Готовый перевод For Love of Magic / HP: Из Любви к Магии ✅: Глава 268

  — Здравствуй, — прошипел Гарри в ответ на парселтанге.

  

  Он ещё ни разу не был так благодарен за те усилия, которые приложил, чтобы овладеть этой способностью, хотя уже давно считал её более или менее бесполезной. Разговаривать со змеями было не так уж сложно, если не принимать во внимание репутацию парселтанга, но Гарри не стал бы отказываться от любой магии, казавшейся бесполезной, поэтому решил в ней попрактиковался. Сейчас он был благодарен за это, так как эта способность принадлежала Волдеморту, а не ему самому. Она была бы потеряна для него вместе с той частичкой души ублюдка, если бы он не использовал её достаточно долго, чтобы она отпечаталась в его собственной магии.

  

  Кетцалькоатль удивлённо отпрянул назад. 

  

  — Ты говоришь?

  

  — Я говорю, — подтвердил Гарри, отказавшись от сарказма, который обычно применялся в ответ на такой бестолковый вопрос.

  

  — Здесь не было говорящих уже много долгих сезонов, — сказал кетцалькоатль почти печально, но быстро опомнился: — Я вкусил твою магию в ветре, ищущий. Что ты ищешь?

   

  Знания, — ответил Гарри. — Здесь раньше было много говорящих? — это бы означало наличие змеиных анимагов... Что ж, не сильно-то и притянуто за уши. Он знал, что коренные американцы севера развивали эту способность независимо от европейских волшебников, и, возможно, даже пошли дальше, создав Перевёртышей.

  

  — Нет, я был всего лишь птенцом, когда жил последний говорящий. Он назвал меня Эталпалли.

  

  — Эталпалли, — повторил Гарри, пробуя имя на слух. Странно, конечно, как имена звучали на разных языках, на которых они не должны были произноситься, но именно поэтому они были магическими, а не логическими. В любом случае, ему придётся поискать значение этого имени позже. — Я Гарри.

  

  — Гарри, — повторил только что сказанное кетцалькоатль. — Странное имя.

  

  — Оно распространено среди моего народа, — ответил Гарри шипящим смехом. — А для меня твоё имя кажется странным.

  

  — Это хорошее имя, — настаивал Эталпалли, его грива перьев задрожала.

  

  — Я не говорил, что оно плохое, — успокаивал его Гарри, не желая, чтобы кетцалькоатль убежал из-за такой мелочи.

  

  К счастью, этого оказалось достаточно, так как крылатый змей сменил тему: 

  

  — Ты пришёл из-за моря?

  

  — Да.

  

  — Расскажи мне о землях за морем, — произнёс Эталпалли, стараясь одновременно и попросить, и потребовать. — Ветры иногда шепчут о них, но они далеко.

  

  Гарри не представлял, как он сможет удовлетворительно описать кетцалькоатлю происходящее, но у него всё равно имелась идея получше.

  

  — Я собираюсь исследовать много мест, ты можешь пойти со мной, и мы увидим их вместе, — предложил он.

  

  Эталпалли чуток свернулся калачиком, напустив на себя задумчивый вид.

  

  — Я никогда не покидал этих земель, — сказал он.

  

  — Всё бывает в первый раз, — пожал Гарри плечами.

  

  Кетцалькоатль издал странное шипение, которое Гарри мог истолковать только как змеиный вариант смеха.

  

  — Ты говоришь искренне, — сказал он наконец. — Хорошо, Гарри, я пойду с тобой в земли за морем.

  

  — Мы не пойдём туда сразу, — предупредил Гарри. — Пройдёт ещё несколько оборотов Луны, прежде чем мы покинем эти земли.

  

  — Тогда, может быть, я сначала покажу тебе эти земли, — задумчиво прошипел Эталпалли.

  

  — Прекрасно, — широко улыбнулся Гарри. Он совсем не ожидал встретить в этом путешествии настоящего кетцалькоатля, а тем более заполучить его в спутники. — Я должен представить тебя моим товарищам, ты им понравишься.

  

  — А они тоже умеют говорить? — с любопытством спросил Эталпалли, плывя рядом с парнем, пока они спускались вниз по пирамиде.

  

  — Нет, змеиный язык за морем не менее редок, чем здесь, — ответил Гарри, и они продолжили незамысловатую беседу, пока он вёл их к волшебной палатке, в которой остановилась вся группа.

  

***

  

  

  Пока Гарри заводил очередное необычное знакомство, Сириус, Луна и Флёр плели заговор.

  

  Может, Гарри и считал, что побочные эффекты многовековых и массовых человеческих жертвоприношений, совершаемых коренными народами, были всего лишь неприятными, но его компаньоны были ими сыты по горло.

  

  Сириус большую часть времени проводил в образе Бродяги, узнав, что это помогает притупить плохие ощущения, но он даже близко не был доволен ими. Они почти доходили до уровня Азкабана, хотя и действовали по-другому.

  

  Флёр начала бояться, когда Гарри не было рядом, чтобы обнять её, а для гордой вейлы такое поведение являлось неприемлемым.

  

  Луна реагировала слабее остальных, но это только потому, что она прибегла к старой защитной реакции, от которой Гарри помог ей избавиться. А именно — уставиться в пустоту и отгородиться от всего мира.

  

  Все трое согласились, что сегодняшний день станет их последним в Центральной Америке и что Гарри последний раз использовал своё «ещё чуть-чуть».

  

  Именно поэтому они сидели в гостиной значительно расширившегося внутреннего пространства волшебной палатки, которую разбили на небольшом расстоянии от Теотиуакана, и ждали возвращения причины их нынешних страданий.

  

  — `Арри, нам нужно поговорить, — начала Флёр со словами, которые боялся услышать любой мужчина.

  

  Но не Гарри, судя по всему. 

  

  — Конечно, но сначала я хочу вас кое с кем познакомить.

  

  Флёр открыла рот, чтобы что-то сказать, но так и осталась с таким выражением лица, когда самое великолепное существо из всех, что она когда-либо видела, осторожно просунуло голову внутрь палатки, с любопытством пробуя воздух своим вилообразным языком.

  

  — Все знакомьтесь с Эталпалли. Он — кетцалькоатль, — сказал Гарри с ухмылкой и повернулся к пернатому змею.

  

  — Эталпалли, две самки вон там — мои партнёрши, Флёр и Луна, а самца зовут Сириус, — прошипел он.

  

  Кетцалькоатль пронесся по воздуху, словно это была твёрдая земля, едва шевеля крыльями, и направился прямо к Флёр.

  

  — У этой магия на вкус как Солнце, — зашипел он, проводя языком по коже нервной вейлы.

  

  — `Арри, что этой штуке нужно? — спросила она дрожащим голосом.

  

  — Ему просто любопытно, — успокоил её Гарри. — Не волнуйся, он не причинит тебе вреда.

  

  Флёр сглотнула и позволила опасному гибриду рептилии и птицы осмотреть её.

  

  — Она — вейла, — воспользовался Гарри случаем, чтобы объяснить. — Это создания Солнца.

  

  — Я никогда раньше не видел таких, как она. Люди, жившие здесь до того, как ваш народ пришёл из-за моря, сочли бы её великим подношением богам, — заметил Эталпалли, ничуть не удивив Гарри, так как тот и сам уже догадывался об этом.

  

  Однако он решил не сообщать об этом Флёр. Она, вероятно, не оценит, если узнает, что могла бы сойти в качестве самой лучшей жертвы.

  

  В конце концов, кетцалькоатль перестал щёлкать языком перед Флёр и перешёл к изумлённой Луне.

  

  В отличие от француженки, Луна не испытывала ни малейшего страха. Гарри сказал, что его новый друг не причинит им вреда, и этого было достаточно.

  

  Исходя из этого, она изящно протянула руку к гриве перьев на шее кетцалькоатля и слегка почесала её, попеременно взъерошивая и укладывая перья.

  

  Гарри прикусил губу, чтобы сдержать улыбку, когда крылатый змей ненадолго напрягся, а затем наклонил голову набок, чтобы дать девушке лучший доступ, и издал протяжное шипение удовольствия, которое снова прозвучало очень уж музыкально.

  

  — Гарри, он прекрасен, — сказала Луна с широкой улыбкой, продолжая почёсывание.

  

  — Гарри, — произнёс Сириус странным пустым голосом, наконец-то справившись со своим шоком при виде легендарного существа, на которое Гарри, очевидно, просто наткнулся.

  

  — Да, Сириус?

  

  — Мы возвращаемся на север.

  

  — Но я всё ещё хочу посмотреть на Великую пирамиду Чолулы, — запротестовал Гарри.

  

  — Можешь сделать это позже, но сначала мы хотя бы пару недель проведём вдали от этого места, — твёрдо заявил Сириус.

  

  — Поддерживаю, — дополнила Флёр.

  

  — И я тоже, — закончила Луна.

  

  — Но… — попытался Гарри ещё раз поклянчить, а затем отступил под общим весом их взглядов. Он полагал, что было немного эгоистично настаивать на том, чтобы остаться здесь на такой долгий срок, несмотря на то, как это на них повлияло. — Ладно, но что мы будем делать в Северной Америке?

  

  — Рад, что ты спросил, — властно ответил Сириус, сунув в руки Гарри плакат. — Так сложилось, что Фрэнк только что нам сообщил о проведении в Миссисипи дуэльного турнира в конце месяца.

...

http://tl.rulate.ru/book/17817/1350751

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти