Готовый перевод For Love of Magic / HP: Из Любви к Магии: Глава 376

  — Играешься с моими людьми, Адрастия? — спросил Гарри, когда они набрали хорошую высоту, сев бок о бок.

  

  — Немного, — усмехнулась дама. — Я тут вспомнила, Кевин обещал мне экскурсию по острову, но её, вероятно, уже не устроить. Не будешь ли так любезен, чтобы провести её вместо него?

  

  — Кевин обещал тебе экскурсию по острову, потому что всё, о чём он мог думать, так это о твоих губах, обхватывающих его член, — категорично заявил Гарри.

  

  — Как бы то ни было, обещание есть обещание, и мне действительно интересно будет сходить на эту экскурсию.

  

  — Мы не всегда получаем то, что хотим, даже такие смазливые милашки, как ты.

  

  — Ну пожа-а-а-а-а-алуйста? — подразнивая, попросила она, хлопая ресницами. — Мы уже в воздухе, так что тебе просто нужно указывать мне что и где.

  

  — Зачем ты здесь, Адрастия?

  

  — Я с удовольствием расскажу тебе... после экскурсии.

  

  — Это Бьомолф послал тебя за мной шпионить?

  

  — Если ты совсем не хочешь проводить для меня экскурсию, то в качестве альтернативы я готова с тобой порезвиться. Хочешь верь, хочешь нет, но я ещё ни разу не делала этого на ковре-самолёте. Есть в этом некая особая привлекательность.

  

  — Ни за что. Я уже испортил один ковёр-самолёт таким образом. Оказалось, что насыщенные магией жидкости портят чары при впитывании в ткань.

  

  Адрастия разразилась смехом восхищения. Она и не подозревала об этом. 

  

  — Мой дорогой Гарри, как же жалко, что ты от меня ускользнул. Мы могли бы так весело провести вместе время.

  

  — Это было до или после того, как я «случайно» выпил бы серную кислоту или что-то подобное?

  

  — До, естественно. Хотя, я могла бы даже оставить тебя, — поддразнила она.

  

  — Хмф, интересно, может, мне стоит столкнуть тебя с этого ковра прямо сейчас или держать тебя взаперти как мою личную секс-игрушку. Есть в этом какая-то особая привлекательность, — усмехнулся он.

  

  — О, Гарри, — с придыханием всхлипнула Адрастия, наклоняясь, чтобы укусить его за ухо и используя свою ауру для создания ощущения плоти на плоти/зубов, покусывающих кожу/мужчины, скользящего в женщину. — Если ты и дальше будешь говорить такие гадости, то у моего нижнего белья случится небольшой кризис.

 

  Адрастия знала, что Гарри был, по крайней мере, отчасти серьёзен. Он действительно задумался над тем, стоит ли выполнить эти угрозы. Именно поэтому играть с ним было так весело. Ей ни разу не приходилось вступать в игру с кем-то, столь похожим на неё. Большинство людей с подобным уровнем силы были стары как мир и весёлого в них оставалось мало.

  

  Гарри тряхнул головой, чтобы вытащить ухо из её зубов, а затем взглянул на женщину своими тёмными изумрудными глазами.

  

  Адрастия увидела в этом взгляде расчёт и обдумывание. Он размышлял о том, сойдёт ли ему это с рук, будут ли возражать его женщины, можно ли назвать это изнасилованием, ведь она сама подначивала и в целом была готова переспать с ним, важно ли ему вообще то, где в данном случае проходит размытая грань между согласием и принуждением?

  

  Во время этого молчания её пульс участился от смеси неподдельного страха и возбуждения.

  

  Затем Гарри отвернулся, фыркнув:

  

  — Однажды ты заиграешься не с тем человеком. И, возможно, этим человеком буду я.

  

  Адрастия тихо выдохнула от облегчения и усилием воли удержала себя от дрожи. Несмотря на свои слова, действия и влажные трусики, она не хотела, чтобы что-то подобное случилось. Она слишком сильно дорожила своей свободой и возможностью всё контролировать и не обрадовалась бы, если у неё отняли эти возможности. Когда-то давно она уже была беспомощной и больше не хотела таковой становиться.

  

  Что ещё более интересно, Гарри наверняка был способен воспринять хотя бы часть этих эмоций в её ауре, но вот в какой степени, она точно не знала.

  

  Но всё равно не могла удержаться от игр. Гарри был ужасно привлекательным и опасным мужчиной. Адрастия хотела, чтобы он смотрел на неё с обожанием, пока сама она будет скакать на нём до оргазма и всё глубже проникать в его беззащитную душу. Но знала, что вероятность исполнения этого желания крайне мала. Эти рискованные игры с его эмоциями — совсем другой вид упоения властью, но тем не менее увлекательный.

  

  Поэтому она повернула голову Гарри к себе и наклонилась:

  

  — Возможно... — её дыхание коснулось его губ, — но, по крайней мере, мне не будет скучно, — затем она воспользовалась случаем, чтобы быстро чмокнуть его, и отступила с ухмылкой на лице.

  

  — Ты странная женщина, Адрастия, — сказал Гарри, хмурясь целую минуту. — Ты отказалась убивать Сириуса, потому что не хотела переступать мне дорогу, и вот теперь ты здесь, подначиваешь меня, потому что тебе скучно?

  

  Адрастия прекрасно осознавала противоречие. Она годами действовала аккуратно, чтобы не разозлить никого, кто мог бы ополчиться на неё напрямую, но сейчас она именно это и делала. Возможно потому, что Гарри по своей природе не был жестоким, возможно потому что в нём так интересно сочетались безжалостность и сдержанность, а возможно, она хотела посмотреть, как далеко его можно завести.

  

  Или, возможно, ей действительно наскучили обычные игры из-за отсутствия в них некоего вызова.

  

  — Ах, но с тобой гораздо веселее, чем с Сириусом, — хихикнула дама, позволяя себе откинуться назад и опереться на локти. Затем она окинула Гарри ленивым взглядом. — Итак, я уверена, что ты уже догадался, что я пришла сюда с необходимой тебе информацией. Поэтому, если ты не собираешься садить меня в тюрьму и делать там со мной всякие гадости, пока я всё не выдам, тебе придётся либо открыть мне свою душу, либо устроить мне экскурсию по своему прекрасному острову.

  

  И снова в его глазах промелькнул этот расчёт: он подумал, а не стоит ли ему действительно сделать это, чтобы доказать свою правоту, и чтобы не дать себя перехитрить. Это искушение — унизить её и положить конец этим играм, сломить её и принудить к подчинению — всё это и многое другое подкреплялось испытываемой к ней похотью.

  

  Пульс Адрастии участился, мышцы снова напряглись, а время тянулось с мучительной скоростью, отчего она подумала, не зашла ли сейчас слишком далеко. Она была вполне уверена, что подобная провокация не истощит его терпение, но нельзя было исключать и возможность, что она ошиблась. Именно это и делало их игру такой увлекательной.

  

  Но этот монстр в человеческом обличье отвернулся, насмехаясь. Вероятно, это должно было прозвучать язвительно, но ей этот звук показался проявлением разочарования.

  

  — Ладно, я устрою тебе экскурсию, — буркнул Гарри и направил ковёр выше, чтобы им открылся вид получше.

  

  — Замечательно, — проронила Адрастия, имея в виду и его решение, и возбуждение, пробежавшее по её телу в честь победы в этой тонкой, опасной игре за доминирование. — Гарри, пожалуйста, покажи мне свой дом.

  

  — Выбери место, и я тебе о нём расскажу, — произнёс он ворчливо.

  

  Адрастия решила не испытывать судьбу, провоцируя его ещё сильнее. 

  

  — Хм, хорошо.

  

  Снова присев, она посмотрела вниз и подумала, о чём спросить в первую очередь.

  

  Остров имел неправильную форму, напоминающую вытянутый круг, в центре которого находился образовавший его потухший и покрытый мхом вулкан. Большая часть территории была усеяна густым лесом, скрывавшим сам остров. С воздуха определить было трудно, но лес казался старым, хотя она знала, что это не так, потому что, судя по слухам, когда на острове начали селиться люди, тот был довольно скудным на растительность. Возможно, это благодаря дриаде, о которой она также была наслышана?

  

  Животных Адрастия не заметила. За исключением, конечно, ворон — они стаями кучковались по всему острову и, несомненно, делали то же самое и в лесу. Эти шпионы и соглядатаи Гарри. Изредка встречались птицы, более привычные для морского побережья, но их было немного. Скорее всего, они опасались приближаться к легиону этих чернопёрых.

  

  Побережье по большей части было скалистым, но недалеко от деревни виднелась большая лагуна с прекрасным белым песком. Он так сильно выделялся на остальном фоне, что стало очевидно его магическое происхождение, но Адрастии он нравился. Белесый песок и тёмно-синий океан создавали ощущение тропического рая, и она подумала, не наложены ли на этот пляж какие-нибудь подогревающие заклинания, чтобы усилить впечатления у посетивших это место людей. Пока что стояло раннее утро, поэтому народу на пляже виднелось не так много, но, судя по тому, что некоторые из них купались или загорали обнажёнными, там, вероятно, было куда теплее, чем допускал местный климат.

  

  Единственное поселение на острове было чётко обозначено невысокой каменной стеной, скорее всего, для того, чтобы лес не пробрался внутрь, а может быть, и наоборот. По подсчётам Адрастии для людей было отведено не менее трёх квадратных километров, хотя большая часть этих земель пока оставалась неиспользованной.

  

  Также сразу стало понятно, что поселение это совсем необычное. Здесь не было ни дорог, ни тротуаров, а твёрдую поверхность при необходимости обеспечивал только трансфигурированный камень. Этого и следовало ожидать, ибо машин здесь не встретишь, а основными средствами передвижения являлись либо ковры-самолёты, либо внутренняя сеть каминов. Это означало, что Спеллхейвену не хватало упорядоченности современного города или поселения, хотя это не означало, что здесь не имелось никакой организации. Деревня была чётко разделена на своеобразные районы.

  

  Жилой район находился в глубине деревни и выглядел самым неорганизованным. Хотя сама земля и была разделена на участки, казалось, что люди могли выбирать их по своему усмотрению, что в свою очередь придавало всему этому несколько бессистемный вид, не говоря уже о том, что некоторые дома явно нарушали законы физики.

  

  Но, пожалуй, больше всего удивляли два высоких здания, очень похожие на многоквартирные комплексы. Волшебники, как правило, в таких не селились.

  

  То, что, по мнению Адрастии, было торговым, рабочим и развлекательным районами, выглядели куда более структурировано, а также гораздо меньше из-за того, что здания располагались ближе друг к другу.

  

  — Я вижу зону прибытия посетителей вон там... — задумчиво произнесла она, глядя на одинокое здание, стоящее на бесплодной скале на небольшом расстоянии от деревни. — ...и полагаю, что ты живёшь в этом шато?

  

  Вопрос был по большей части риторическим. Шато стояло на небольшом возвышении в отличие от остальной части деревни и однозначно являлось резиденцией тех, кто всем здесь заправлял. Адрастия подозревала, что к этому приложила руку Нарцисса Блэк, если судить по расположению и значимости этого участка.

  

  — Да, — резко ответил Гарри.

  

  — А что насчёт той отгороженной стеной территории? — спросила она, указывая на скопление довольно эстетичных зданий, окружённых невысокой стеной, по виду выделявшихся от остальной части жилого района, но и не отделялась от него.

  

  — Там живут вейлы.

  

  — Зачем тогда стена? — спросила она с любопытством. Та была невысокой и вряд ли могла кого-то сдержать.

  

  — В основном для того, чтобы никто не мог сказать, что забрел туда случайно.

  

  — Ах да, я слышала, что ты предоставил вейлам довольно много свободы, — Адрастия произнесла это с весёлой улыбкой. — Об этом много говорят в определённых кругах МКМ.

  

  — Правда? — спросил Гарри с интересом.

  

  — О да, — кивнула Адрастия, продолжая улыбаться. — Хотя вейлы в теории и имеют равные права с волшебниками и ведьмами в более прогрессивных магических странах мира, на практике от них ожидают поведения подобного человеческому, и чтобы они не нагнетали ситуацию. Твоё решение не ограничивать их считается весьма спорным.

  

  — У нас есть соглашение. До тех пор, пока люди понимают долгосрочные последствия от воздействия вейл, а те не используют Очарование для заманивания слабовольных, вейлы могут делать всё, что захотят, — пренебрежительно пожал плечами Гарри.

...

http://tl.rulate.ru/book/17817/4973871

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь