— Уродлив, но силён, — ответил кивком Гарри. — Если бы Этал нас не предупредил, он бы разорвал нас на куски ещё до того, как мы бы поняли, что случилось.
— Но ему всё равно это почти удалось.
— Почти, — согласился Гарри и вспомнил кое-что очень важное. Он опустился на колени рядом с потерявшим сознание перевёртышем и осторожно извлек клык кетцалькоатля из кожи. — Этал, твой яд убьёт его?
Эталпалли выдал на парселтанге невнятное бормотание, которое на самом деле было просто невнятным шипением.
— Что это значит? — спросил Гарри.
— Я сказал, что у меня нет яда! — зашипела пернатая змея, отворачиваясь в манере, жутко напоминающей Флёр в приступе гнева.
— Оу, — удивлённо моргнул Гарри. Какой смысл во всех этих клыках, если у него нет ядовитых желез? Магия иногда была бессмысленной.
У Гарри также возникло отчётливое ощущение, что Этал слегка обиделся на отсутствие яда, и решил впредь избегать этой темы. Хех, обиделся, что не ядовитый. Фрейду, несомненно, было бы что сказать по этому поводу.
Он наложил несколько заклинаний быстрого заживления на раны, которые Этал и Сириус нанесли перевёртышу. Они не казались такими уж серьёзными, и он был вполне в силах их вылечить.
— Давай, помоги мне перенести эту огромную кучу шерсти к тому дереву, — сказал он Сириусу, как только закончил с лечением и убрал клык в карман. — Может быть, теперь он наконец-то со мной заговорит.
Им удалось без труда перенести бессознательного перевёртыша и посадить его у дерева, с завёрнутыми за ствол руками, а Гарри с помощью простой трансфигурации сдвинул дерево так, чтобы оно их связало. Перевёртыш не должен был вырваться на свободу, если только он не был очень, просто до ужаса силён.
Когда всё было трижды проверено, и они убедились, что больше никаких сюрпризов не произойдёт, Гарри повернулся к своему крёстному отцу.
— Хорошо, и помни, что говорить буду я, — предупредил он. — Последнее, что нам сейчас нужно — это чтобы он начал воротить нос из-за отсутствия чувства юмора.
— Мне всё ещё кажется, что общение с этим парнем к добру не приведёт, — ворчал Сириус.
— Возможно, но я не пытаюсь с ним подружиться, — безразлично пожал Гарри плечами.
— Тогда давай уже начнём.
Гарри криво улыбнулся и пустил по нервам пленника разряд тока.
Перевёртыш проснулся от удара и напрягся, словно пытаясь напасть, но тут же осознал своё затруднительное положение. Янтарные глаза с немалой долей потрясения перевели взгляд на кетцалькоатля, парящего у него под боком, но он продолжал молчать.
Гарри внимательно наблюдал за ним в поисках любых признаков агрессии и заговорил только тогда, когда стало ясно, что ничего не случится.
— Во-первых, позволь мне извиниться за всё это, — сказал он, махнув рукой в сторону дерева, к которому был привязан гибрид человека и волка. — Я всего лишь хотел с тобой поговорить, но ты всё очень усложнил. Во-вторых, у меня было много времени подумать о том, почему ты так решительно меня избегаешь, и я могу заверить, что не являюсь охотником за головами или агентом Магического Конгресса Северной Америки и не собираюсь причинять тебе какого-либо вреда. Мне всё равно, какую магию ты используешь и с какой целью. Я хочу научиться твоим способностям и любой другой уникальной магии, которую ты знаешь.
Вопреки надеждам Гарри, вместо того, чтобы успокоить мужчину, он, казалось, только ещё больше разозлил его.
— Разве ты уже не достаточно навредил мне? — прорычал перевёртыш, его слова едва можно было разобрать. — Твой народ нас погубил, а теперь ты хочешь заполучить наши последние секреты?
Гарри вздохнул от такой агрессии, прежде чем ответить:
— Лично я тебе ничего не сделал, и, если говорить прямо, мне плевать на прошлое. То, что случилось с вашим народом, имеет для меня не большее значение, чем то, что нацисты сделали с евреями, или японцы — с китайцами, или турки — с армянами или любой другой геноцид и зверства, которые случались на протяжении всей истории. Меня там не было, я в этом не участвовал, и для меня это ничего не значит, разве что, в плане исторического значения. Я потратил несколько недель, выслеживая тебя только потому, что ты знаешь одну интересную магию, которой я хочу научиться. А теперь, ты готов торговаться за эти знания или нет?
Перевёртыш молчал почти целую минуту, его взгляд снова переместился на молчаливого кетцалькоатля, затем он закрыл глаза и медленно вернулся в человеческую форму, уменьшаясь и теряя шерсть, пока не стал среднего роста человеком коренного американского происхождения, одетого лишь в набедренную повязку.
— Ты думаешь, что можешь просто так купить знания моих предков? — спросил он с обвинением, но уже не так сердито, как раньше.
Гарри знал, какими твердолобыми и упрямыми могут быть традиционалисты, и обычно не рассчитывал добиться чего-то, что противоречило бы их глупым принципам, но он делал ставку на то, что первёртышничество не является социально приемлемым хобби, что, в свою очередь, сделает практикующих его людей более прагматичными.
— Хоть мне и будет удобно просто дать деньги в обмен на магические знания, но я не ожидал, что всё окажется так просто. Я думал, скорее, о том, чтобы обменять на них свои собственные знания или оказать тебе какую-нибудь услугу, хотя, если ты готов принять оплату наличными или товарами, это определённо упростит дело. Я не буду делиться знаниями ни с кем другим, если тебе от этого станет легче.
Это была ложь. Он поделился бы с Луной, Флёр и даже с Дорой, если бы они захотели этому научиться, но говорить об этом перевёртышу не было никакой надобности.
— А если я откажусь поделиться своими знаниями?
— Я не собираюсь тебя убивать или пытать, если ты об этом. Я не настолько отчаянный или мелочный.
Последовало ещё одно долгое молчание, и Гарри был доволен, что подождал, пока перевёртыш всё обдумает.
А вот Этал... не очень.
— Как долго мы будет ждать? — жаловался он.
— Уже соскучился по нежным ручкам Луны? — усмехнулся Гарри.
— Нет, просто мне скучно, — с достоинством ответил Этал.
— Нет ничего постыдного в том, чтобы признать это, — продолжил Гарри, всё ещё ухмыляясь. — Я и сам признаюсь, что с нетерпением жду возвращения к моим самкам, — тем более что ему ещё предстояло продемонстрировать Флёр последствия того, что она его обломала с сексом.
— Эта человеческая одержимость спариванием бессмысленна. Зачем оно, если ты не оплодотворяешь её яйца?
— Удовольствие. В погоне за ним люди готовы на многое.
— Люди, — и с этим шипящим смешком разговор на парселтанге был окончен.
Перевёртыш наблюдал за этим взаимодействием с большим интересом.
— Ты можешь говорить с кетцалькоатлем?
— Я могу говорить со всеми змеями, — ответил Гарри.
— Кто ты?
— Гарри Поттер, к вашим услугам, — ответил парень, с небольшой насмешкой произнося последние слова. Ему было интересно отметить, что его имя не вызвало даже малой вспышки в памяти мужчины. Хотя история того, как он выжил после Убийственного проклятия, не так хорошо известна за пределами Британии, она всё же вызывала интерес во всём магическом мире, а это, вероятно, означало, что этот человек мало взаимодействовал с основным магическим обществом. Какую-то связь он всё же поддерживал, поскольку Гарри был абсолютно уверен, что умение аппарировать появилось в первую очередь в Европе, а затем распространилось по всему миру, но он сам был живым доказательством того, что способность можно легко освоить способами, не очень одобряемыми правительством. — А этого красавчика зовут Эталпалли.
— А я — Сириус Блэк, — вступил в разговор анимаг, очевидно, не в силах удержаться. — Извини, что укусил тебя за руку, но ты вроде как пытался нас убить.
— Я Ахига, — сказал перевёртыш, вызывающе подняв подбородок и даже не взглянув на Сириуса. — Освободи меня, и мы попробуем заключить сделку.
— Отлично, — сказал Гарри и двинулся к нему.
— Ты уверен, что это разумно? — спросил Сириус. — Всего пять минут назад он пытался убить нас.
— Я думаю, мы это уже проехали, — пренебрежительно заявил Гарри и развеял деревянные кандалы.
— Ты используешь магию без палочки, — отметил Ахига, вставая и потирая предплечья.
— Так и есть, — всё, что Гарри сказал в ответ.
На мгновение ему показалось, что перевёртыш собирается затронуть эту тему, но, в конце концов, он решил этого не делать.
— Прежде чем мы продолжим разговор, я хотел бы знать, почему ты хочешь стать перевёртышем.
...
http://tl.rulate.ru/book/17817/1356193
Сказали спасибо 93 читателя