В тот вечер Гарри сидел в своих новых покоях, погружённый в раздумья.
Только что состоявшийся разговор с Флёр вышел очень интересным. Если он правильно истолковал намёки (а он был уверен, что это было так), то французская вейла дала ему зелёный свет, чтобы он сделал к ней первый шаг.
Если бы его уже не застолбили, то он бы с радостью согласился. Увы, он не станет — как говорят американцы — долбить эту задницу. Жаль, ведь он был уверен, что в постели эта вейла была настоящей демоницей. Пошли каламбуры про суккубов!
Если говорить более серьёзно, то было очень важно узнать, что первым заданием не будет смертельная схватка с драконом. Возможно, ему не стоило отшивать Хагрида, когда полувеликан пытался отвести его в лес, без сомнения, чтобы показать ему драконов? Отношения с новым профессором по уходу за магическими существами у него не сложились, полугигант слишком долго якшался с Дамблдором, из-за чего Гарри совершенно не горел желанием с ним общаться. На самом деле, если подумать, вся эта затея пойти в Запретный лес, вероятно, была одной из схем старика. Максим и Каркаров могли прямо сказать своим чемпионам, в чём заключается задание, но Дамблдор был человеком более скрытным, и поэтому было бы сложнее указать на него пальцем, если бы о жульничестве стало известно.
Эта информация открывала новые возможности, для одной из которых ему нужна была помощь со стороны.
Поэтому он позвонил Пенни.
— Добрый вечер, — поприветствовала его девушка. Её брови были приподняты в ожидании. — Что тебе нужно, Гарри?
— На этот раз ничего сложного, — заверил он её, — Мне нужно, чтобы ты глянула, можно ли мне прикупить пару коровьих туш.
Пенни моргнула.
— Ты можешь повторить? Могу поклясться, что слышала, как ты сказал, что тебе нужно купить пару коровьих туш.
— Именно это я и сказал, — кивнул Гарри.
Пенни открыла было рот, но, похоже, хорошенько подумала и просто покачала головой.
— Я даже не буду спрашивать.
Как же ему повезло с этой девушкой, она была настоящим самоцветом. Дать ей работу было одним из лучших его решений.
— Мне также нужно несколько пластиковых вакуумных пакетов.
— Это, по крайней мере, проще, чем с коровьими тушами, — пробормотала она.
— Спасибо, Пенни, — сказал Гарри и прервал связь.
Он повернулся к своей соседке по комнате, которая сидела на кровати, скрестив ноги, и выжидающе смотрела на него голубыми глазами, готовясь начать ежевечерний сеанс окклюменции, которой он стал обучать её в этом году. Она знала слишком много его секретов, чтобы оставлять её разум открытым. К счастью, она, похоже, обладала выдающимся талантом в этой дисциплине.
— Эй, Луна?
— Да, Гарри?
— Как ты смотришь на то, чтобы помочь мне сварить Напиток Живой Смерти?
— С удовольствием.
***
Во время завтрака в поместье Поттеров.
— С чего такая дурацкая ухмылка? — спросила Тонкс, подозрительно глядя на Сириуса и гадая, не было ли это вызвано очередным его розыгрышем.
— Наверное, по той же причине, по которой ты выглядишь такой уставшей, — захихикал Сириус, со смаком жуя бекон.
— Я уже видела тебя на следующий день после секса, и ты не был таким бодрым, — возразила Тонкс, не пытаясь отрицать, что устала из-за Гарри. Он не давал ей спать до четырёх утра, когда она рассказала ему, что следующий день у неё выходной.
— Он такой уже пару недель, — добавила Пенни. — Я думаю, что у него появилась настоящая девушка, но он всё время скрытничает.
— У Сириуса Блэка есть девушка? — с издевательским ужасом выдала Тонкс. — Скажи, что это не правда!
— Смейся сколько хочешь, но эта девушка — особенная, — надулся Сириус.
Брови обеих женщин приподнялись, а затем они обменялись удивлёнными взглядами. Для Сириуса «холостяка на всю жизнь» Блэка это казалось крайне странным.
— Итак, кто та несчастная, которой приходится терпеть твои лажовые каламбуры? — спросила Тонкс.
— Ты познакомишься с ней на первом испытании, а до этого я тебе ничего не скажу.
— Отлично, можешь не рассказывать, — надулась метаморфичка.
— Кстати, о первом испытании, мне бы пригодилась ваша помощь кое с чем, — подскочила Пенни.
— С чем? — вместе переспросили Сириус и Тонкс.
— Гарри попросил меня купить ему пару коровьих туш, и я была бы благодарна вам за помощь с транспортировкой, — организация этого дела вызвала в её сторону столько странных взглядов, не говоря уже о проблемах, связанных с тем, чтобы всё вышло по правилам и не было никаких нарушений Статута Секретности. Уж лучше бы Гарри как следует оценить её старания.
— Зачем ему... — начала Тонкс, а потом затихла после вздоха, когда до неё дошло, зачем Гарри может понадобиться что-то подобное. Действительно, какое ещё применение может быть у цельных коровьих туш, кроме как накормить что-то большое и плотоядное?
— Ты же не думаешь, что ему придётся сражаться с каким-нибудь большим магическим зверем? — нервно спросил Сириус, придя к такому же выводу.
— Я не знаю, что ещё это может быть, — недовольно ответила Тонкс. Гарри ведь просто обязан был участвовать в этом проклятом турнире, не так ли?
— Когда я с ним разговаривала, он не казался таким уж обеспокоенным, — произнесла Пенни, пытаясь поднять им настроение. — Мне кажется, у него, вроде как, есть план.
— Я всё равно отшлёпаю его за то, что он не сказал мне об этом, — проворчала Тонкс.
— Похоже, он был занят более важными делами, — нахально заметил Сириус.
— Заткнись, Сириус.
Глава 18
— Так где же эта твоя подружка? — спросила у своего дяди Тонкс, жаждущая познакомиться с женщиной, которой удалось взять его на поводок.
— Она сказала мне, что будет в той секции вон там... — рассеянно ответил Сириус, оглядывая стадион в поисках своей спутницы. — ...А! Вот она.
— Которая? — спросила Пенни, сгоравшая от любопытства так же, как и Тонкс.
— Вон та темнокожая, в чёрно-белом, — уточнил Сириус, указывая пальцем в нужном направлении и спеша к своей даме.
После этого обе девушки без труда нашли её. Она, действительно, очень выделялась, так как была одета в облегающую чёрную бархатную мантию, отороченную белым мехом.
Тонкс и Пенни обменялись взглядами, гадая, не столкнулся ли Сириус с какой-нибудь золотоискательницей, или эта женщина сама по себе была богата, поскольку её наряд должен был быть до неприличия дорогим. Это впечатление только усилилось, когда они подошли ближе и заметили, что у неё на шее висит изысканное тёмно-синее ожерелье с сапфирами, а в ушах болтается ещё пара таких же драгоценных камней.
— Сириус, я уже начала думать, что ты меня обманул, — произнесла женщина с зарождающейся лёгкой улыбкой, когда к ней подошли. Она была невероятно красива.
Тонкс почувствовала что-то нутром, когда услышала итальянский акцент. От вышестоящих авроров до неё донеслись слухи о некой итальянской ведьме, но не могло же Сириусу так «повезти»?
— Как ножом по сердцу, я бы ни за что не позволил себе обмануть такую леди, — ответил Сириус, радостно улыбаясь, когда взял её протянутую руку и поцеловал её. — А теперь позволь представить мою племянницу, аврора Нимфадору Тонкс, и Пенелопу Клируотер, управляющую семьи Поттеров.
— Просто Тонкс, — автоматически выдала аврорша, её мысли всё ещё были заняты потенциальной личностью этой женщины.
— Зовите меня Пенни.
— Очень приятно, — кивнула дама, её улыбка стала чуть шире.
— Девочки, знакомьтесь с моей таинственной подругой, Адрастией Забини.
...
http://tl.rulate.ru/book/17817/1302290
Сказал спасибо 201 читатель