Готовый перевод Silver Overlord / Серебряный повелитель: Глава 181: Предложение

Глава 181: Предложение

"Янь Лицян, ты полностью уладил все свои дела за эти три дня?"

"Да, уладил!"

"Ты четко проинформировал свою семью?"

"Да, сообщил!"

"Тогда что с этой собакой?" Терпеливо задав Янь Лицяну эти два вопроса, взгляд Лян Ицзе наконец упал на собаку рядом с Янь Лицяном. "Я надеюсь, что ты ясно понимаешь, что как личный слуга Лорда Суна, ты здесь для работы, а не для того, чтобы наслаждаться жизнью и гулять с собакой на досуге. Вам дали три дня, чтобы уладить все эти вопросы. Эта собака - ваш питомец. Ты должен либо отдать ее кому-то, либо заставить ее остаться дома!"

"Брат Лян, Лорд Сун никогда не говорил мне, что я не могу привести сюда свою собаку!" Янь Лицян попытался быть более вежливым по отношению к Лян Ицзе, терпеливо объясняя ему. "Моя собака отличается от других собак. Она необычайно послушна. Я буду хорошо заботиться о нем здесь, чтобы он не создавал никому проблем. Правда, Голди? Если ты меня понимаешь, садись!"

Голди, стоявший рядом с Янь Лицяном, послушно сел на пол, как только услышал указания Янь Лицяна. Это заставило Лян Ицзе дважды посмотреть на него.

"Ты должен отдать собаку! Среди слуг и охранников, которые служат Владыке Сун, никто из них никогда не брал с собой домашних животных или собак!" Лян Ицзе покачал головой, твердо произнеся.

"Брат Лян, я не пытаюсь специально поставить тебя в трудное положение или пытаюсь быть особенным. Однако я должен брать с собой эту собаку, куда бы я ни пошел. Если брат Лян будет настаивать на обратном, то мне очень жаль говорить, что я могу покинуть это место только вместе с ней..."

"Что ты сказал?!" Лян Ицзе посмотрел на Янь Лицяна в гневе и шоке, и его голос поднялся на несколько ступеней выше. "Ты хочешь сказать, что если тебе не разрешат оставить собаку здесь, ты уйдешь и откажешься оставаться в качестве сопровождающего Лорда Суна?"

"Грррррррррр..." Когда Голди, сидевшая на полу, услышала, как Лян Ицзе повысил голос, и увидела, что он смотрит на Янь Лицяна, она оскалила зубы и угрожающе зарычала. Взгляд Лян Ицзе мгновенно стал свирепым, словно он был готов наброситься на него в любой момент. В такой ситуации Лян Ицзе не мог не взглянуть на собаку Янь Лицяна. Он был втайне поражен, потому что эта собака действительно была слишком умной. Конечно, такой человек, как Лян Ицзе, не испугался бы даже льва с оскаленными зубами, не говоря уже о собаке.

"Да." Янь Лицян спокойно ответил на вопрос Лян Ицзе. "Если служение Лорду Суну означает, что я не имею права держать собаку, так как это сделает всех несчастными, то я чувствую, что мне нет смысла оставаться здесь. Пожалуйста, выразите мои извинения Лорду Суну от моего имени, брат Лян".

"ТЫ..." Лян Ицзе был очень зол на Янь Лицяна. Он никогда не встречал человека, который бы отказался от своих перспектив из-за собаки. Однако Лян Ицзе воспринимал это лишь как то, что Янь Лицян был молод и позволял своим эмоциям влиять на его решения. Он не думал ни о чем другом.

"О каком извинении вы оба говорите?" Пока они оба бесконечно спорили, из-за двери послышался голос. Вскоре после этого во двор вошел Сунь Бинчэн с улыбкой на лице. "Я слышал от кого-то, что ты прибыл Лицян, поэтому я пришел посмотреть!"

"Приветствую вас, господин!" Янь Лицян и Лян Ицзе одновременно почтительно поклонились Сунь Бинчену.

"Кажется, я слышал, как вы оба спорили. Что происходит?"

Лян Ицзе вкратце объяснил Сунь Бинчену, который неожиданно начал громко смеяться. "Не беспокойтесь, не беспокойтесь. Это всего лишь собака. Если Лицян хочет оставить ее у себя, то пусть оставляет. Здесь не Адский дворец, нет необходимости придавать всему такую торжественность. Разве вы не видите, что даже Его Величество берет с собой собаку, когда охотится в Императорском городе? Так что с этим нет никаких проблем. Я вообще восхищаюсь Лицяном за его откровенность и открытость. Поскольку Лицян способен заботиться об этой собаке, пусть держит ее рядом с собой. У нас здесь так много людей, нет ничего плохого в том, чтобы держать еще одну собаку!"

Раз уж Сунь Бинчэн заговорил, то все проблемы были легко решены. Лян Ицзе не стал ничего больше комментировать. Он только взглянул на Янь Лицяна и кивнул.

"Спасибо за понимание, господин!" Янь Лицян быстро поблагодарил Сунь Бинчена.

"Не за что. Все будет хорошо, если вы будете присматривать за собакой и следить, чтобы она никого не укусила. Я встречаю много разных людей. Будет ужасно, если кого-то, кто пришел ко мне, укусит собака!".

"Будьте уверены, сэр. Голди точно никого не укусит без моего приказа!" уверенно сказал Янь Лицян.

"О...?" Сунь Бинчэн поднял бровь. Он снова посмотрел на Янь Лицяна и Голди, которая послушно сидела на полу. "Ты выглядишь очень уверенным, Лицян. Не говори мне, что ты также знаешь, как дрессировать собак?"

"Я не умею дрессировать собак. Просто так получилось, что у меня отличная химия с Голди, и она единственная, кто меня слушается. Это не сработает, если это будут другие собаки!" Янь Лицян поспешно покачал головой и пошутил. Если он кивнет, а Сунь Бинчэн попросит его обучить еще несколько собак, то он действительно будет плакать до тех пор, пока у него не закончатся слезы.

"Понятно!"

......

После встречи с Янь Лицяном и короткой беседы с ним, Сунь Бинчэн ушел.

После разговора с большим начальником Лян Ицзе перестал спорить с Янь Лицяном по таким пустякам.

Впоследствии Лян Ицзе почти полчаса рассказывал Янь Лицяну о некоторых правилах, которые необходимо соблюдать, когда Сунь Бинчэн служит рядом с ним. Эти правила включали в себя соблюдение конфиденциальности, отказ от взяток, запрет запугивать других людей именем и репутацией Сунь Бинчена, а также манеры поведения и слова, которыми нужно было говорить с людьми, с которыми Сунь Бинчен будет встречаться.

Янь Лицян обратил внимание на каждое его слово.

Когда он попросил Янь Лицяна пересказать ему информацию, то понял, что Янь Лицян мог пересказать все, не пропустив ни слова. Лян Ицзе был действительно впечатлен и убежден памятью Янь Лицяна. Он больше ничего не сказал и протянул в конце концов приготовленный им с давних пор матерчатый сверток. "Здесь два комплекта униформы для личных слуг лорда Суня. Они были подогнаны под тебя, и ты можешь официально начать носить их завтра. Когда ты начинаешь служить лорду Суну, ты не можешь быть слишком небрежным в своем внешнем виде!"

"Понял!"

"Ах да. Какое оружие вы используете? Я прикажу кому-нибудь подготовить его для вас!"

"Мое пребывание в академии боевых искусств было недолгим, поэтому я еще не получил официального обучения какому-либо оружию. Я освоил технику последовательного кулака Ревущего Тигра, а также немного изучил основы техники копья..."

"А как у тебя обстоят дела со стрельбой из лука?"

"Этот лук - чей-то подарок. Я едва умею им пользоваться!" скромно ответил Янь Лицян.

Выражение лица Лян Ицзе снова стало серьезным. "Опасности неизбежны, когда служишь на стороне Лорда Суна. Кроме самообороны, мы также должны защищать лорда Суна во время опасности. Поэтому вы не должны ослаблять свое развитие любой ценой!"

"Хорошо, понял!"

"Тогда мне больше нечего сказать. Ты можешь привести в порядок место, где ты будешь жить, и попытаться адаптироваться здесь. Если вам понадобится что-то еще, вы можете напрямую приказать слугам. Ваша еда будет доставлена вам во время ужина!" сказал Лян Ицзе, выходя на улицу. Через несколько шагов он снова остановился на пороге. Он обернулся, и его глаза заблестели, как будто он что-то вспомнил. "Раз уж ты называешь меня старшим братом, я хотел бы дать тебе предложение!"

"Да, брат Лян?"

"Когда завтра утром все будут заниматься утренней тренировкой, я предлагаю тебе обойти утреннюю тренировочную площадку и продемонстрировать остальным свою лучшую технику и мастерство. Таким образом, это может избавить тебя от многих проблем. Способных людей уважают, куда бы они ни пошли. Вы должны понять, что я хочу сказать!".

Янь Лицян немного побормотал про себя, прежде чем кивнуть. "Спасибо за совет, брат Лян. Я понял, что ты имеешь в виду!"

Янь Лицян почесал голову, глядя вслед уходящему Лян Ицзе. Он понимал, что тот хотел сказать, но что ему показать, если он действительно пойдет туда завтра утром?

http://tl.rulate.ru/book/19032/2100069

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь