— Его сестры такие же толстые, как и он. А мою сестру ты видел? Красавица! Скажи только слово, и я ее тебе подошлю.
— Ты кого назвал толстой? Это называется пышность. Легкая полнота – истинный идеал. А твоя сестра – ничем не отличается от доходяги.
Хоть Мёри и был вторым сыном графа, пока Райн Грин был жив, у него не было шансов унаследовать титул. Однако, будучи сыном графа, вторым господином всего графского владения, он был весьма желанным женихом для незамужних девушек, уступая лишь тем, кто имел право на наследство знатного рода.
В графском владении было ограниченное количество знатных семей. Девушек из таких семей было немало, но, разумеется, меньше, чем самих дворян. Откуда им всем взять столько благородных супруг?
А Мёри, под опекой графа, кроме знатного происхождения, мог рассчитывать на более безбедное будущее, чем многие другие дворяне. Если бы он отправился на поле боя вместе с графом, получил бы пару военных заслуг, то даже мог бы быть пожалован титулом.
Сегодня эти его приятели, с которыми он обычно хорошо проводил время, тоже получили задание – свести Мёри с сестрами из своих семей.
Мёри наконец-то понял, почему эти старые развратники не клеили девиц из знатных семей, а все время крутились вокруг него, такого мужчину. Будучи сыном графа, Мёри знал немало дворянских секретов. Он думал, что сегодня они решили сменить вкус, ведь сегодня Мёри был особенно «красиво» наряжен графиней.
Нет, нужно держаться от них подальше. Иначе кто знает, какие сплетни появятся на следующий день? Его репутация, заработанная за две жизни, будет разрушена.
Раньше он был уродлив, и отсутствие девушки было нормальным. Теперь он стал таким красавцем, но из-за этого случая у него все еще нет девушки? Это был бы полный провал. Глава 6: Анчи.
— Ха-ха, еще нужны ваши представления? Я и сам справлюсь.
Взяв бокал с вином, Мёри Грин с трудом выбрался из их тесной компании и направился к кругу знатных девиц.
Несколько приятелей переглянулись, а затем с довольными улыбками последовали за ним, подчеркивая образ Мёри Грина, как генерала, идущего на войну, полного решимости и боевого духа.
— Ставлю пять серебряных монет, что Мёри сбежит, покраснев, через две минуты.
— Добавлю! Три минуты.
— Снижаю! Пять серебряных монет, ставлю на одну минуту. Зная Мёри, этот застенчивый ребенок точно не продержится и минуты.
Генерал готовится ступить на поле боя, а солдаты позади него тайно заключают пари, делая ставки на поражение.
Хотя эти приятели бормотали себе под нос, идущий впереди Мёри Грин все слышал. Уголки его губ дернулись, он был совершенно беспомощен.
Вы делаете это намеренно, или случайно, или намеренно случайно, чтобы я услышал?
К тому же, застенчивый и скромный – это про него?
Мёри Грин ненадолго задумался. Ладно, нет времени думать, пора действовать.
На краю зала несколько знатных девиц сидели вместе, пробуя особые пирожные и чай, тихо переговариваясь, обсуждая еду, наряды, сплетни, и время от времени издавая легкий смешок, излучая ауру юности.
— Смотрите, Мёри Грин идет. Вау! Мёри Грин сегодня вечером так красив. Раньше я его не замечала, он такой красивый. Хотя у него хвост-волкодав, но есть в нем какая-то нежная красота, очень необычно, так и хочется обидеть.
Услышав слова подруги, несколько сплетничающих знатных девиц тут же выпрямились, элегантно уселись на диван, спокойно уставившись на Мёри Грина.
— Привет, прекрасные дамы! Добрый вечер! Сегодня спасибо, что пришли на мой совершеннолетний банкет. Надеюсь, вы проведете приятный вечер.
Несколько знатных девиц кивнули. Но в этот момент раздался ленивый голос.
— Аромат белых цветов, благородный и элегантный. Чай с пирожными – новый рецепт, никогда раньше не пробовала. Прекрасное сочетание, с первого глотка понятно, что было приложено много усилий для улучшения. Этот банкет хорош, но не идеален.
Услышав это, Мёри Грин повернулся к знатной девице, которая говорила. Яркий свет магического кристаллического светильника освещал ее.
Белая кожа, одетая в темно-черное платье, она выглядела белее снега. На шее – бриллиантовое ожерелье, мерцающее под магическим светом, излучая очарование.
Под изогнутыми бровями-ивовыми листьями, глаза лениво смотрели на него. На изящном лице играла усмешка.
Какая величественная! Просто ошеломляющая!
Хоть в том мире, когда открываешь телефон, пролистываешь короткие видео, красавиц там было видимо-невидимо, и они оставляли его сердце безмятежным, но в реальной жизни, увидев красавицу, сколько обычных людей могут остаться равнодушными?
Сердце Мёри Грина бешено забилось.
Кажется, застенчивый и скромный – это действительно про него.
У-у-у, меня сразили наповал, так хочется сбежать.
Глубоко вдохнув, вспомнив образ Мёри Грина из памяти, он ответил:
— Анчи, давненько не виделись. Ты стала еще красивее. Хотя в этом мире трудно достичь совершенства, но стремление к нему – цель каждого. Не могла бы ты подсказать мне, как сделать этот банкет близким к совершенству?
— Спасибо за комплимент, Мёри. Действительно, давненько не виделись.
Анчи внимательно осмотрела Мёри Грина. Лицо красивое, телосложение стройное, тело немного напряжено.
Даже если они редко общались, лишь обменивались вежливыми кивками на важных банкетах, она могла судить, что он немного нервничает.
Вспомнив, что сегодня совершеннолетний банкет, немного скучающая Анчи вдруг почувствовала интерес. Приподняв бровь, она решила поддразнить его и протянула руку, чтобы похлопать по соседнему дивану.
— Конечно, могу подсказать. Иди сюда, садись, я медленно тебе расскажу.
— Мм, мм?
Мама, здесь красивая развратница хочет меня соблазнить.
Красивая. Думая, что он ничего не теряет, Мёри Грин не мог отступить. Он повернулся и посмотрел на своих приятелей, которые кивнули, показывая, что они с ним.
Поэтому Мёри Грин, набравшись смелости, сделал два шага вперед и уселся рядом с Анчи.
Слабый аромат, проникнувший в его нос с дыханием, исходил от Анчи. Он никогда раньше не чувствовал его, но он был довольно приятным.
Подняв голову, Мёри Грин с удивлением обнаружил, что приятели, которые показывали, что они с ним, убежали далеко.
Они смотрели на Мёри Грина, сжимали кулаки, стучали по груди, а затем указывали на Мёри Грина, показывая, что их сердца с ним.
Вы…
Какая же кучка обманщиков.
Ненадежные товарищи, Мёри Грин, сражающийся в одиночку, собрался, поставил бокал с вином на стол, огляделся и увидел, что несколько знатных девиц смотрят на него с улыбками. Однако их улыбки были немного странными.
Черт, я попал в логово к волкам.
Неважно, рискнем!
— Прошу прощения, что прием был несколько небрежным. Пожалуйста, дамы, проявите снисходительность и направьте меня.
— Хи-хи, молодой господин Мёри, вы шутите. Банкет, тщательно организованный графиней, не может быть небрежным. Просто у нас есть небольшое предложение, позволите?
— Пожалуйста, говорите, мисс Анчи.
Увидев, что Мёри Грин постепенно входит в роль и ведет себя все более естественно, уголки губ Анчи приподнялись. Она взяла свою чашку чая и сказала:
— Сестры, сегодня совершеннолетний банкет молодого господина Мёри. Давайте вместе выпьем за него, поздравляя молодого господина Мёри с совершеннолетием.
— Отлично! Мёри, с совершеннолетием!
— Мёри, с совершеннолетием!
Несколько знатных девиц подняли свои чашки с чаем, произнося слова поздравления и глядя на Мёри Грина. Под их пристальными взглядами, Мёри Грин улыбался, но сердце его сжалось.
Чай в честь тоста? Какая странная операция?
— Спасибо всем.
Хотя он не мог понять, Мёри Грин был очень счастлив получить благословение от нескольких красавиц. Он снова поднял свой бокал, слегка чокнулся с ними, а затем залпом выпил вино.
Не успел Мёри Грин проглотить, как Анчи, держа чашку чая, приблизилась к нему и сделала небольшой глоток. Ее алые губы тихо сказали:
— Ах! Банкет – это винный пир, а мы, сестры, пьем только чай. Никакого красивого и молодого джентльмена не пришел к нам выпить. Молодой господин Мёри, скажите, может ли банкет без вина быть совершенным?
Не успела она договорить, как несколько знатных девиц рядом щелкнули пальцами, указали на нескольких слуг-мужчин, несущих бутылки вина, и подозвали их.
— Бум-бум-бум…
Несколько бутылок вина были открыты и поставлены на стол. Слуги услужливо убрали чай и забрали пустой бокал Мёри Грина, заменив его на одинаковые бокалы на высоких ножках.
После того, как все было наполнено, Анчи махнула рукой, прогоняя слуг, а затем, с улыбкой, в которой было три доли вопроса, три доли ожидания и четыре доли вызова, посмотрела на Мёри Грина.
…
— Хе-хе, господин, ваш сын унаследовал вашу любвеобильность, но не ваше сильное тело. Выдержит ли он такую сцену?
Граф одним глотком осушил бочонок эля, взглянул в сторону заднего зала, затем прополоскал рот вином и посмотрел в сторону Мёри. Хотя он не был оптимистичен насчет Мёри, он все же сказал:
— Не волнуйтесь. Мой сын, хоть и выглядит немного хрупким, справится с несколькими девушками.
— Господин, младший господин теперь совершеннолетний. Планируете ли вы его брак?
По сравнению с Мёри Грином, хотя все больше хотели выдать своих дочерей за Райна Грина, Райн Грин, как наследник графа, был не последним человеком не только в графском владении, но и во всем Северном крае. Даже девицы из маркизских семей боролись за место будущей графини.
Конкуренция за место будущей графини была слишком велика, поэтому некоторые изменили цель и нацелились на Мёри Грина.
— Хе-хе! Делами детей занимается Пенни. Давайте, выпьем. После этой чашки пойдем в задний зал развлекаться, а здесь оставим этих малышей играть. Глава 7: Семья Грин
Совершеннолетие означает, что вы можете делать то, что было запрещено в детстве, например, пить алкоголь. Но также невозможно отказаться от некоторых вещей, например, когда вам предлагают выпить, трудно отказаться, и нельзя трусить, когда пьете.
Мёри Грин знал, что быть взрослым трудно, но не ожидал, что первый день совершеннолетия будет таким трудным. Когда Мёри Грин выбрался с кровати, было уже после полудня следующего дня, и только на третий день он полностью пришел в себя.
В тот вечер Мёри Грин до сих пор вспоминал с ужасом. После того, как граф Грин и другие ушли, слуги расчистили центральную часть зала. Музыка, которая раньше играла плавно, начала играть танцевальную музыку. Спокойный банкет внезапно стал оживленным, юноши и девушки танцевали как сумасшедшие.
А Мёри Грин был окружен знатными девицами, которые пили с ним. Хотя в этом теле были случаи тайного употребления алкоголя, но всегда лишь пробовал, а в тот вечер он перебрал. Он пил один бокал за другим, пока не потерял сознание.
По словам старшего брата Райна Грина, будучи пьяным, Мёри Грин вел себя как идиот. Он сидел на диване, деревянный, оставалось только инстинкты. Любой, кто хотел с ним танцевать, мог увести его, а после танца вернуть, и он снова сидел там, как потерянный. Это было очень забавно.
Поэтому многие знатные девицы пришли к нему танцевать. Если бы Райн Грин не контролировал ситуацию и не следил за ним, Мёри Грин неизвестно какая девушка увезла бы домой в тот вечер.
Полностью достиг совершеннолетия в день совершеннолетия.
Мёри Грин не помнил, сколько бутылок вина он выпил в тот вечер, и не знал, с каким количеством девушек он танцевал. Он помнил только, что выпил много, хотел уйти, но Анчи потянула его танцевать. Мягкое прикосновение и пленительный аромат были его последними воспоминаниями.
Позор!
В течение нескольких дней после совершеннолетия Мёри Грин оставался дома. Утром он тренировался с отцом и старшим братом, а днем читал книги с учителем Роем в библиотеке. Его успехи очень радовали учителя Роя, который рассказывал ему вещи, которых не было в книгах, что постепенно обогащало понимание Мёри Грина этого мира.
В спальне Мёри Грин внимательно просматривал чертежи, которые он сам проектировал в последние дни – чертежи огнестрельного оружия.
— Ах, ладно. В этом волшебном мире эти вещи – всего лишь игрушки.
Легко вздохнув, Мёри Грин поджег чертежи в руках и бросил их в жаровню, пока они не превратились в пепел.
Разобравшись с чертежами, Мёри Грин переоделся в повседневную одежду. После некоторого колебания, чувствуя себя неуверенно в этом мире, он открыл шкаф, достал магический кристаллический пистолет, вложил его в специально разработанную кобуру и привязал кобуру к поясу.
— Джим, приготовь карету. Мне нужно съездить в город.
— Слушаюсь, молодой господин.
Слуга Джим быстро ушел, чтобы организовать поездку.
Когда Мёри Грин вышел из замка, у ворот уже ждала карета и два охранника в полуброне. Это была четырехколесная карета с одной лошадью, черно-красного цвета, с открывающейся дверью сбоку. Джим открыл дверь, внутри были диваны, расположенные друг напротив друга. Мёри Грин сел на сиденье, вдохнул недавно зажженный ароматизатор и почувствовал себя освеженным.
— В таверну «Шам».
— Слушаюсь, грива.
Получив команду Мёри Грина, два охранника немедленно сели на лошадей и поехали вперед, прокладывая путь. Кучер, одетый как джентльмен, легко взмахнул кнутом, и лошадь, тянущая карету, побежала. Черно-красное знамя с пламенным боевым молотом семьи Грин развевалось на крыше, и карета поехала вниз с горы замка.
Замок Грин построен на невысокой горе к северу от города Грин. Нет, точнее сказать, город Грин был построен вокруг замка Грин на юг, потому что графство Грин находилось на границе королевства.
На севере, к северу от границы, обитали дикие звери, отличные от людей. Эти дикие звери время от времени совершали набеги на юг, грабили продовольствие и людей, поэтому замок Грин был первой линией обороны города Грин.
История замка Грин старше истории семьи Грин, уже несколько сотен лет. С момента основания королевства сменилось несколько знатных родов, и замок неоднократно перестраивался.
Наконец, более двухсот лет назад, предок Грин, кузнец по профессии, вместе со своими братьями, детьми и учениками кузнечной мастерской, возглавил восстание против вторжения диких зверей. После нескольких лет боев они получили фамилию Грин, стали первым феодальным дворянином, получили титул барона Грина и феод – графство Грин, заложив блестящий фундамент для семьи Грин.
Последующие несколько поколений баронов Грин не отставали. Они не только защищали графство Грин, но и активно участвовали в борьбе с вторгшимися дикими зверями, успешно получив титул виконта Грина.
Наконец, виконт Грин, дедушка Мёри Грина, повел своего отца, графа Грина, на северные равнины, чтобы отвоевать земли у диких зверей, но трагически погиб.
Граф Грин, унаследовав титул, одержал победу в битве, отбросил десятитысячное племя диких зверей, окружавшее границу, разгромил три племени по десять тысяч человек, захватил их земли и получил титул графа Грина.
Нынешнее графство Грин состоит из бывшего виконтства, трех баронств, а также обширных северных равнин. Оно имеет семь городов, три крепости и является могущественным новым дворянским родом, известным по всему Северному краю и даже по всему королевству.
Карета с флагом семьи Грин неслась по улицам. Куда бы она ни проезжала, кареты и прохожие уступали дорогу, не встречая никакого сопротивления.
Через окно кареты Мёри Грин смотрел на прохожих и видел, что их взгляды полны почтения и страха. Впервые он почувствовал шок от слова «Грин». Мёри Грин был в смятении, и наконец тихо пробормотал:
— Эта моя трансмиграция действительно правильная.
Когда карета остановилась у таверны «Шам», настроение Мёри Грина все еще было сложным. Спустившись с кареты, Мёри Грин поднял голову и посмотрел на таверну «Шам». Это было здание высотой в четыре этажа, площадью три-четыреста метров, возвышающееся над районом для простолюдинов, где средняя высота зданий составляла всего два этажа. Оно было исключительно заметным.
Это таверна толстяка Шэма. Толстяк Шэм – сын барона под командованием графа Грина. У него есть два старших брата, и его старший брат сейчас показывает хорошие результаты, имея шанс продолжить семейную линию.
Поэтому, когда Шэм достиг совершеннолетия, его отец дал ему немного денег и три магазина. В конце концов, он продал все три магазина, собрал нескольких друзей, занял немного денег у Мёри Грина, купил это здание и построил таверну «Шам».
— Молодой господин Мёри, добро пожаловать.
Не успел Мёри Грин войти в дверь таверны «Шам», как его встретил привратник с яркими глазами. Он быстро подбежал к нему с подобострастной улыбкой, приветствуя его.
Раньше Мёри Грин очень не любил льстецов, но глядя на сияющую улыбку, теплые слова и искренние глаза напротив, Мёри Грин обнаружил… что это действительно приятно.
— Где этот парень Шэм?
— Хозяин отдыхает на четвертом этаже. Я сейчас же позову его.
— Я сам пойду и найду его.
Мёри Грин слегка кивнул, затем махнул рукой, отказываясь от предложения привратника, и, согласно памяти, первым поднялся по лестнице. Его слуга Джим достал серебряную монету и бросил ее привратнику.
— Спасибо, молодой господин Мёри, благодарю вас за вашу щедрость и великодушие. Желаю вам приятно провести время.
В таверне «Шам» четыре этажа. Первый этаж обслуживает простолюдинов и мелких торговцев. Второй – крупных торговцев или людей с аристократической кровью. Третий – для аристократов. Четвертый – банкетный зал, где можно проводить винные пиры, а также есть несколько комнат отдыха и кабинет Шэма.
Сейчас около трех-четырех часов дня, и люди постепенно прибывают. В основном это мелкие торговцы, которые закончили дела или что-то сделали и пришли отдохнуть. Настоящая ночная жизнь еще не началась. Глава 8: Толстяк Шэм
— Бум-бум-бум…
— Кто там?
Стук в дверь становился все громче, и наконец из комнаты отдыха раздался нетерпеливый голос Шэма.
— Это я.
Услышав голос Мёри Грина, в комнате отдыха тут же послышался шум, как будто что-то переворачивали. Это были не только звуки поиска одежды Шэмом, но и женские голоса.
Это заставило Мёри Грина понять, что произошло внутри. Он не ожидал, что этот толстяк Шэм живет так беззаботно. Вспомнив, как эти парни предали его в тот вечер и так сильно его подставили, его лицо помрачнело.
— Мёри, подожди меня в офисе. Я только что проснулся, еще не оделся. Как только оденусь, приду в офис.
— Поторопись.
Войдя в кабинет Шэма, Мёри Грин увидел пушистый ковер, большой письменный стол из массива дерева, ряд винных полок, панорамное окно из цельного стекла и диван из кожи магического зверя. Сидя на нем, он чувствовал, что он не хуже, чем в замке Грин. Глядя в окно, он мог видеть самую дальнюю городскую стену.
Вид был неплохой. Хотя он не мог сравниться с грандиозным видом замка Грин, откуда открывался вид на весь город, но можно было ясно видеть жизнь города.
Вскоре толстяк Шэм, одетый в пижаму, из которой виднелся его белый живот, толкнул дверь и вошел в кабинет, смеясь и направляясь к Мёри Грину.
— Ах! Редкий гость! Мёри, как ты оказался у меня? Вчера вечером был банкет, я принимал гостей, выпил слишком много, голова до сих пор кружится, я еще не проснулся.
— Я думаю, ты не только не проснулся, но и снова поспал, верно?
http://tl.rulate.ru/book/189185/18780710
Сказал спасибо 1 читатель