Готовый перевод For Love of Magic / HP: Из Любви к Магии: Глава 139

  В тот вечер Гарри сидел в своих новых покоях, погружённый в раздумья.

  

  Только что состоявшийся разговор с Флёр вышел очень интересным. Если он правильно истолковал намёки (а он был уверен, что это было так), то французская вейла дала ему зелёный свет, чтобы он сделал к ней первый шаг.

  

  Если бы его уже не застолбили, то он бы с радостью согласился. Увы, он не станет — как говорят американцы — долбить эту задницу. Жаль, ведь он был уверен, что в постели эта вейла была настоящей демоницей. Пошли каламбуры про суккубов!

  

  Если говорить более серьёзно, то было очень важно узнать, что первым заданием не будет смертельная схватка с драконом. Возможно, ему не стоило отшивать Хагрида, когда полувеликан пытался отвести его в лес, без сомнения, чтобы показать ему драконов? Отношения с новым профессором по уходу за магическими существами у него не сложились, полугигант слишком долго якшался с Дамблдором, из-за чего Гарри совершенно не горел желанием с ним общаться. На самом деле, если подумать, вся эта затея пойти в Запретный лес, вероятно, была одной из схем старика. Максим и Каркаров могли прямо сказать своим чемпионам, в чём заключается задание, но Дамблдор был человеком более скрытным, и поэтому было бы сложнее указать на него пальцем, если бы о жульничестве стало известно.

  

  Эта информация открывала новые возможности, для одной из которых ему нужна была помощь со стороны.

  

  Поэтому он позвонил Пенни.

  

  — Добрый вечер, — поприветствовала его девушка. Её брови были приподняты в ожидании. — Что тебе нужно, Гарри?

  

  — На этот раз ничего сложного, — заверил он её, — Мне нужно, чтобы ты глянула, можно ли мне прикупить пару коровьих туш.

  

  Пенни моргнула.

  

  — Ты можешь повторить? Могу поклясться, что слышала, как ты сказал, что тебе нужно купить пару коровьих туш.

  

  — Именно это я и сказал, — кивнул Гарри.

  

  Пенни открыла было рот, но, похоже, хорошенько подумала и просто покачала головой.

  

  — Я даже не буду спрашивать.

  

  Как же ему повезло с этой девушкой, она была настоящим самоцветом. Дать ей работу было одним из лучших его решений.

  

  — Мне также нужно несколько пластиковых вакуумных пакетов.

  

  — Это, по крайней мере, проще, чем с коровьими тушами, — пробормотала она.

  

  — Спасибо, Пенни, — сказал Гарри и прервал связь.

  

  Он повернулся к своей соседке по комнате, которая сидела на кровати, скрестив ноги, и выжидающе смотрела на него голубыми глазами, готовясь начать ежевечерний сеанс окклюменции, которой он стал обучать её в этом году. Она знала слишком много его секретов, чтобы оставлять её разум открытым. К счастью, она, похоже, обладала выдающимся талантом в этой дисциплине.

  

  — Эй, Луна?

  

  — Да, Гарри?

  

  — Как ты смотришь на то, чтобы помочь мне сварить Напиток Живой Смерти?

  

  — С удовольствием.

  

  

***

  

  Во время завтрака в поместье Поттеров.

  

  — С чего такая дурацкая ухмылка? — спросила Тонкс, подозрительно глядя на Сириуса и гадая, не было ли это вызвано очередным его розыгрышем.

  

  — Наверное, по той же причине, по которой ты выглядишь такой уставшей, — захихикал Сириус, со смаком жуя бекон.

  

  — Я уже видела тебя на следующий день после секса, и ты не был таким бодрым, — возразила Тонкс, не пытаясь отрицать, что устала из-за Гарри. Он не давал ей спать до четырёх утра, когда она рассказала ему, что следующий день у неё выходной.

  

  — Он такой уже пару недель, — добавила Пенни. — Я думаю, что у него появилась настоящая девушка, но он всё время скрытничает.

  

  — У Сириуса Блэка есть девушка? — с издевательским ужасом выдала Тонкс. — Скажи, что это не правда!

  

  — Смейся сколько хочешь, но эта девушка — особенная, — надулся Сириус.

  

  Брови обеих женщин приподнялись, а затем они обменялись удивлёнными взглядами. Для Сириуса «холостяка на всю жизнь» Блэка это казалось крайне странным.

  

  — Итак, кто та несчастная, которой приходится терпеть твои лажовые каламбуры? — спросила Тонкс.

  

  — Ты познакомишься с ней на первом испытании, а до этого я тебе ничего не скажу.

  

  — Отлично, можешь не рассказывать, — надулась метаморфичка.

  

  — Кстати, о первом испытании, мне бы пригодилась ваша помощь кое с чем, — подскочила Пенни.

  

  — С чем? — вместе переспросили Сириус и Тонкс.

  

  — Гарри попросил меня купить ему пару коровьих туш, и я была бы благодарна вам за помощь с транспортировкой, — организация этого дела вызвала в её сторону столько странных взглядов, не говоря уже о проблемах, связанных с тем, чтобы всё вышло по правилам и не было никаких нарушений Статута Секретности. Уж лучше бы Гарри как следует оценить её старания.

  

  — Зачем ему... — начала Тонкс, а потом затихла после вздоха, когда до неё дошло, зачем Гарри может понадобиться что-то подобное. Действительно, какое ещё применение может быть у цельных коровьих туш, кроме как накормить что-то большое и плотоядное?

  

  — Ты же не думаешь, что ему придётся сражаться с каким-нибудь большим магическим зверем? — нервно спросил Сириус, придя к такому же выводу.

  

  — Я не знаю, что ещё это может быть, — недовольно ответила Тонкс. Гарри ведь просто обязан был участвовать в этом проклятом турнире, не так ли?

  

  — Когда я с ним разговаривала, он не казался таким уж обеспокоенным, — произнесла Пенни, пытаясь поднять им настроение. — Мне кажется, у него, вроде как, есть план.

  

  — Я всё равно отшлёпаю его за то, что он не сказал мне об этом, — проворчала Тонкс.

  

  — Похоже, он был занят более важными делами, — нахально заметил Сириус.

  

  — Заткнись, Сириус.

 

Глава 18

  — Так где же эта твоя подружка? — спросила у своего дяди Тонкс, жаждущая познакомиться с женщиной, которой удалось взять его на поводок.

  

  — Она сказала мне, что будет в той секции вон там... — рассеянно ответил Сириус, оглядывая стадион в поисках своей спутницы. — ...А! Вот она.

  

  — Которая? — спросила Пенни, сгоравшая от любопытства так же, как и Тонкс.

  

  — Вон та темнокожая, в чёрно-белом, — уточнил Сириус, указывая пальцем в нужном направлении и спеша к своей даме.

  

  После этого обе девушки без труда нашли её. Она, действительно, очень выделялась, так как была одета в облегающую чёрную бархатную мантию, отороченную белым мехом.

  

  Тонкс и Пенни обменялись взглядами, гадая, не столкнулся ли Сириус с какой-нибудь золотоискательницей, или эта женщина сама по себе была богата, поскольку её наряд должен был быть до неприличия дорогим. Это впечатление только усилилось, когда они подошли ближе и заметили, что у неё на шее висит изысканное тёмно-синее ожерелье с сапфирами, а в ушах болтается ещё пара таких же драгоценных камней.

  

  — Сириус, я уже начала думать, что ты меня обманул, — произнесла женщина с зарождающейся лёгкой улыбкой, когда к ней подошли. Она была невероятно красива.

  

  Тонкс почувствовала что-то нутром, когда услышала итальянский акцент. От вышестоящих авроров до неё донеслись слухи о некой итальянской ведьме, но не могло же Сириусу так «повезти»?

  

  — Как ножом по сердцу, я бы ни за что не позволил себе обмануть такую леди, — ответил Сириус, радостно улыбаясь, когда взял её протянутую руку и поцеловал её. — А теперь позволь представить мою племянницу, аврора Нимфадору Тонкс, и Пенелопу Клируотер, управляющую семьи Поттеров.

  

  — Просто Тонкс, — автоматически выдала аврорша, её мысли всё ещё были заняты потенциальной личностью этой женщины.

  

  — Зовите меня Пенни.

  

  — Очень приятно, — кивнула дама, её улыбка стала чуть шире.

  

  — Девочки, знакомьтесь с моей таинственной подругой, Адрастией Забини.

...

http://tl.rulate.ru/book/17817/1302290

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за главу!😘😘
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь