Готовый перевод I'm Done, Your Grace / Я ухожу от вас, господин герцог: Глава 6: Подтверждение диагноза (2)

Букет нарциссов в моих руках благоухал.

На языке цветов нарцисс означал самовлюблённость, благородство, таинственность, гордость и внутреннее одиночество.

Возможно, среди всех этих значений было и то, что Тео пытался донести до меня. Он ведь каждый раз дарил мне именно нарциссы.

А может, всё дело в том, что это символ герцогства Рейнард.

— Знаешь историю о юноше, который превратился в нарцисс?

Когда Тео заговорил в своей привычной шутливой манере, мне стало немного легче. Всё, что произошло до встречи с ним, словно отошло на второй план.

— Да. Это юноша, в которого была влюблена нимфа Эхо. В конце концов он полюбил собственное отражение в воде и умер, не в силах оторваться от него.

— Верно.

— А почему ты спрашиваешь?

— Подумал, вдруг ты принимаешь их, не зная смысла.

Даже когда мы вышли из экипажа, поднялись на верхний этаж салона и заняли свои места, я намеренно не продолжала этот разговор.

Я не могла не понимать, почему он сравнивает меня с мифом о нарциссе. Тео, кажется, считал, что моя любовь была напрасной. Поэтому я сделала вид, что не поняла намека.

— Всё равно не понимаю.

— Ха-ха-ха!

Мне показалось, что я целую вечность не слышала чьего-то весёлого смеха. Я заворожённо смотрела на него, пока он отодвигал для меня стул, приглашая сесть.

Усаживаясь, я заправила выбившуюся прядь волос за ухо.

Солнечный свет сюда почти не проникал, но из окна открывался прекрасный вид на улицу. Внутри было прохладно, а снаружи кипела жизнь — время послеобеденного отдыха как раз подошло к концу.

— Подумай хорошенько. Мне всегда любопытно наблюдать за тобой, когда ты о чём-то задумываешься.

— Какой скверный вкус. Кажется, твой характер стал ещё хуже.

Я пыталась хмуриться, но, глядя на его сияющее улыбкой лицо, вся злость бесследно исчезала. Вот и сейчас было так же.

На столе уже стоял персиковый шербет, хотя мы его ещё даже не заказывали.

— Персиковый, верно?

— Да.

То, как он заранее всё подготовил, зная мои вкусы, было ещё одной причиной, по которой я не могла на него сердиться.

— Я слышал от Бекки, что вчера ты упала в обморок.

— А...

— Тебе следовало прийти в наше поместье. Говорят, это случилось совсем рядом с ним.

— У меня не было такой возможности.

Я переложила букет нарциссов с колен на соседнее сиденье. Шелест обёрточной бумаги и поплывший в воздухе аромат цветов окончательно подняли мне настроение.

— Снова солнечный удар? Кстати, сегодня ты опять без зонтика.

— Я же приехала в экипаже.

Серебристой десертной ложечкой я принялась лениво помешивать шербет в стеклянной вазочке. Несмотря на густой и сладкий аромат персика, аппетита не было.

— Ты позвал меня только из-за этого?

— Да. Хотел убедиться, что с тобой всё в порядке.

— Сейчас уже половина шестого. А если бы я задержалась или вообще не пришла?

— Тогда я бы продолжал ждать. В любом случае, ты бы пришла.

Наверное, в этом и есть прелесть друзей детства — мы слишком хорошо знаем друг друга.

Мы с Теодором были знакомы с пяти лет. До десяти лет мы проводили вместе почти каждый день, пока его семья внезапно не эмигрировала в другую страну, и нам не пришлось расстаться.

Удивительно, что он до мельчайших подробностей помнил мои старые привычки. Я-то сама о многих уже забыла.

— Герцог, должно быть, тоже волновался.

Если бы он только не пытался меня так прощупывать, он был бы идеальным другом.

— Да... — уныло ответила я.

Заметив мою реакцию, он неловко рассмеялся и сменил тему:

— Помнишь Уиллая?

— А... Это тот слуга, который всегда был с тобой?

В памяти всплыл веснушчатый шатен, который преданно следовал за Теодором. Он был немного старше Тео и казался каким-то несобранным.

— Да. Он скоро женится. А Ахиль помнишь?

Это имя я тоже помнила. Скромная молодая горничная с карими глазами и каштановыми волосами.

— Помню. Она была горничной в семье Мервен.

— Точно. Они скоро женятся.

Я вспомнила, что они были примерно одного возраста.

— Вот как.

— Хочу выбрать им подарок. Пойдём со мной?

— Хорошо.

Пока я раздумывала, Теодор уже доел свой шоколадный парфе и ждал меня. Моя порция была гораздо меньше, но из-за отсутствия аппетита я едва притронулась к десерту.

«Стоит ли сказать ему?»

«Что я отравлена ядом змеи Либитины».

«Поможет ли он мне тогда?»

Но я всё ещё не получила ответа от Блейка.

Я живу в герцогском поместье, и нигде иначе. Если его невеста умрёт от яда, это ляжет позорным пятном на репутацию семьи герцога.

То, что я нахожусь в его доме, равносильно тому, что герцог берет на себя ответственность за мою безопасность. В такой ситуации он не может позволить мне умереть. К тому же, мы провели вместе почти четыре года.

Четыре года — срок немалый. У него должно было остаться ко мне хотя бы малейшее чувство сострадания. Если он из дома Рейнард, он не бросит свою невесту в беде. Разве что решит расторгнуть помолвку.

В отличие от меня, герцог Рейнард легко найдёт себе другую партию, даже если мы расстанемся. Не то что я.

— Что с тобой?

— А?

— Что-то случилось?

— ...Нет, ничего.

Тео пристально наблюдал за мной. Я думала о том, станет ли мне легче, если я всё расскажу, но слова не шли с языка. Даже если я скажу, это ничего не изменит. Теодор Мервен. Семья виконта Мервена вряд ли имеет связи с семьей герцога Зигмунда.

— Слушай, Тео.

— Да?

— Есть ли у тебя знакомые в семье герцога Зигмунда?

— ...Нет.

Это было ожидаемо, но всё же я почувствовала разочарование. Нашей семье Иденбер просто повезло сблизиться с таким могущественным домом. А то, что я стала невестой герцога, и вовсе было сродни чуду.

К тому же, мы на Юге. Спрашивать южного дворянина о связях с северным герцогом было странно. Путь на Север преграждал суровый ландшафт, из-за чего даже южные торговцы неохотно туда совались.

— А что?

— Ничего. Просто захотелось побывать на Севере. Здесь слишком жарко.

— Жарковато, это верно.

— И мне интересно посмотреть на снег.

Будь мой отец жив, мы бы, наверное, съездили на Север. Я видела в книгах описания вечных льдов и прекрасного снегопада. На Юге же зимой шли только холодные дожди, а снега не бывало.

— Тогда, может, отправимся на Север вместе?

— ...Ты же знаешь, что это невозможно.

Помолвленная женщина не может путешествовать наедине с посторонним мужчиной. Общество этого не одобрит, да и я не была той невестой, которую герцог безумно любил.

Даже эти наши встречи были возможны только потому, что рядом всегда находились слуги. Свидание наедине исключено. Ведь Тео — взрослый мужчина, а я — женщина, у которой есть жених.

Внезапно я заметила Андреа, которая незаметно вошла следом и теперь наблюдала за мной издалека. Я не считала это слежкой, но в данной ситуации чувство было именно таким.

— Знаю. Просто сказал, чтобы поднять тебе настроение.

Видя его лучезарную улыбку, я почувствовала укол совести. Тео просто беспокоился обо мне. В его словах не было скрытого смысла, а я отреагировала так резко.

— Тео, послушай...

— Да.

Он подался вперёд, сокращая расстояние между нами, и заглянул мне в глаза, словно приготовился внимательно слушать.

«Может, всё-таки сказать?»

«Но если Блейк узнает об этом, ему это не понравится».

Возможно, Блейк сейчас сам пытается что-то выяснить. Если я приму помощь Теодора до того, как что-то прояснится, это может окончательно отдалить меня от Блейка. Блейк всегда крайне болезненно относился к тому, что я принимаю помощь от других.

— Я слушаю, Лейн.

Голос друга детства звучал так ласково, что слова едва не сорвались с моих губ. Перед глазами вдруг всплыл образ Тео на моей помолвке три с половиной года назад. Тогда он выглядел так же, как сейчас: безупречно одет, волосы аккуратно уложены. В нагрудном кармане у него был платок с вышивкой, который я когда-то ему подарила.

Вино, которое я пила тогда в приемной перед церемонией обручения, было необычным. Оно было не красным, как обычное виноградное, а оранжевым. Кажется, выпив его, я ненадолго уснула...

«Если вы впервые выпили яд, вы проспите трое суток. Вы действительно ничего не припоминаете?»

Но тогда я проспала всего час, не больше.

— Илейн.

— А?

Почему-то я не могла заставить себя заговорить. В тот раз я спала всего час.

Внезапное подозрение к Тео, вероятно, возникло из-за того, что Бекки, которой я доверяла больше всех, солгала мне. Я снова посмотрела на него, пытаясь собраться с духом.

Снаружи было светло, солнце всё ещё стояло высоко. Тео смотрел на меня, и его жёлтые глаза сияли, словно золотистые сапфиры.

— Тео.

— Да?

Я сделала глубокий вдох и наконец произнесла:

— Тео, что ты будешь делать, если я умру?

— Тогда я умру вслед за тобой.

Сердце снова сжалось от страха. Казалось, горло перехватило, лишая возможности сказать то, что я собиралась. Если я скажу Тео, что действительно могу умереть...

— Не шути так.

— Хорошо, это шутка. Так что расслабься.

— А... Да.

Серьёзный взгляд исчез, и передо мной снова был прежний Тео. Но тревога в груди не утихала. Я не хотела, чтобы Тео погиб из-за моих неосторожных слов. Я не хотела своими руками гасить единственный очаг, который дарил мне тепло на этом тонком льду.

— Я больше не хочу есть. Пойдём выбирать подарок, Тео.

— Пойдём.

⚜ ⚜ ⚜

Мы вышли из кафе и направились к фонтану на центральной площади. Вокруг него теснились сувенирные лавки, бутики и парфюмерные магазины — лучшие места для поиска подарков. В столице на закате всегда появлялись уличные певцы.

— Как думаешь, какой подарок лучше всего подойдёт молодожёнам?

— Ну не знаю. Дом?

— Ха-ха-ха! Этот вопрос я уже решил.

— Ты уже подарил им дом, что же ещё?

В отличие от семьи виконта Иденбер, семья виконта Мервена была очень богатой и владела несколькими золотыми рудниками. Ведь род Мервен происходил из королевской династии другого государства. Теперь, правда, оно было поглощено империей и прекратило своё существование.

— Я думаю купить...

— Ваша Светлость, сюда!

Издалека донёсся знакомый голос. В той стороне, откуда он звучал, бок о бок шли Бекки и Блейк.

Из-за фонтана они, судя по всему, нас не заметили. Голоса Бекки и Тео смешивались в воздухе.

— ...вот это.

— Ваша Светлость, ювелирная лавка в той стороне. То, что вы заказывали раньше, выглядело не очень, так что я уже дала им от ворот поворот!

— Хорошо сработано.

— Ой, и ещё... Ах!

Бекки, которая шла спиной вперёд, глядя на Блейка, чуть не упала, но он успел подхватить её.

— Осторожнее.

http://tl.rulate.ru/book/177996/16106987

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь