Готовый перевод One Piece: Let the Black Dragon Flag Cover the World / Ван-Пис: Я принёс сюда диктатуру (И расстрелы): Глава 23

Глава 23

1509 год по Морскому календарю

Эйден Вейн не стал тревожить Юэ Фэя и его людей, увлечённо обсуждавших свои дела. Тихонько развернувшись, он подошёл к стоявшей поодаль Робин.

— Пойдём, оставим их наедине, пусть поговорят подольше.

С этими словами он взял девушку за руку и увлёк за собой.

Робин слегка покраснела. Посмотрев на их переплетённые пальцы, она лишь крепче сжала его ладонь, и на её губах расцвела нежная, тёплая улыбка.

— Ну налей мне выпить, Макино! Я хочу выпить!

Они ещё даже не успели подойти к таверне, а Эйден уже понял: мелкий Луффи снова здесь. Мальчишка пропадал где-то последние несколько дней, и вот опять объявился.

Отодвинув бамбуковую занавеску на входе, Эйден увидел, как неугомонный сорванец упрямо донимает хозяйку. Сделав пару стремительных шагов, он бесцеремонно схватил Луффи за шкирку и пересадил на соседний стул.

— Сиди смирно. Твоя сестрица Макино, может, и готова терпеть твои капризы, но я с тобой церемониться не стану. Уяснил? — Эйден сверху вниз ожёг мальчишку холодным взглядом.

— У-у-у... А-а-а! Красавчик меня обижает! — Луффи смешно зажал рот ладошками и с криками вылетел на улицу.

Шлёп!

«Ну отлично. Из-за этого мелкого паршивца Макино бьёт меня уже второй раз!»

Не дожидаясь, пока девушка начнёт отчитывать его, Эйден поспешно поднял руки в примирительном жесте:

— Ладно, ладно, каюсь! Был неправ, не стоило обижать Луффи. Но он так к тебе приставал... Я просто не мог на это смотреть, переживал за тебя.

Макино лишь покачала головой, глядя на столь поспешное раскаяние. Ей оставалось только беспомощно улыбнуться:

— Вы двое прямо как кошка с собакой. Стоит встретиться — и сразу шум на всю таверну.

Эйден только шумно вздохнул, решив промолчать. Возразить тут было нечего.

— Не знаю почему, но когда я смотрю на маленького Луффи, у меня возникает какое-то странное предчувствие... — задумчиво произнесла Робин, провожая взглядом убегающего мальчика.

Макино не обратила на её слова особого внимания, но Эйден-то прекрасно всё понял.

«Ещё бы, ведь это твой будущий капитан», — мысленно усмехнулся он.

— Ладно вам, не забивайте голову пустяками, пора обедать, — ласково прервала их Макино. — Сегодня привезли свежее мясо Морского Короля, и я его потушила. Не знаю, как получилось, так что скорее садитесь за стол и пробуйте!

С этими словами она упорхнула на кухню. Робин тоже выбросила из головы мимолётное наваждение.

«А ведь если говорить о будущей команде Луффи, то Нами — это тот человек, которого обязательно нужно переманить к себе».

И дело тут вовсе не в каких-то скрытых мотивах. Эйдена интересовал исключительно её феноменальный, граничащий с гениальностью талант навигатора. В этом мире, где бал правит бескрайний океан, переоценить хорошего штурмана просто невозможно.

— Эйден, еда стынет! — весёлый голос Макино выдернул его из пучины размышлений.

«Арлонг ведь появится только через несколько лет...»

Принявшись за еду, он молча уплетал тушёное мясо. Что касается Нами — пожалуй, в нужный момент стоит отправить к ней одного из доверенных командиров Юэ Фэя.

Время летело незаметно. Минул год, и наступил 1509 год по Морскому календарю — год, когда в мире должен был заявить о себе легендарный плод Опе-Опе.

Сюэ Жэньгуй уже готовился к возвращению из плавания. За этот год Юэ Фэй полностью освоил оба вида Воли, доведя их до совершенства, и его сила возросла многократно. Более того, даже простые воины из его личной гвардии один за другим пробудили Волю Вооружения. Разумеется, за этим успехом стояли изнурительные тренировки и столько пролитого пота, сколько обычный человек не мог себе даже вообразить.

А вот почему никому из солдат так и не далась Воля Наблюдения, Юэ Фэй лишь разводил руками — этого он и сам не понимал.

Зато одиннадцать его ближайших офицеров уже вполне уверенно владели обоими видами Воли, а их боевой потенциал вплотную приблизился к уровню вице-адмиралов Морского Дозора. Одной лишь боевой мощи личной гвардии Эйдена сейчас хватило бы, чтобы превзойти рядовой состав будущих Пиратов Белоуса.

Из регулярных донесений Сюэ Жэньгуя следовало, что тот тоже овладел обеими Волями на уровне мастера. Все две тысячи воинов Сюаньцзяцзюнь, которых генерал увёл с собой в море, также преуспели: каждый из них освоил хотя бы один из видов Воли на начальном уровне.

Впрочем, пока Эйден в своей резиденции тщательно подсчитывал наличные силы и планировал дальнейшие шаги, он даже не догадывался, что в деревне Фуся назревают крупные неприятности.

***

Деревня Фуся

— Пираты! К нам плывут пираты! Спасайтесь кто может!

Кто-то из местных жителей разглядел вдалеке приближающееся судно. На его мачте гордо развевалось какое-то полотнище. Разглядеть рисунок с такого расстояния было невозможно, но сам факт наличия флага не оставлял сомнений: к мирному берегу шёл разбойничий корабль.

В деревне мгновенно вспыхнула паника.

— Без паники! Мужчины, хватайте оружие! Женщины и дети — быстро по домам, заприте двери и окна! — старый староста, опираясь на трость, решительно вышел вперёд. Его голос звучал твёрдо и уверенно, хотя в глубине души старик отчаянно трусил.

В кармане его жилета лежал наготове Ден-Ден Муси, палец старосты замер на кнопке вызова.

Услышав указания старосты, жители начали спешно готовиться к обороне. Люди сжимали в руках косы, мотыги, вилы и редкие старые ружья, не сводя напряжённых глаз с горизонта.

Корабль стремительно рос в размерах. Ладони защитников взмокли от пота, на лбах выступили крупные холодные капли.

Судно ходко шло к пристани. На баке выстроились несколько мужских фигур. Впереди всех стоял человек в соломенной шляпе. Придерживая её одной рукой и уперев ногу в фальшборт, он открыто и широко улыбался.

А за его спиной на чёрном шёлке пиратского флага скалился весёлый череп с тремя характерными шрамами на левой глазнице.

— Идут! Приготовиться! — скомандовал староста.

Деревенские ещё крепче сжали свои немудрёные орудия труда. Благодаря негласному покровительству Гарпа, деревня Фуся годами не видела пиратов, поэтому настоящего оружия у жителей почти не водилось.

Бум!

Корабль с размаху ткнулся носом в песчаный берег.

С палубы тут же донёсся недовольный мужской голос:

— Капитан, ну что за безрассудство! Мы же чуть судно не угробили!

— Ха-ха-ха! Да ладно тебе, не занудствуй! Всё же обошлось! — раздался в ответ раскатистый, заразительный хохот.

Один из пиратов подошёл к борту, глянул вниз на ощетинившуюся толпу и крикнул назад:

— Капитан, иди-ка глянь, нас тут встречают.

Человек в соломенной шляпе мгновенно оказался у перил. Оценив обстановку, он лихо перемахнул через борт, спрыгнул прямо на песок и дружелюбно поднял руки:

— Эй, почтенные! Мы не собираемся ни на кого нападать! Нам просто нужно пополнить запасы провизии и пресной воды. Не волнуйтесь, мы за всё честно заплатим!

Однако крестьяне не спешили верить пиратскому слову. Красноволосый чужак попытался воззвать к их благоразумию ещё несколько раз. Наконец староста, внимательно присмотревшись к незваным гостям, понял, что эти разбойники не похожи на обычное жестокое отребье. Он сделал шаг вперёд:

— Я староста этой деревни. Имейте в виду, наши земли находятся под защитой вице-адмирала Гарпа, это его родной дом. Мы позволим вам закупить припасы, но если пострадает хоть один житель... я немедленно свяжусь с ним! — старик демонстративно засунул дрожащую руку за пазуху и сжал Ден-Ден Муси, готовый в любую секунду набрать номер Героя Морского Дозора.

— Ха-ха-ха! Будьте спокойны, уважаемый староста. Мы пальцем никого не тронем и громить тут ничего не собираемся. Меня зовут Шанкс. Будем знакомы! — пират весело отдал салют, коснувшись пальцами полей своей соломенной шляпы.

Искренность и открытость Шанкса понемногу растопили лёд недоверия, и напряжение среди деревенских начало спадать.

Один за другим на берег легко спрыгивали остальные члены команды.

— Не беспокойтесь, мои ребята — славные малые, они не любят лишней крови, — поспешил успокоить селян капитан.

В конце концов, настороженность окончательно сменилась нейтральным любопытством, и жители согласились помочь с провиантом.

Закончив с погрузкой бочек и ящиков, Шанкс со своей весёлой компанией направился прямиком в единственную местную таверну.

Услышав от соседей, что в деревню заявилась целая банда пиратов, Макино не на шутку испугалась. Когда дверь таверны с шумом распахнулась и внутрь завалилась орава вооружённых мужчин, её сердце ушло в пятки.

— Милая леди, налейте-ка нам всем по кружке доброго эля, если не сложно! — дружелюбно улыбнулся Шанкс, проходя к стойке.

Заметив, что хозяйка застыла на месте, словно вкопанная, один из пиратов — крепкий мужчина с забавной обезьянкой на плече — усмехнулся:

— Капитан, по-моему, ты до смерти напугал бедняжку своим грозным видом.

— Ну что ты такое несёшь, Бонк Панч! Разве я похож на чудовище? — обиженно протянул Шанкс и сделал ещё шаг к стойке, чтобы успокоить девушку.

Бах!

От неожиданности Макино вздрогнула. Хоть она и никогда не видела пиратов вживую, в её представлении это были кровожадные монстры. Стакан выскользнул из её дрожащих пальцев и с глухим звоном разлетелся вдребезги о деревянный пол.

http://tl.rulate.ru/book/179624/23808708

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь