Готовый перевод The Nobel Prize in My Arms / Нобелевская премия в моих руках: Глава 17: Слова, которые я так хотел услышать

Издательство «Ынха».

Книжное издательство «Киин».

Издательство «Раон».

«Стори Таун».

«Ккотгиль Медиа».

.

.

.

Я разложил на столе визитки представителей издательств.

Все они были получены на памятном мероприятии бабушки.

Среди них была и визитка издателя «Необитаемого острова».

— Но мне не хочется, — прошептал я.

Поиск партнёра для писательской жизни — дело непростое.

Часто бывает так, что судьба произведения, его расцвет или упадок зависят от издательства и редактора.

Я и сам был редактором Джеймса Х. Юна, поэтому знал это лучше любого другого.

В этом смысле издательство «Кёсан», выпустившее «Необитаемый остров», мне не подходило.

Конечно, они были одними из лучших в Корее: спонсировали Национальную литературную премию для старшеклассников и стабильно выпускали бестселлеры.

Однако ужин, на который меня пригласили после того, как книга стала популярной, был крайне неприятным.

«Давай и следующую работу сделаем с нами. Мы выделим тебе лучшего редактора. Он вырастил многих знаменитых писателей, начиная с этапа планирования. Мы сделаем из тебя мастера».

Они обращались со мной как с младенцем.

Более того, они открыто демонстрировали свои корыстные намерения.

И это при том, что на ужине присутствовала моя мать — тоже писательница.

Поэтому и родители всю дорогу домой были в дурном расположении духа.

«Нет, это определённо не то место».

Какой бы опытной ни была компания, я терпеть не мог, когда мною пытались помыкать.

Первым делом я перевернул визитку директора издательства «Кёсан».

Следом исключил компании, пользующиеся дурной славой в индустрии.

Среди оставшихся были и те, с которыми работали бабушка и мама, но…

— Нужно подумать хорошенько.

Оставив лишь несколько визиток, я убрал все остальные.

  • Международный аэропорт Кимпхо.

    — Проклятье! На сколько часов задержали рейс?!

    Крупный мужчина ворчал, выходя из аэропорта.

    Толпа людей, завидев его, расступалась, словно отлив.

    — Тц. Снаружи аэропорта пустовато.

    Мужчина направился к ближайшей телефонной будке.

    — Чёрт возьми, эти будки такие тесные. Надо поскорее купить мобильник.

    Он поднял трубку.

    И быстро набрал номер издательства «Сияющая книга».

    Тр-р-р — тр-р-р — щелчок.

    — Это я. Помощник Чхве, всё в порядке?

    — Главный редактор Ли Гванил? Вы уже в Корее?

    — Я прилетел сегодня… Что? Вы обо мне совсем забыли? Обидно вообще-то, я всё же главный редактор. Даже если наша компания и захудалая, нельзя же так.

    — Ха-ха. Это шутка. Директор как раз вас дожидается.

    Это была длительная командировка в США, на которую директор выделил личные средства.

    Первый шаг к экспорту корейских романов.

    К счастью, удалось найти агентство, проявившее интерес к корейской литературе.

    Но на этом всё.

    В процессе изучения вкусов местных читателей он столкнулся с огромной преградой.

    Культурные и средовые различия между двумя странами напрямую отражались в литературных произведениях.

    В конце концов, даже корейские мэтры на американском рынке — всего лишь незнакомые посторонние.

    То же самое касалось и их историй.

    В итоге требовалась универсальная история, которую американцы могли бы легко понять.

    И только добавив к этому корейскую культуру и чувства, можно было обрести конкурентоспособность.

    В тот момент в голове всплыло несколько работ.

    Но большинство из них уже были опубликованы другими издательствами.

    А у нового издательства, в котором он сейчас работал, собственных произведений было слишком мало.

    — Эх…

    — Что такое? Командировка прошла неудачно?

    — Нет, результаты есть. Но нет произведений. Понимаешь? Самих произведений нет.

    — …Это верно.

    — Я что, про чужую компанию говорю? У нас дело горит! Тц-тц. Не сиди просто так, сходи хоть в книжный, посмотри, что там есть.

    — Простите.

    В трубке послышался совсем приунывший голос.

    Хотя какая в этом его вина?

    Парень и так старается вытянуть тех немногих авторов и произведения, что у них есть, работая сверхурочно за копейки.

    — Передай директору, что я заскочу в книжный и потом приду. И ты жди меня в офисе. Я подарки привёз.

    — О! Правда? Хорошо! Хе-хе.

    Выйдя из телефонной будки, главный редактор Ли Гванил направился в Кванхвамун, где находился самый большой книжный магазин в Южной Корее.

    Но едва обнаружив в магазине «Необитаемый остров», он тут же сменил цель.

  • — Наконец-то я вас нашёл. Писатель Юн Джихёк!

    Когда я выходил из ворот, незнакомый мужчина с чемоданом поспешно направился ко мне.

    Чемодан явно был большим, но…

    Из-за внушительных габаритов самого мужчины возникла оптическая иллюзия, будто чемодан совсем маленький.

    С этой бородой на лице… кто угодно мог бы принять его за бандита.

    Мужчина улыбнулся, указывая на бейдж на моей груди.

    Но, несмотря на его огромный рост и улыбку, лицо его так и сквозило усталостью.

    — …Вы кто?

    — Я из книжного издательства «Сияющая книга». Ли Гванил.

    Незнакомое издательство.

    На визитке значилось «главный редактор».

    — Я пришёл так внезапно, потому что очень хотел пригласить вас к нам. Прошу прощения за беспокойство.

    С этими словами он резко наклонил свой медвежий торс.

    Приветствие было вежливым, но…

    Почему-то это ужасно давило.

    Проходившие мимо ученики оглядывались на нас и шептались.

    — Тем не менее, приходить вот так внезапно — это чересчур.

    — Я был в длительной командировке в США. Около четырёх месяцев.

    Он улыбнулся и широко растопырил четыре пальца.

    Каждый его палец походил на холодное оружие.

    Если такой рукой ударит…

    Даже думать об этом не хочется.

    — Ел одни гамбургеры через день. Чуть с ума не сошёл. Ох, сейчас не об этом. В общем, я прилетел в Корею только сегодня утром. И по дороге в офис заглянул в книжный. Переживал, что слишком долго отсутствовал. Это уже профессиональное, ха-ха.

    — Послушайте, то, что вы хотите сказать…

    Главный редактор Ли Гванил ухмыльнулся и открыл свою сумку.

    Затем вытащил книгу.

    — И надо же, обнаружил вот это! Прочитал прямо там, на месте. Это по-настоящему великолепная работа.

    И после этого он сразу примчался сюда.

    Назвать ли это активностью или бесцеремонностью?

    Непредсказуемый человек.

    — Ну же. Вы, должно быть, проголодались после учёбы? Пойдёмте, я угощу вас чем-нибудь вкусненьким. В вашем возрасте нужно много есть. Только так можно вырасти таким же большим, как я. Ха-ха-ха!

    Судя по поведению, это всё же бесцеремонность.

    — Прошу прощения, у меня дела. Визитку я взял. Свяжусь с вами позже.

    — А…

    На лице Ли Гванила отразилось разочарование, и в этот момент я почувствовал угрозу для своей безопасности.

    — Вот оно что. Значит, я выбрал неудачный день. Понятно. Тогда на сегодня ограничимся личным знакомством. Ха-ха.

    Только увидев, как он чешет затылок и смеётся, я смог облегчённо вздохнуть.

    Я слегка поклонился главному редактору Ли Гванилу.

    И пошёл прочь.

    Если он снова меня поймает, я потеряю всё время, отведённое сегодня на написание.

    В тот момент, когда я прибавил шагу.

    — Вашу следующую работу! Доверьте её нам! Я обещаю, мы выведем её на мировую арену!

    Голос Ли Гванила эхом разнёсся по склону горы.

    — …

    — Скоро снова увидимся! Ха-ха-ха!

    Был ли у меня когда-нибудь такой редактор?

    Даже оглядываясь на жизнь до регрессии, я не мог вспомнить никого подобного.

    Но всё же кое-что меня зацепило.

    «Мировая арена».

    Об этом не упоминало ни одно издательство из тех, что я встречал до сих пор.

    Сейчас вообще трудные времена для экспорта корейской литературы.

    А он так внезапно заявляет о мировой арене.

    Что ж. Уверенность я готов признать.

    Однако без конкретного плана и яростного стремления это лишь пустые мечтания.

    — А всё-таки забавно.

    Слова о поездке в Америку тоже разожгли моё любопытство.

    Я снова взглянул на визитку в руке.

    Ли Гванил.

    Смотрит ли он в ту же сторону, что и я?

    Внезапно мне захотелось послушать о его мечте.

  • Книжное издательство «Сияющая книга».

    Главный редактор Ли Гванил докладывал директору о вчерашнем происшествии.

    Лицо директора то краснело, то бледнело, но Ли Гванил, казалось, совершенно не обращал на это внимания.

    — …И всё же, где это видано — заявляться в школу без предупреждения?

    — Я без предупреждения даже в Америку съездил. Что мне стоит какая-то школа? Это ведь даже не за границей, а в Сеуле.

    — Я из-за тебя до пенсии не доживу.

    — В любом случае, подождите. Я там всё чётко обозначил.

    — Ну-ну. Ладно, забудь. Рассказывай про командировку.

    В мгновение ока Ли Гванил стал серьёзным.

    И начал последовательно излагать пункты отчёта.

    В то же время перед зданием «Сияющей книги» стоял Юн Джихёк.

    — Я ведь не ошибся адресом?

    Если не считать крупные издательства, все остальные находились примерно в одинаковом положении, но двухэтажное здание перед моими глазами выглядело слишком уж жалко.

    Я перепроверил адрес на визитке, полученной вчера, но стоял именно там, где нужно.

    «Как же он тогда ездил в командировку в США? Откуда взял средства при таком раскладе?»

    Тысячи мыслей пронеслись в моей голове.

    Но я не повернул назад.

    Взгляд главного редактора Ли Гванила, который я видел вчера, был искренним.

    Я решил поверить в это.

    Я открыл дверь «Сияющей книги» и вошёл внутрь.

    — Вы кто?.. — ко мне подошёл сотрудник, выглядевший крайне измождённым.

    Если бы мне сказали, что это зомби, я бы поверил.

    — Я пришёл к главному редактору Ли Гванилу.

    — Похож на школьника… Вы договаривались?

    — Он весь день не брал трубку.

    Я проследил за взглядом сотрудника, когда тот отвернулся.

    Стол в той стороне напоминал поле боя.

    Но одно было ясно наверняка.

    Главный редактор Ли Гванил — заядлый книжный червь.

    Множество башен из книг окружали его рабочее место со всех сторон.

    — Видимо, при таком завале он даже не заметил моих звонков. Вот.

    Я вытащил визитку, полученную от Ли Гванила.

    Только тогда сотрудник, смотревший на меня с подозрением, отступил.

    — У него сейчас совещание. Подождите здесь.

    — Хорошо.

    Но места, где можно было бы присесть, попросту не оказалось.

    Поэтому я начал рассматривать стол Ли Гванила.

    Разглядывая книжные башни перед собой…

    Оказалось, что они не просто навалены в кучу.

    Корейские литературные произведения были рассортированы по эпохам и темам.

    А на некоторых книгах крупно было написано «ОК».

    — Можно мне здесь осмотреться?

    — Делайте что хотите, — ответил сотрудник, даже не взглянув в мою сторону.

    Раз я спросил и получил ответ, значит, всё в порядке.

    Я быстро просмотрел книги с пометкой «ОК».

    Многие из них я уже читал и хорошо знал содержание.

    Поэтому легко смог уловить общую черту.

    — Похоже на те работы, что приметил я.

    — Вот как?

    Увлёкшись книгами, я и не заметил, как за моей спиной выросла огромная тень.

    Обернувшись, я увидел Ли Гванила, который смотрел на меня с нескрываемым любопытством.

    — Помощник Чхве!

    Громовой голос разнёсся по всему офису.

    — Да, главный редактор!

    Сотрудник-зомби мгновенно «ожил».

    — Ты что творишь, а? К нам пришёл дорогой гость, а ты чем занят?

    — До-дорогой гость?

    — Если у редактора нет намётанного глаза, это беда. Тц-тц.

    — Что?

    Судя по лицу сотрудника, я понимал, о чём он думает.

    — Ты что, даже ничем не угостил его?

    — Я не знал, что придут гости…

    — Быстро иди завари кофе. Живо. И фруктов каких-нибудь нарежь.

    — Будет сделано.

    Сотрудник поспешно скрылся в стороне раковины.

    — Может, продолжим наш разговор?

    — Вы о тех работах, что я приметил?

    — Да.

    — Это произведения с универсальными темами, которые понравятся читателям во всём мире. И при этом в них искусно вплетена корейская специфика. Это то направление, к которому стремлюсь и я.

    — Браво!

    Ли Гванил внезапно крепко обнял меня.

    — Это те самые слова, которые я так хотел услышать.

    Если я останусь в этих объятиях, то рискую задохнуться.

    Я отчаянно пытался вырваться, но он был неподвижен, словно скала.

    — То-тогда… Прочитайте вот это.

    — А?

    Наконец железная хватка Ли Гванила ослабла.

    Я достал из сумки черновик своей следующей работы.

    Совсем свежую, только что законченную рукопись.

http://tl.rulate.ru/book/180141/16739821

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь