Готовый перевод Silver Overlord / Серебряный повелитель: Глава 127: Под прикрытием

Глава 127: Под прикрытием

Во второй половине дня Янь Лицян долго дремал в своей комнате в гостинице Виста Парадизо, чтобы сохранить силы. Проснувшись, он дважды попрактиковался в своей комнате в изменении сухожилий и очищении костного мозга, а затем, как обычный гость, вышел из гостиницы и побродил по улицам и рынкам. В гостиницу он вернулся только после ужина, так как скоро наступила ночь.

Вернувшись в свою комнату, Янь Лицян стоял перед окном и смотрел на чистое, сверкающее отражение Озера Долголетия, терпеливо ожидая, пока небо полностью потемнеет.

Через час небо полностью потемнело, и Янь Лицян вышел на другую сторону Озера Долголетия. До Сливового сада было около тысячи метров, и именно в это время в многочисленных павильонах Сливового сада начали зажигаться ряды фонарей. Если смотреть издалека, то в чистом, сверкающем озере отражались разноцветные и многообразные фонари, перевернутые вверх дном, отчего казалось, что это действительно что-то необычное.

В этот момент Янь Лицян наконец зашевелился. Он вытащил кожаную сумку, достал кинжал и разрезал кусок материала внутри кожаной сумки. Он вытащил маску, которая находилась между слоями кожаного мешка.

Это была та самая маска, которую использовал Король Кобра. После того, как он надел эту маску, чтобы уничтожить семью Хун, Янь Лицян тщательно упаковал ее. Он изначально думал, что в будущем она ему не пригодится, но он не ожидал, что в этот раз она пригодится ему в городе Пинси. Вскоре после его последнего использования Король Кобра снова должен был подняться и устроить беспорядки.

В комнате Янь Лицян осторожно надел маску на лицо. Через мгновение в комнате появился Король Кобра с ледяным выражением лица, раскосыми глазами и заметной черной меткой на левой щеке.

Переодевшись, Янь Лицян снял всю одежду в своей комнате. Надев одни шорты, он повесил на тело на тонкой веревке ударные дротики, завернутые в непромокаемую промасленную ткань. Взяв в руки кинжал, Янь Лицян, убедившись, что вокруг никого нет, тихо открыл заднее окно своей комнаты и вылез наружу.

Окно находилось на высоте более двух метров от земли, а прямо под окном были две каменные насыпи шириной в фут каждая. Рядом с насыпями находилось Озеро Долголетия. Если встать под окном, то можно было услышать шум людей, которые ели и пили в близлежащих ресторанах, а также шум озера, мягко бьющегося о насыпь.

Янь Лицян глубоко вздохнул и, как угорь, скользнул в воду, не шелохнувшись. Он нырнул в воду с головой и поплыл под водой в сторону тускло освещенных сливовых садов.

В прошлой жизни Янь Лицян любил заниматься плаванием и подводным плаванием. Хотя его уровень плавания не дотягивал до уровня профессиональных плавцов, среди любителей он был одним из лучших.

В своей прошлой жизни Янь Лицян мог проплыть более сорока метров на одном глотке воздуха. Однако сегодня, когда Янь Лицян поднял голову над водой, чтобы сделать вдох, он уже был на расстоянии двухсот метров...

После тренировок его мощные ноги и руки позволяли ему быстрее двигаться в воде, а после трех небесных дарений его легкие позволяли ему чувствовать себя как рыба в воде. Количество времени, которое он мог проводить под водой при каждом вдохе, удивляло даже самого Янь Лицяна.

Ночной ветер дул через Озеро Долголетия, поднимая небольшие волны. Однако эти волны совершенно не влияли на Янь Лицяна, когда он плыл по воде; более того, из-за этих волн Янь Лицяна даже реже замечали, когда он поднимал голову над водой, чтобы сделать вдох. В такую ночь, если только кто-то не находился в пределах десяти метров, если бы кто-то увидел голову Янь Лицяна, вынырнувшую из озера, он бы не подумал, что это человек. Скорее, они приняли бы его голову за рыбу или черепаху в Озере Долголетия.

Потратив около десяти минут, Янь Лицян поднялся, чтобы отдышаться, лишь менее десяти раз и уже пересек Озеро Долголетия. Он достиг вод Сливового Сада.

...

В Сливовом саду, рядом с Озером долголетия, находился четырехэтажный башнеобразный дом. В это время он был ярко освещен и заполнен людьми. Из мансарды доносились звуки традиционных инструментов, а также мягкие женские голоса. Время от времени по всему помещению раздавались возгласы. Это было самое оживленное место в Сливовых Садах: Театр Сливовых Садов. Это было место в городе Пинси, куда каждый вечер по несколько раз приходили все известные актеры, актрисы, специалисты по боевым искусствам, а также все театральные группы.

В наш век, лишенный развлечений, просмотр театральных представлений стал для многих людей самым большим развлечением. Спектакли и пьесы в театре "Сливовые сады" заставляли даже самых богатых людей в городе Пинси спешить за билетами. Каждый вечер театр был переполнен, и в нем не было ни одного свободного места.

"О, менеджер Ли, вы прибыли. Мой менеджер сохранил для вас зарезервированное место. Вы сегодня так поздно, спектакль "Укрощение принцессы" начался более четверти часа назад..." У входа в театр "Сливовые сады" швейцар приветствовал грузного мужчину с лицом, усыпанным улыбками. Мужчина шел, жуя большую булочку с мясом.

"Вы не говорите. Я только что закрыл магазин и пришел сюда сразу без обеда, чтобы успеть на представление. Я не ожидал, что моя тележка сломается по дороге, что немного задержало меня. Быстрее, проводите меня внутрь. Судя по голосу, малышка Юлиан уже вышла, верно..." Полноватый мужчина направился к входу, торопливо запихивая в рот остатки булочки.

"Она уже на сцене..."

"Тогда поторопись...", - сказал мужчина, даже не потрудившись продолжить есть булочку в своей руке. Оставалось еще немного, размером примерно с половину ладони, поэтому он небрежно бросил ее в близлежащее озеро, вытер рот и вошел в театр.

Всплеск. Пока Янь Лицян прислушивался к разговору, булочка размером с пол-ладони упала в воду в полуметре от него. Капли воды разлетелись вверх, а некоторые даже попали Янь Лицяну на лицо, ненадолго напугав его.

В это время Янь Лицян уже подошел к пирсу рядом с театром. Рядом с ним находились каменные опоры, стоявшие в воде. Сверху и поперек пирса тянулась часть моста. Его нынешнее положение было слепым пятном для всех, кто стоял выше.

Янь Лицян оставался в воде, не двигаясь, даже не дыша, пока не понял, что брошенная в воду вещь была всего лишь половинкой булочки. Только когда он понял, что его никто не обнаружил, он облегченно выдохнул - черт!

Половинка булочки плавала на поверхности воды, покачиваясь на волнах. Янь Лицян подождал, пока сверху перестанут доноситься звуки, и, следуя изгибу пирса, погрузился под воду и поплыл к небольшому островку в ста метрах от театра "Сливовые сады".

Этот островок был размером всего в одну пятнадцатую гектара. На острове была только одна беседка, окруженная деревьями и скалами, в которой витал тяжелый аромат цветов. Посреди ночи это было неожиданно тихое место.

Янь Лицян оставался под пирсом в воде, не двигаясь, и молча ждал.

Лу Бэйсинь и Ван Хаофэй общались друг с другом около полугода. В течение этого времени Лу Бэйсинь, как влюбленная женщина, пока находилась в городе Пинси, приходила в Сливовый сад седьмого, четырнадцатого, двадцать первого и двадцать восьмого числа месяца. Под предлогом похода в театр она тайно встречалась с Ван Хаофэем.

Об этом Янь Лицян узнал только после своей "последней смерти". Сегодня по совпадению было седьмое число месяца. Если все шло по плану, и если Ван Хаофэй все еще не знал, что Лу Бэйсинь было запрещено выходить на улицу семьей Лу, то Ван Хаофэй обязательно придет сюда, чтобы встретиться с Лу Бэйсинь сегодня вечером. Это была прекрасная возможность убить Ван Хаофэя.

Янь Лицян не знал, действительно ли Ван Хаофэй придет, но в любом случае это был шанс, и попытаться стоило. Если не получится, тогда он будет строить другие планы.

Примерно через тридцать минут над головой Янь Лицяна раздался звук шагов. Прислушавшись, он определил, что впереди идет один человек, сзади - двое, итого - три человека.

"Хорошо, вы двое можете подождать там. Если сегодня вечером сюда заманят других членов семьи Лу, то вы двое будете следовать плану. Вы ведь знаете, что делать?"

Этот голос Янь Лицян узнал бы в своих снах. Это был голос того ублюдка Ван Хаофэя.

Услышав этот голос, Янь Лицян, который все еще находился в воде, вдруг почувствовал прилив сил.

Чувствуя, что рядом никого нет, и все, что он скажет, останется неуслышанным, Ван Хаофэй произнес непередаваемым тоном, слегка жестко и холодно.

"Да, не волнуйтесь, господин, мы знаем, что делать!" Два стражника ответили грубым тоном. "Сегодня эта беседка Забытой Печали была занята нашим молодым господином. Если сюда придут другие члены семьи Лу, то мы заблокируем их и не позволим ступить на пирс..."

"Я пойду и переправлю маленькую лодку. Мы заставим эту девушку Лу сесть в лодку и отвезем ее во двор Минцюань. Ван Фу уже все приготовил. Сегодня вечером мы точно не дадим этой женщине ускользнуть от вашего внимания, молодой господин..."

"Хорошо, если сегодня ничего не пойдет не так, то это будет последняя ночь. Если ваши представления будут хорошими, то когда мы вернемся, я попрошу моего отца щедро наградить вас обоих..."

"Спасибо, господин!"

"Идите, будьте начеку. Ах да, пусть кто-нибудь уберет все горелки для благовоний с этого острова. Нужно сменить его на зеленый сандал, этой женщине не нравятся никакие другие запахи..."

"Да!"

Звук шагов двух охранников затих, как только Ван Хаофэй ступил на остров.

Янь Лицян тихонько вздохнул, услышав этот разговор в воде. Послушав, что имел в виду Ван Хаофэй, он приготовил здесь ловушку: Ван Хаофэй должен был встретиться здесь с Лу Бэйсинь, а затем намеренно заманить сюда людей из семьи Лу. При таких обстоятельствах Лу Бэйсинь будет волноваться и не захочет встречаться с ними здесь. Ван Хаофэй организовал маленькую лодку, чтобы отвезти Лу Бэйсинь подальше отсюда, чтобы она не встретила никого из семьи Лу. Если бы Лу Бэйсинь села в лодку, ее отвезли бы во двор Минцюань, и она оказалась бы в их власти...

Хорошо, что старик Лу запретил Лу Бэйсинь уезжать. Если бы Лу Бэйсинь действительно вышла, то что бы с ней случилось этой ночи, трудно было бы представить.

Не прошло и минуты, как из беседки на маленьком островке послышался тихий звук гуциня...

Прислушиваясь к звукам гуциня, Янь Лицян становился все холоднее и холоднее...

...

http://tl.rulate.ru/book/19032/919686

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь