Готовый перевод For Love of Magic / HP: Из Любви к Магии: Глава 196

  — Это нечестно, — пожаловался Гарри напряжённым голосом спустя полминуты буйства. Метаморфичка теперь выглядела как заядлый культурист и обладала соответствующей силой. Гарри был очень силён для своего роста и комплекции, но его лёгкая мускулистая форма не могла противостоять этому даже с руническим усилением.

  

  — Смирись с этим, — яростно усмехнулась Тонкс. Её голова, может, и начинала уже раскалываться от усилий по поддержанию трансформации, выходящей за пределы её обычной массы тела, но сладкий вкус победы того стоил.

  

  И тут, с драматическим эффектом снежной лавины, её джинсы лопнули по швам, обнажив практически всё. Это были не самые узкие джинсы, но они определённо предназначались для женских ног, а не для древесных стволов, в которые она их превратила. К счастью, её сапоги были куплены в Косом переулке, и на них было наложено заклинание изменения размера — необходимая вещь для метаморфа.

  

  Тонкс громко вскрикнула и отпрыгнула в сторону, прикрывая руками свой обнажённый пах. Её трансформированные мышцы быстро сдулись, и она осталась в сильно растянутой майке и испорченных штанах.

  

  Тем временем Гарри впал в дикую истерику и безумно гоготал. От такого смеха из его глаз потекли слёзы.

  

  — Это не смешно! — причитала Тонкс, всё её тело стало таким же красным, как и волосы, которые теперь были такого оттенка, что омара можно было называть розовым.

  

  Гарри ничего не ответил, если только ползание по полу и практически потерю сознания от кислородного голодания можно было считать ответом.

 

***

 

  На следующий день.

  

  Гарри, как обычно, проснулся с восходом солнца, что было довольно рано, поскольку стояло лето. Луна ещё спала, но, к счастью, не прилипла к нему, как банный лист, как это обычно бывало, так что освободиться от неё оказалось нетрудно.

  

  Он улыбнулся, выполняя обычные утренние ритуалы и вспоминая вчерашний день. Не столько убийство Малфоя, сколько драматичный визит его бывшей девушки. Дора ушла вскоре после своей эффектной поломки гардероба, но весёлая атмосфера сохранялась ещё несколько часов. Он скучал по валянию дурака вместе с ней.

  

  Его настроение подпортилось даже без понимания того, что вскоре ему придётся выслушивать вопросы от родителей Флёр. Как же могло быть иначе. Скорее всего, они уже проснулись. У вейл имелся такой же внутренний будильник, как и у него.

  

  С этими мыслями Гарри спустился в гостиную и устроился в мягком кресле в ожидании. В конце концов, они появятся тут.

  

  Прошло не более двадцати минут, когда он почувствовал приближение знакомого Света.

  

  — 'Арри? Что ти здесь делаешь? — спросила Флёр, войдя в комнату и увидев его сидящим в одиночестве с закрытыми глазами.

  

  — Ждал тебя, — честно ответил он.

  

  — Странно, я могла би поклясться, что ти избегаешь менья, — заявила девушка.

  

  — Я избегал твоих родителей, и это только для того, чтобы дать им возможность прийти в себя после недавнего офигевания, — поправил её Гарри.

  

  Флёр была вынуждена признать, что «офигевание» было вполне подходящим описанием вчерашнего дня для её родителей. Отец офигевал больше, чем мать, но они оба были в довольно неприятном состоянии. Ей потребовалось несколько часов, чтобы успокоить их. Было невероятно грубо принимать у себя дома гостей, а потом игнорировать их, но, учитывая, что Габриель была так напугана, а её родители были на взводе, разговор вышел бы, мягко говоря, напряжённым.

  

  Она присела на подлокотнике кресла Гарри и задала следующий вопрос:

  

  — Ти действительно дольжен бил сделать это на глазах у Габи?

  

  — Я бы предпочёл этого не делать, — признался Гарри, — но у меня никогда больше не было бы такого шанса.

  

  — И он действительно отправил того убийцу из озера? — Флёр не думала, что он лжёт, но всё равно хотела убедиться.

  

  — Угу.

  

  — Как ти узнал?

  

  — У меня есть свои источники, — ответил Гарри, пожав плечами. Он не хотел, чтобы Флёр и Адрастия встречались, по какой-то причине это казалось ему плохой идеей. Было просто необходимо держать их порознь, когда эта ведьма-манипуляторша неизбежно объявится.

  

  Флёр поджала губы. Гарри снова стал скрытным. Она решила, что дальше, как обычно, лучше не спрашивать.

  

  — Ти вчера так и не устроил мне экскюрсию по своему поместью.

  

  — Знаешь, я никогда не понимал смысла в том, чтобы устраивать кому-то экскурсию по дому, — прокомментировал он. — Это обычный дом, а не чёртов музей. В нём есть спальни, ванные и несколько других комнат, вот и всё.

  

  — Это для того, чтоби гостям било комфортно в твоём доме, а не для того, чтоби они тут не заблудились, — ответила ему Флёр, криво улыбнувшись одними уголками губ. — Так би и вишло, если би не Пенни и Сириус.

  

  — Полагаю, что так и есть, — согласился Гарри.

  

  В этот момент появились остальные члены семьи Делакур, о чём свидетельствовали их шаги и испуганный вздох Габриель.

  

  — Доброе утро, — поприветствовал Гарри, не обращая внимания на то, как младшая сестра Флёр пряталась за ногами отца.

  

  — Доброе утро, — отозвалась взрослая часть семейства, заметно напрягшись в его присутствии.

  

  — Флёр, я думаю, твои родители хотят поговорить со мной наедине. Не могла бы ты забрать свою сестру? Позови Тини, если тебе что-нибудь понадобится, — пробормотал Гарри так, чтобы слышала только она.

  

  Флёр кивнула и быстро увела Габриель.

  

  — Ну, вышло неловко, — сказал Гарри, когда они остались одни. — Пожалуйста, присаживайтесь, я уверен, что у вас есть ко мне вопросы.

  

  Они передвинулись к дивану и сели на самый край, словно готовые в любой момент броситься наутёк. Но они всё же сели, так что это было уже что-то.

  

  — Хорошо, думаю, я начну, — пробормотал Гарри. — Мне жаль, что вам пришлось вчера это увидеть, но я должен был избавиться от этого человека, пока он не попытался снова меня убить.

  

  — Неужели его нельзя было арестовать? — спросил Себастьен.

  

  Гарри фыркнул от этой абсурдной мысли.

  

  — Я уверен, что вы имеете представление о том, насколько коррумпировано британское Министерство Магии. Он бы выкрутился, даже если бы у меня были весомые доказательства, только лишь потому, что он был богатым чистокровным.

  

  — И убить его таким образом было единственным вариантом? — не совсем осуждающе спросила Аполлин.

  

  — Может, и нет, — признал Гарри. — Может быть, я мог бы найти какие-то веские доказательства и использовать нашего Министра, чтобы осудить убийцу, или я мог бы убить его более тихим способом, но он был слишком опасен, чтобы и дальше оставлять его в живых. Я хотел убрать его как можно скорее, и сделать это публично, чтобы предупредить всех, у кого могли возникнуть схожие идеи моего устранения.

  

  — Габриэль всего восемь лет, она не должна была этого видеть, — сказал Себастьен, его тон становился всё более разгорячённым.

  

  — Там было много детей, которые не должны были этого видеть, — невозмутимо ответил Гарри.

  

  — Да, и я уверен, что вы можете себе представить, почему нам не нравится идея, что Флёр останется с вами, — взяла на себя инициативу в разговоре Аполлин.

  

  — Никто её не заставляет, — пожал Гарри плечами, решив не упоминать об их маленьком пари.

  

  — Ты спишь с ней, — и это был не вопрос.

  

  — Уже около месяца, да.

  

  — Как так получилось, что на тебя не подействовало её Очарование? — подозрительно спросил Себастьен.

  

  — Интересно, не правда ли? — спросил Гарри с беззлобной ухмылкой. — Уверен, вам было приятно осознавать, что ваша дочь сможет контролировать любого мужчину, которого выберет, так же, как ваша жена контролирует вас.

  

  — Я не контролирую своего мужа, — жёстко заявила Аполлин.

  

  — Правда? — скептически спросил Гарри. — Я знаю, что о вейлах говорят много всякой романтической чепухи, но правда в том, что вы, по сути, суккубы. Я уверен, что вы счастливы вместе, но это не меняет того факта, что в этих отношениях больше власти у вас, Аполлин, — даже энтузиазма делающей минет вейлы для некоторых мужчин было бы достаточно, не говоря уже обо всех остальных магических штучках.

  

  Он видел, что ни один из родителей не был особо доволен его словами, но его это мало волновало. Он сказал правду и не собирался приукрашивать ситуацию в попытке получить их одобрение.

  

  — Извините нас на минутку, мне нужно поговорить с женой, — сказал Себастьен.

  

  — Конечно, — отозвался Гарри и встал. — Найдите меня, если вам есть ещё что сказать.

http://tl.rulate.ru/book/17817/1324081

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь