Издательство «Ынха».
Книжное издательство «Киин».
Издательство «Раон».
«Стори Таун».
«Ккотгиль Медиа».
.
.
.
Я разложил на столе визитки представителей издательств.
Все они были получены на памятном мероприятии бабушки.
Среди них была и визитка издателя «Необитаемого острова».
— Но мне не хочется, — прошептал я.
Поиск партнёра для писательской жизни — дело непростое.
Часто бывает так, что судьба произведения, его расцвет или упадок зависят от издательства и редактора.
Я и сам был редактором Джеймса Х. Юна, поэтому знал это лучше любого другого.
В этом смысле издательство «Кёсан», выпустившее «Необитаемый остров», мне не подходило.
Конечно, они были одними из лучших в Корее: спонсировали Национальную литературную премию для старшеклассников и стабильно выпускали бестселлеры.
Однако ужин, на который меня пригласили после того, как книга стала популярной, был крайне неприятным.
«Давай и следующую работу сделаем с нами. Мы выделим тебе лучшего редактора. Он вырастил многих знаменитых писателей, начиная с этапа планирования. Мы сделаем из тебя мастера».
Они обращались со мной как с младенцем.
Более того, они открыто демонстрировали свои корыстные намерения.
И это при том, что на ужине присутствовала моя мать — тоже писательница.
Поэтому и родители всю дорогу домой были в дурном расположении духа.
«Нет, это определённо не то место».
Какой бы опытной ни была компания, я терпеть не мог, когда мною пытались помыкать.
Первым делом я перевернул визитку директора издательства «Кёсан».
Следом исключил компании, пользующиеся дурной славой в индустрии.
Среди оставшихся были и те, с которыми работали бабушка и мама, но…
— Нужно подумать хорошенько.
Оставив лишь несколько визиток, я убрал все остальные.
— Проклятье! На сколько часов задержали рейс?!
Крупный мужчина ворчал, выходя из аэропорта.
Толпа людей, завидев его, расступалась, словно отлив.
— Тц. Снаружи аэропорта пустовато.
Мужчина направился к ближайшей телефонной будке.
— Чёрт возьми, эти будки такие тесные. Надо поскорее купить мобильник.
Он поднял трубку.
И быстро набрал номер издательства «Сияющая книга».
Тр-р-р — тр-р-р — щелчок.
— Это я. Помощник Чхве, всё в порядке?
— Главный редактор Ли Гванил? Вы уже в Корее?
— Я прилетел сегодня… Что? Вы обо мне совсем забыли? Обидно вообще-то, я всё же главный редактор. Даже если наша компания и захудалая, нельзя же так.
— Ха-ха. Это шутка. Директор как раз вас дожидается.
Это была длительная командировка в США, на которую директор выделил личные средства.
Первый шаг к экспорту корейских романов.
К счастью, удалось найти агентство, проявившее интерес к корейской литературе.
Но на этом всё.
В процессе изучения вкусов местных читателей он столкнулся с огромной преградой.
Культурные и средовые различия между двумя странами напрямую отражались в литературных произведениях.
В конце концов, даже корейские мэтры на американском рынке — всего лишь незнакомые посторонние.
То же самое касалось и их историй.
В итоге требовалась универсальная история, которую американцы могли бы легко понять.
И только добавив к этому корейскую культуру и чувства, можно было обрести конкурентоспособность.
В тот момент в голове всплыло несколько работ.
Но большинство из них уже были опубликованы другими издательствами.
А у нового издательства, в котором он сейчас работал, собственных произведений было слишком мало.
— Эх…
— Что такое? Командировка прошла неудачно?
— Нет, результаты есть. Но нет произведений. Понимаешь? Самих произведений нет.
— …Это верно.
— Я что, про чужую компанию говорю? У нас дело горит! Тц-тц. Не сиди просто так, сходи хоть в книжный, посмотри, что там есть.
— Простите.
В трубке послышался совсем приунывший голос.
Хотя какая в этом его вина?
Парень и так старается вытянуть тех немногих авторов и произведения, что у них есть, работая сверхурочно за копейки.
— Передай директору, что я заскочу в книжный и потом приду. И ты жди меня в офисе. Я подарки привёз.
— О! Правда? Хорошо! Хе-хе.
Выйдя из телефонной будки, главный редактор Ли Гванил направился в Кванхвамун, где находился самый большой книжный магазин в Южной Корее.
Но едва обнаружив в магазине «Необитаемый остров», он тут же сменил цель.
— Наконец-то я вас нашёл. Писатель Юн Джихёк!
Когда я выходил из ворот, незнакомый мужчина с чемоданом поспешно направился ко мне.
Чемодан явно был большим, но…
Из-за внушительных габаритов самого мужчины возникла оптическая иллюзия, будто чемодан совсем маленький.
С этой бородой на лице… кто угодно мог бы принять его за бандита.
Мужчина улыбнулся, указывая на бейдж на моей груди.
Но, несмотря на его огромный рост и улыбку, лицо его так и сквозило усталостью.
— …Вы кто?
— Я из книжного издательства «Сияющая книга». Ли Гванил.
Незнакомое издательство.
На визитке значилось «главный редактор».
— Я пришёл так внезапно, потому что очень хотел пригласить вас к нам. Прошу прощения за беспокойство.
С этими словами он резко наклонил свой медвежий торс.
Приветствие было вежливым, но…
Почему-то это ужасно давило.
Проходившие мимо ученики оглядывались на нас и шептались.
— Тем не менее, приходить вот так внезапно — это чересчур.
— Я был в длительной командировке в США. Около четырёх месяцев.
Он улыбнулся и широко растопырил четыре пальца.
Каждый его палец походил на холодное оружие.
Если такой рукой ударит…
Даже думать об этом не хочется.
— Ел одни гамбургеры через день. Чуть с ума не сошёл. Ох, сейчас не об этом. В общем, я прилетел в Корею только сегодня утром. И по дороге в офис заглянул в книжный. Переживал, что слишком долго отсутствовал. Это уже профессиональное, ха-ха.
— Послушайте, то, что вы хотите сказать…
Главный редактор Ли Гванил ухмыльнулся и открыл свою сумку.
Затем вытащил книгу.
— И надо же, обнаружил вот это! Прочитал прямо там, на месте. Это по-настоящему великолепная работа.
И после этого он сразу примчался сюда.
Назвать ли это активностью или бесцеремонностью?
Непредсказуемый человек.
— Ну же. Вы, должно быть, проголодались после учёбы? Пойдёмте, я угощу вас чем-нибудь вкусненьким. В вашем возрасте нужно много есть. Только так можно вырасти таким же большим, как я. Ха-ха-ха!
Судя по поведению, это всё же бесцеремонность.
— Прошу прощения, у меня дела. Визитку я взял. Свяжусь с вами позже.
— А…
На лице Ли Гванила отразилось разочарование, и в этот момент я почувствовал угрозу для своей безопасности.
— Вот оно что. Значит, я выбрал неудачный день. Понятно. Тогда на сегодня ограничимся личным знакомством. Ха-ха.
Только увидев, как он чешет затылок и смеётся, я смог облегчённо вздохнуть.
Я слегка поклонился главному редактору Ли Гванилу.
И пошёл прочь.
Если он снова меня поймает, я потеряю всё время, отведённое сегодня на написание.
В тот момент, когда я прибавил шагу.
— Вашу следующую работу! Доверьте её нам! Я обещаю, мы выведем её на мировую арену!
Голос Ли Гванила эхом разнёсся по склону горы.
— …
— Скоро снова увидимся! Ха-ха-ха!
Был ли у меня когда-нибудь такой редактор?
Даже оглядываясь на жизнь до регрессии, я не мог вспомнить никого подобного.
Но всё же кое-что меня зацепило.
«Мировая арена».
Об этом не упоминало ни одно издательство из тех, что я встречал до сих пор.
Сейчас вообще трудные времена для экспорта корейской литературы.
А он так внезапно заявляет о мировой арене.
Что ж. Уверенность я готов признать.
Однако без конкретного плана и яростного стремления это лишь пустые мечтания.
— А всё-таки забавно.
Слова о поездке в Америку тоже разожгли моё любопытство.
Я снова взглянул на визитку в руке.
Ли Гванил.
Смотрит ли он в ту же сторону, что и я?
Внезапно мне захотелось послушать о его мечте.
Книжное издательство «Сияющая книга».
Главный редактор Ли Гванил докладывал директору о вчерашнем происшествии.
Лицо директора то краснело, то бледнело, но Ли Гванил, казалось, совершенно не обращал на это внимания.
— …И всё же, где это видано — заявляться в школу без предупреждения?
— Я без предупреждения даже в Америку съездил. Что мне стоит какая-то школа? Это ведь даже не за границей, а в Сеуле.
— Я из-за тебя до пенсии не доживу.
— В любом случае, подождите. Я там всё чётко обозначил.
— Ну-ну. Ладно, забудь. Рассказывай про командировку.
В мгновение ока Ли Гванил стал серьёзным.
И начал последовательно излагать пункты отчёта.
В то же время перед зданием «Сияющей книги» стоял Юн Джихёк.
— Я ведь не ошибся адресом?
Если не считать крупные издательства, все остальные находились примерно в одинаковом положении, но двухэтажное здание перед моими глазами выглядело слишком уж жалко.
Я перепроверил адрес на визитке, полученной вчера, но стоял именно там, где нужно.
«Как же он тогда ездил в командировку в США? Откуда взял средства при таком раскладе?»
Тысячи мыслей пронеслись в моей голове.
Но я не повернул назад.
Взгляд главного редактора Ли Гванила, который я видел вчера, был искренним.
Я решил поверить в это.
Я открыл дверь «Сияющей книги» и вошёл внутрь.
— Вы кто?.. — ко мне подошёл сотрудник, выглядевший крайне измождённым.
Если бы мне сказали, что это зомби, я бы поверил.
— Я пришёл к главному редактору Ли Гванилу.
— Похож на школьника… Вы договаривались?
— Он весь день не брал трубку.
Я проследил за взглядом сотрудника, когда тот отвернулся.
Стол в той стороне напоминал поле боя.
Но одно было ясно наверняка.
Главный редактор Ли Гванил — заядлый книжный червь.
Множество башен из книг окружали его рабочее место со всех сторон.
— Видимо, при таком завале он даже не заметил моих звонков. Вот.
Я вытащил визитку, полученную от Ли Гванила.
Только тогда сотрудник, смотревший на меня с подозрением, отступил.
— У него сейчас совещание. Подождите здесь.
— Хорошо.
Но места, где можно было бы присесть, попросту не оказалось.
Поэтому я начал рассматривать стол Ли Гванила.
Разглядывая книжные башни перед собой…
Оказалось, что они не просто навалены в кучу.
Корейские литературные произведения были рассортированы по эпохам и темам.
А на некоторых книгах крупно было написано «ОК».
— Можно мне здесь осмотреться?
— Делайте что хотите, — ответил сотрудник, даже не взглянув в мою сторону.
Раз я спросил и получил ответ, значит, всё в порядке.
Я быстро просмотрел книги с пометкой «ОК».
Многие из них я уже читал и хорошо знал содержание.
Поэтому легко смог уловить общую черту.
— Похоже на те работы, что приметил я.
— Вот как?
Увлёкшись книгами, я и не заметил, как за моей спиной выросла огромная тень.
Обернувшись, я увидел Ли Гванила, который смотрел на меня с нескрываемым любопытством.
— Помощник Чхве!
Громовой голос разнёсся по всему офису.
— Да, главный редактор!
Сотрудник-зомби мгновенно «ожил».
— Ты что творишь, а? К нам пришёл дорогой гость, а ты чем занят?
— До-дорогой гость?
— Если у редактора нет намётанного глаза, это беда. Тц-тц.
— Что?
Судя по лицу сотрудника, я понимал, о чём он думает.
— Ты что, даже ничем не угостил его?
— Я не знал, что придут гости…
— Быстро иди завари кофе. Живо. И фруктов каких-нибудь нарежь.
— Будет сделано.
Сотрудник поспешно скрылся в стороне раковины.
— Может, продолжим наш разговор?
— Вы о тех работах, что я приметил?
— Да.
— Это произведения с универсальными темами, которые понравятся читателям во всём мире. И при этом в них искусно вплетена корейская специфика. Это то направление, к которому стремлюсь и я.
— Браво!
Ли Гванил внезапно крепко обнял меня.
— Это те самые слова, которые я так хотел услышать.
Если я останусь в этих объятиях, то рискую задохнуться.
Я отчаянно пытался вырваться, но он был неподвижен, словно скала.
— То-тогда… Прочитайте вот это.
— А?
Наконец железная хватка Ли Гванила ослабла.
Я достал из сумки черновик своей следующей работы.
Совсем свежую, только что законченную рукопись.
http://tl.rulate.ru/book/180141/16739821
Сказали спасибо 0 читателей