сын?»

 

Чен Лиюэ собиралась сойти с ума. Ее красивое лицостало кроваво-красным. Она была в ярости до такой степени, что хотела убить его. Как львица, которая была спровоцирована, она взорвалась в ярости: «Ты смеешь рассказывать о событиях, которые произошли четыре года назад, ты, ублюдок, ты, зверь в человеческой одежде …» [5]

 

 

Лицо Гун Есяо мгновенно стало ледяным и он бросил на нее сердитый взгляд. «Женщина, будь вежливее в своей речи. События, которые произошли четыре года назад, я не забыл. Ты думала, это я сделал первый шаг? Ты явно была очень активна в связи. Если бы не заговор против меня, ты думаешь я бы посмотрел на кого-то вроде тебя?»

 

 

Чэн Лиюэ была ошеломлена. Этот человек воспользовался ею, но притворялся  будто это она его использовала.

 

Лицо Гун Есяо было искажено яростью. Он выпустил холодную глушу. «Я не собираюсь заниматься вопросами, которые произошли четыре года назад. Но с этого дня мой сын должен быть передан мне ».

 

Чен Лиюэ пришла в себя. «Не спеши. Я родила его. Я воспитала его. Он мой. Даже не думай забрать его у меня.»

 

«Как ты думаешь, ребенок семьи Гун будет воспитан такой матерью, как ты?» Гун Есяо теперь ясно понимал ее характер. Мало того, что эта женщина была дикой, ее рот был полон ненормативной лексики. Инцидент, произошедший четыре года назад, также ухудшил его впечатление о ней. Такая беспорядочная женщина, как она, не заслуживала иметь сына.

 

«То, какая я тебя не касается. И фамилия моего сына - Чэн. Его зовут Чэн Юйцзе. Он не имеет абсолютно никаких отношений с вашей семьей Гун ».

 

Длинные сноски: -

 

[1] 谈情说爱 [ tán qíng shuō ài ] = обсудить страсть, поговорить о любви (буквальный перевод), выразить любовь с помощью нежности; ухаживание

 

 

[2] 电 灯泡 [ diàn dēng pào ] = лампочка (буквальный перевод) = (сленг) третье колесо

 

 

[3] 相亲 相爱 [ xiāng qīn xiāng ài ] = быть добрыми друг к другу и любить друг друга; связаны глубокими эмоциями; быть глубоко привязанным друг к другу

 

 

[4] TL Примечание: извините, если это звучит грубо, но строка MTL звучит еще хуже: если бы я вас не посеял . Исходная строка: 如果 不是 我 给 你 播种,…

 

 

[5] 衣冠禽兽 [ yī guān qín shòu ] = зверь в человеческой одежде; скотина


(П: Я сегодня не смогла выпусть заплоникованное кол-во глав, завтра будут обещанные 10 глав, и 3 дополнительных.)

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/19219/750304

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за труды!!! С нетерпением буду ждать продолжение!!!❤❤❤❤
Развернуть
#
Огромное спасибо за ваш труд 😘
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь