Взяв у соседа Старины Хэ тесак, Чжао Янань поспешила к реке. С этой острой вещью рубить бамбук стало намного легче, и за несколько движений она срубила с десяток прутьев. Тётушка, увидев, что она справилась, подошла помочь. И правда, бамбука у реки росло немало.
Вернувшись домой, тётушка, уже развесившая белье, услужливо помогла Чжао Янань нарезать бамбук на тонкие полоски. Чжао Янань слышала, как тётушка и Старина Хэ переговаривались неподалёку.
Тётушка: — Хуаньнань и так неплохо живёт, лишь бы не чудила.
Старина Хэ кивнул: — Да уж, если бы не моя больная нога, добыть рыбы было бы проще простого. А теперь я не могу сходить на реку, да и дети не в состоянии.
Тётушка продолжила: — Вот именно, они же с учителем в горы за травами ходят, да ещё и на моих полях за домом трудятся, когда им тогда рыбу ловить? Если бы Хуаньнань только поймала пару рыбин, было бы чем поживиться. Они целыми днями в горах, даже фазана не добыли, вот уже несколько дней без мяса.
Старина Хэ вздохнул: — Я дома без дела сижу, так что сплету пару рыболовных ловушек. Хоть и не самые изящные, но пару рыбин поймать должны. Хуаньнань всё равно дома без дела, пусть потом присмотрит за ними, когда время будет.
Тётушка кивнула: — Точно, лишь бы занятие найти, чтобы она не шалила.
Чжао Янань, слушая их разговор, мысленно возлагала надежды, что рыболовные ловушки действительно принесут улов, и все смогут наконец-то нормально поесть мяса. Она смотрела на кучу бамбука, представляя себе полные рыбы ловушки, и невольно почувствовала предвкушение лучшего будущего…
Разделывать бамбук на тонкие полоски — это действительно было не для Чжао Янань. Старина Хэ велел ей идти накопать червей или насобирать ракушек для приманки в ловушки. Чжао Янань подумала, что Старина Хэ прав, и направилась к ограде своего дома. Она решила, что пока будет копать землю, попробует найти червей, и если найдет, то соберет их для приманки в ловушках.
В мыслях она всё ещё возвращалась к своему глиняному горшку, мечтая посадить в него овощи. Она накопала много глины, принесла кучу камней и, следуя вчерашней методике, слой за слоем начала обмазывать. С опытом, полученным вчера, дело пошло быстрее, и глиняный горшок постепенно обретал форму.
Она размышляла, что если обмазать его глиной на полметра высоты, он может быть не очень прочным и легко развалится. Если же вставить внутрь несколько палок или веток, это послужит каркасом и сделает его прочнее. Она снова пошла рубить ветки и вставлять их в середину глиняного слоя. Так, слой за слоем, обмазывать оказалось намного легче, чем раньше.
Потратив целый день, она сделала три глиняных горшка. Этот день вымотал её до предела. Тут она услышала, как соседка Тётушка зовёт её: — Хуаньнань, твой дедушка сделал тебе три большие бамбуковые ловушки, ты подготовила приманку? Пойдём, поставим ловушки на реке.
Чжао Янань тут же оживилась, быстро вымыла руки и, подхватив три сплетенные ловушки, отправилась к реке. Придя к реке, она насобирала ещё ракушек, разбила их и начинила мясцом изнутри в бамбуковые ловушки. Тётушка позаботилась обо всем и принесла несколько длинных верёвок, ведь река была слишком бурной, и было бы жаль, если бы хорошо сплетенные ловушки унесло течением.
Тётушка привязала верёвки к большим камням, а другой конец — к рыболовным ловушкам, после чего осторожно опустила их в реку. Привязав три ловушки, она снова взяла тесак и срубила с десяток прутьев. Она пробормотала, что нужно срубить побольше бамбука, сплести больше ловушек, чтобы потом поймать больше рыбы и иметь её каждый день.
Глупая девушка, слушая слова Тётушки, была полна ожидания, надеясь, что эти ловушки принесут улов и позволят всем улучшить свой рацион. Она смотрела на ловушки в реке, представляя, как они будут полны рыбы, и усталость, казалось, отступила, а вера в будущее стала крепче…
Оставив ловушки, они с полными надежд возвращались домой. Возможно, из-за надежды в сердце, Чжао Янань работала с удвоенной силой, с нетерпением ожидая, когда можно будет проверить ловушки и увидеть, клюнула ли рыба.
Вернувшись домой, Чжао Янань продолжила обмазывать свои глиняные горшки и копать землю, а Старина Хэ продолжал плести свои бамбуковые ловушки. Солнце медленно клонилось к закату, когда Я Ди и её отец, а также другие, начали возвращаться с гор.
Оказалось, что её отец был собирателем трав. Из-за состояния Я Ди и Хуаньнань, её отец начал обучаться фармакологии у разных мастеров и постепенно освоил немало рецептов. Простые болезни, такие как простуда или лихорадка, он мог успешно лечить.
Поскольку у троих сыновей соседей Тётушки не было лучших способов заработка, Тётушка велела им всем следовать за её отцом, собирать травы и изучать медицину. Второй сын даже изъявил желание учиться фармакологии у отца Глупой девушки. Хотя медицинские навыки её отца не были выдающимися, он мог справляться с обычными простудами и лихорадками, а ежедневный сбор трав позволял им с трудом сводить концы с концами. Третий сын бродил без дела, а старший отвечал за уход за несколькими полями, расчищенными на склоне горы.
Две семьи жили в согласии и гармонии. Изначально Тётушка планировала, что после исцеления Глупой девушки, та выйдет замуж за одного из её трёх сыновей, чтобы избежать ситуации, когда все трое останутся холостяками. Однако Глупая девушка, будучи постоянно рассеянной и часто чудаковатой, была слишком трудна для восприятия. Взять хотя бы прошлый раз: Глупая девушка потерялась и упала в реку, её искали несколько дней, прежде чем нашли. Если бы такая глупая девушка вышла замуж, постоянно создавая проблемы, кто бы смог это вынести?
Однако, даже не взяв Глупую девушку в качестве невестки, Тётушка всё равно любила её как свою собственную дочь. Когда её отец уходил собирать травы, именно Тётушка присматривала за Глупой девушкой, и в ней не было ни капли пренебрежения.
Чжао Янань, будучи сосредоточенной на обмазывании глиняных горшков, увидела возвращение отца и Я Ди и поняла, что скоро время ужина. Говоря по правде, она не считала себя достойной дочерью; послушный ребенок должен был приготовить ужин до возвращения отца. Но она никак не могла освоить древнюю печь, боясь случайно что-нибудь натворить и сжечь эту простую соломенную хижину, что было бы большой проблемой.
Увидев возвращение Я Ди, Глупая девушка поспешно нашла в кухне маленькое деревянное ведро, потянула Я Ди за руку и направилась к реке. Хотя её отец не знал, куда они направляются, он был спокоен, зная, что Я Ди с ней. Чжао Янань, держа Я Ди за руку, восторженно сказала: — Пойдём к реке посмотрим, есть ли рыба в ловушках! Мы сделали три большие ловушки! Я Ди, услышав это, тоже обрадовался и неустанно кивал.
Они быстро добежали до реки, потянули за первую веревку, вытащили бамбуковую ловушку и вытряхнули её содержимое. Хотя они оставили её всего на час, это была вся надежда Глупой девушки. В первой ловушке было всего две маленькие рыбки. Увидев этих двух рыбок, она радостно подпрыгнула: — Рыба, рыба, настоящая рыба! Она вытряхнула рыбу, снова набила приманку и, следуя по веревке, медленно опустила ловушку обратно в реку, думая, что завтра утром можно будет проверить её снова. Я Ди зачерпнул немного воды в реке и поместил двух маленьких карасей весом три-четыре ляна в ведро.
Они нетерпеливо направились к второй ловушке. Я Ди, взяв ловушку, сразу понял, что там есть рыба, потому что она была тяжелой. Он быстро вытряхнул всю рыбу из ловушки. — Какая большая рыба! — Чжао Янань, не обращая внимания на рыбный запах, схватила рыбу. Эта рыба была скользкой и полна жизни. Я Ди боялся, что она уйдёт, но к счастью, они были готовы, и рыба не убежала. Была не только большая рыба, но и несколько мелких. Думая о том, что сегодня вечером они смогут поесть рыбы, они были чрезвычайно счастливы.
Была ещё третья ловушка, и когда её открыли, там тоже было несколько мелких рыбок. — Это просто замечательно! — Вытряхнув ловушку, они с полным ведром рыбы отправились обратно. Глупая девушка всю дорогу была очень счастлива и спросила Я Ди: — Ты с папой умеешь готовить рыбу? Я Ди кивнул, а потом покачал головой. Глупая девушка была немного сбита с толку. Хотя Я Ди был немым, он никогда не мычал, как другие; Я Ди только кивал и качал головой, что заставляло Глупую девушку немного недоумевать.
Глупая девушка подумала, что Тётушка умеет готовить, и решила отнести рыбу к Тётушке, пусть она приготовит и даст ей миску. Такая большая рыба, плюс эти мелкие рыбешки, должно быть, хватит на две семьи. Поэтому она нетерпеливо направилась к дому Тётушки, поставила ведро с рыбой у двери кухни и, подражая глупцам по телевизору, громко закричала: — Тётушка, рыба, рыба, рыба! Старина Хэ, услышав, что поймана рыба, медленно подошёл, опираясь на свою больную ногу, и, увидев, удивлённо воскликнул: — Ах, какая большая рыба! Сыновья Тётушки, увидев рыбу, тоже прибежали. Тётушка, увидев это, радостно воскликнула: — Хуаньнань, ты проверила ловушки? Действительно есть рыба, есть рыба, как здорово, как здорово! Чжао Янань поставила рыбу и с нетерпением ждала рыбного ужина вечером…
http://tl.rulate.ru/book/187898/18576721
Сказали спасибо 0 читателей