Готовый перевод When the Mansion's Doors Open / Когда откроются двери поместья: Глава 28: Искреннее обещание

Я так и не сводила с Каллинана подозрительного взгляда, но, что ж, пока он сам не признается, у меня не было веских доказательств.

Артур, чья рубашка была безнадёжно испорчена мороженым, уже шёл в нашу сторону. Если подумать, у входа в кафетерий был туалет, так что он, должно быть, направлялся туда, чтобы отмыться. А чтобы попасть в туалет, ему неизбежно пришлось бы пройти мимо нашего столика.

Не знаю, было это совпадением или нет, но теперь я поняла, на чём основывалась уверенность молодого лорда, когда он сказал, что я скоро встречу Артура.

В тот момент, когда Артур поравнялся со столом, за которым сидели мы с молодым лордом Каллинаном, я негромко позвала его:

— Артур!

— ...Сестра? Сестра! Как ты здесь оказалась?..

Его глаза округлились так сильно, что, казалось, больше уже невозможно. Какой милашка. Он выглядел очаровательно, даже когда шёл, весь перемазанный мороженым, а сейчас, когда он смотрел на меня, как испуганный кролик, Артур был настолько милым, что я едва сдержалась, чтобы не обнять его.

— Артур, ты всё ещё ребёнок? Ешь мороженое и обливаешься.

— А, нет! Я сейчас быстро умоюсь и вернусь!

Не выдержав, я поддразнила его, и Артур пулей помчался в туалет. С улыбкой глядя ему вслед, я только сейчас вспомнила, что напротив меня сидит молодой лорд Каллинан.

Почувствовав некоторую неловкость, я взглянула на него. Молодой лорд Каллинан, откинувшись на спинку стула, пил эспрессо и смотрел в окно.

Хм-хм. Откашлявшись, я тоже прихлебнула свой латте, и вскоре показался Артур с мокрой рубашкой.

— Сестра! Я пришёл. Но пятно плохо отмывается, что делать?

— Если не отстирается, купим новую. Иди сюда. Ты весь промок.

— Угу... Но всё же, как ты здесь... а.

Артур осёкся на полуслове. Похоже, он только сейчас заметил молодого лорда Каллинана, сидящего передо мной.

Застыв на месте, Артур переводил взгляд с меня на Каллинана и обратно. Глядя в полные вопросов глаза брата, я лихорадочно соображала, что ответить.

Опустив руку, которой я усердно вытирала мокрую рубашку Артура носовым платком, я сказала:

— Артур, поздоровайся. Это молодой лорд Каллинан. ...Вы ведь уже виделись однажды?

— ...А, здравствуйте, молодой лорд Каллинан.

— Привет.

«Привет», и всё. Более беззаботного приветствия и представить нельзя было. Артур всё ещё смотрел на меня взглядом, полным немых вопросов: «Почему сестра вместе с этим дяденькой?».

И правда. С чего начать объяснение, почему я с этим мужчиной? В голове потемнело. Я запинаясь продолжила:

— Сегодня у меня выдалось немного времени, чтобы повидаться с тобой, и я собиралась поехать домой, но мне сказали, что ты здесь на экскурсии. Вот я и приехала, надеясь встретиться... Но так как я здесь впервые, молодой лорд Каллинан согласился проводить меня. Говорят, здесь очень легко заблудиться. И правда, тут так просторно. Ха-ха.

— А... вот как?

Я и сама не понимала, что несу. Какое отношение имеет молодой лорд Каллинан к тому, что я здесь впервые, и зачем ему меня провожать? Однако это была правда, и мой добрый Артур, кажется, в какой-то степени принял мои нелепые слова.

Фух, какое счастье, что Артур ещё маленький. Но неловкость между нами никуда не исчезла. Я с улыбкой спросила:

— Тебе нравится занятие? Я планировала прийти сюда с тобой позже, но ты опередил меня. Здесь ведь столько всего, что тебе нравится, правда?

— Да, очень интересно! Я хочу прийти сюда с тобой снова. Ведь сегодня мы не можем погулять вместе.

— Хорошо, так и сделаем. Тогда ты будешь моим экскурсоводом. Ах да, и вот это.

Я достала книги, купленные в Книжном магазине Карла, и показала их Артуру. На столе разложили красочную энциклопедию животных, книгу сказок и Энциклопедию мира демонов в фиолетовой обложке.

— Ого, что это всё?

— Подарки для нашего Артура. Кстати, их купил молодой лорд Каллинан.

— Правда? Молодой лорд Каллинан, спасибо большое!

Глаза Артура, прижавшего книги к груди, засияли. Глядя на Артура, который вежливо поклонился ему, молодой лорд Каллинан, до этого молча пивший кофе, негромко усмехнулся. Атмосфера мгновенно потеплела.

— Кажется, я просил называть меня дядей Эдвардом.

— А, э-э... правда можно так называть?..

— Да.

— О... спасибо большое. Я обязательно прочитаю книги, дядя Эдвард.

Артур произнёс это, слегка покраснев кончиками ушей от смущения.

— Если ты благодарен, не исполнишь ли мою просьбу?

— Да, исполню.

— Я не очень люблю сладкое, но мне подарили вот это. Буду признателен, если ты заберёшь это вместо меня.

Молодой лорд Каллинан достал подарочную коробку с макаронами от леди Диантер. Маленькая коробочка с эмблемой кондитерской «Фортрейс». Артур наклонил голову набок, а затем кивнул.

— Я люблю сладкое, так что без проблем. Но не расстроится ли тот, кто подарил это вам, если я заберу подарок?

— Ни капли.

— Тогда... я возьму. Спасибо.

Артур расплылся в улыбке. Я с удивлением посмотрела на молодого лорда Каллинана, но он лишь однажды погладил Артура по голове. Я поспешила красиво перевязать галстук на рубашке Артура и сказала:

— Мне тоже пора идти, Артур, пока твои друзья нас не заметили. Хорошо тебе доучиться и возвращайся, ладно?

— Угу. А я был бы не против, если бы друзья увидели.

— Ха-ха, хорошо. Познакомишь меня с ними в следующий раз. Иди. Вкусно поужинай потом с тётей Алекс и дядей.

— Да, сестра, ты тоже вкусно поешь. Дядя Эдвард, спасибо!

Артур помахал мне рукой и вприпрыжку скрылся за столиком, где сидели его друзья. Убедившись в этом, я встала. Молодой лорд Каллинан последовал за мной.

— Он очень вежливый, — заметил он.

— Он добрый ребёнок.

— Вы очень хорошо относитесь к брату.

— Он для меня всё.

Ответа от него долго не последовало.

Молодой лорд Каллинан, обещавший проводить меня, так как я могу заблудиться, почему-то не вёл меня к выходу из музея, и я просто шла, куда глаза глядят.

Раз я встретилась с Артуром, то все дела на сегодня были закончены, и я немного расслабилась. Помещение было настолько огромным, что шансов снова столкнуться с Артуром почти не было.

Подняв голову, я увидела, что в небе, украшающем потолок музея естествознания, парит нечто похожее на птицу. Когда мы проходили мимо места, напоминающего болото, откуда доносились крики диких птиц, ветер донёс даже запах травы.

Хотя большая часть экспонатов музея не была магической, мне казалось, будто я вижу мир, созданный магией.

Опьянённая этой волшебной атмосферой, я решилась заговорить. Мне казалось, что сейчас можно спросить о чём-то секретном.

— Послушайте... молодой лорд Каллинан. Ой, нет, господин Эдвард. Скажите, вы ведь использовали магию? Ну, когда Артур... опрокинул парфе.

— Кто знает. Может, это было совпадение, — туманно ответил он.

Странно, что он пытался это скрыть, хотя мог бы просто сказать, что применил магию. После того как я видела магию принца Киана, я бы не особо удивилась, даже если бы он её использовал.

В конце концов, разве Каллинан не сын министра магии?

Заметив, что его лицо слегка омрачилось, я сменила тему. Казалось, он не хочет больше говорить об этом.

— Спасибо, что были добры к Артуру. Благодаря вам я повидалась с ним. И за книги спасибо, я не успела поблагодарить вас как следует. И за макароны тоже.

— Слова благодарности я уже вдоволь услышал от Артура. А с макаронами, как я и сказал, он выручил меня, так как я не ем сладкое.

— ...Мне кажется, вы лучше, чем я думала.

— ...Что вы имеете в виду?

Почему люди осознают, что ляпнули лишнее, только когда слова уже сорвались с языка? Даже если замечаешь это слишком поздно, вернуть их назад уже невозможно.

Слова о том, что он кажется лучше, чем я думала, явно не стоило говорить человеку в лицо. Одурманенная фантастической атмосферой музея, я невольно озвучила свои мысли. Теперь нужно было придумать, как выкрутиться из этой ситуации.

Я пробормотала заплетающимся языком:

— Н-ну, я хотела сказать...

Ах, что делать? Ничего не приходит в голову. То есть, я имела в виду, это значит...

Пф-ф. Послышался его смешок.

— Это звучит приятнее, чем «вы кажетесь хуже, чем я думал», так что этого достаточно.

— ...

Смутившись, я умолкла. Я украдкой взглянула на него, идущего рядом: его расслабленное лицо всё так же хранило тень усмешки.

Лучи послеполуденного солнца, проникавшие сквозь прозрачный стеклянный потолок, удлинились. В выставочном зале, наполненном ароматом зелени, рядами стояли безымянные экзотические цветы.

Внезапно меня посетило чувство покоя.

Эдвард Эдвин Каллинан и Амель Кисэль.

Нелепое сочетание. Человек, рядом с которым я никак не должна была чувствовать себя непринуждённо, но, по крайней мере, в это мгновение на душе было тихо.

Словно гладь спокойного озера, по которой не проходит ни единая волна.

Мы какое-то время шли молча.

— Я могу оказаться не таким хорошим человеком, как вы думаете.

Его голос, прозвучавший внезапно, словно вскользь, показался мне непривычным.

Я обернулась к нему, но молодой лорд Каллинан не смотрел на меня. Не зная, что ответить, я долго пристально смотрела на него, и только тогда он повернул голову и встретился со мной взглядом.

— В будущем вам может стать тяжело.

Его чёрные зрачки, которые, как мне казалось, я начала понимать, снова стали чужими, будто я видела их впервые.

— И всё же, уверены ли вы, что не пожалеете?

Спросил он. Я не понимала, почему он спрашивает меня об этом.

Куда делся тот Эдвард Каллинан, который вначале самоуверенно просил меня стать его возлюбленной? Выражение его лица стало трудночитаемым.

Такого лица у Каллинана я ещё никогда не видела.

Это не была маска непринуждённости, не фальшивая улыбка и не привычное безразличие.

Он выглядел почти... встревоженным.

— ...А вы жалеете?

Импульсивный вопрос сорвался первым.

В таком случае, Эдвард Эдвин Каллинан. Жалеешь ли ты?

Ты, наследник дома Каллинан, ввязавшийся в этот нелепый спектакль со мной, простой горничной.

В его пристальном взгляде не было колебаний. Казалось, в этих чёрных глазах отражалась только истина. Спустя долгое время он отвечает:

— Не жалею.

Если бы Эдвард Каллинан сказал, что жалеет, возможно, и я бы ответила, что немного сожалею.

Порой бывали бессонные ночи, когда я гадала, зачем впуталась в такое грандиозное дело, но, по крайней мере, в этот момент...

— В таком случае, и я не жалею.

Я не жалела.

В конце концов, всё это было моим выбором.

Я почувствовала уверенность, что действительно не пожалею.

Он остановился.

На его губах, пока он смотрел на меня, вскоре расцвела глубокая улыбка.

— Надеюсь, вы не забудете этот ответ.

Совсем как в ту полночь в поместье Аспания, когда он впервые назвал меня по имени: «Амель».

http://tl.rulate.ru/book/178021/16110498

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь