Готовый перевод I'm Done, Your Grace / Я ухожу от вас, господин герцог: Глава 4: Горькое осознание

Впервые я увидела Блейка Эвана Рейнарда, когда мне было десять лет.

Моя родная мать умерла в тот год от затяжной болезни, и примерно в то же время скончалась мать Блейка. По иронии судьбы наша первая встреча произошла на похоронах.

Его иссиня-черные волосы мягко колыхались на ветру. Слезы в его ярко-синих глазах поблескивали, словно вот-вот упадут. Эти глаза были прекрасны, как стеклянные шарики, и я не могла отвести от них взгляд.

Когда наши взгляды встретились, мое сердце замерло.

— Спасибо, что пришли, молодая леди Иденбер.

Несмотря на юный возраст, Блейк держался с достоинством.

Однако, когда все разошлись, он в одиночестве вцепился в гроб и отчаянно зарыдал.

Я увидела его самую слабую сторону, но в моей повседневной жизни ничего не изменилось. Солнце в герцогстве Рейнард палило нещадно, и даже то, как этот мальчик в скорби рыдал и бил себя в грудь, было божественно красиво, словно шедевр, созданный Богом.

То, как он отбросил всё свое благородство юного наследника и плакал по своей матери...

Этот образ запечатлелся в моей памяти слишком ярко.

В тот момент я интуитивно почувствовала: все мое будущее будет принадлежать этому человеку.

Ярко-синие глаза заметили меня. Мне было больно видеть, как он утирает прозрачные слезы. Словно его слезы капали прямо мне на грудь, пропитывая сердце, и от этого мне тоже становилось невыносимо грустно. Но вопреки этой передавшейся мне печали, он был ослепителен, поэтому я просто протянула ему свой носовой платок и убежала.

Сердце бешено колотилось в груди не только от бега.

В тот день я испытала чувство, которое было тяжелее веса всего моего тела и глубже моего собственного роста.

⚜ ⚜ ⚜

Внезапно проснувшись, я снова увидела балдахин в герцогском поместье.

Видимо, уже наступила ночь, так как солнечный свет, лившийся из окна, сменился полной темнотой. В комнате не горел свет, поэтому всё казалось угольно-черным.

Совсем как мое будущее.

Словно через год всё станет таким же беспросветным, и единственное, что я смогу увидеть, — это лунный свет, пробивающийся сквозь окно.

Я заснула, не переодевшись. Если бы Бекки вернулась, она бы разбудила меня и помогла сменить одежду. То, что она до сих пор не пришла, могло означать, что она всё еще ждет перед кабинетом.

Неужели она прождала так долго из-за меня?

Пожалуй, мне лучше пойти самой и поговорить с Блейком как следует.

«Если он не поверит, я просто снова позову того врача для подтверждения».

Даже если личный врач герцога более успешен, чем городской лекарь, проводивший осмотр, он не станет лгать в присутствии герцога.

⚜ ⚜ ⚜

Не дождавшись вестей, я в конце концов вышла из комнаты. Должно быть, уже глубокая ночь. Блейк всегда работал допоздна и рано вставал.

С немного улучшившимся настроением я направилась к его кабинету. Возможно, теперь он уже знает о моей болезни и ищет способ спасти меня.

В коридоре раздавался лишь цокот моих каблуков.

Когда я добралась до его кабинета на пятом этаже, послышались голоса. Он действительно еще не спал.

— ...Она снова за своё.

— Да. Прошу прощения.

Голоса принадлежали Бекки и Блейку. Голос Блейка звучал как-то иначе, чуть выше, чем когда он обращался ко мне.

— Я присмотрю за ней. С позиции молодой леди она не могла поступить иначе.

— Ха. Не знаю, как долго мне еще придется это терпеть.

— Пожалуйста, отнеситесь с пониманием, Ваша Светлость.

— А у тебя не возникнет проблем?

— Да. Мне нужно лишь немного потерпеть.

Что-то здесь было не так. Их разговор был слишком доверительным и теплым для беседы господина и служанки, между ними словно не было преград.

— Подождите еще немного, Ваша Светлость. То, о чем вы говорили, скоро свершится.

— Ожидание не в моем характере.

— И всё же вам придется подождать.

Бекки сказала это с улыбкой, и Блейк весело ей ответил.

Почему? Что здесь смешного? Разве Бекки пошла туда не для того, чтобы сообщить о моем состоянии? И при этом она смеется?

Сердце словно сорвалось и рухнуло в бездну.

В ушах зашумело, сердце забилось так громко, будто оно переместилось к самым ушам.

— Не беспокойтесь, Ваша Светлость. Я со всем разберусь. До того как молодая леди станет герцогиней.

Что я сейчас услышала?

С чем она собирается разобраться?

Безразличная реакция Блейка на меня.

Жизнерадостность Бекки перед ним.

Видели ли они вообще медицинское заключение?

А если видели, то имеет ли для них какое-то значение моя смерть?

Нет, а что, если они желают моей смерти?

Но зачем им это? Ведь можно просто расторгнуть помолвку, зачем тогда...

При мысли о расторжении помолвки в груди снова заныло.

Когда послышались приближающиеся шаги, я поспешно спряталась. Это было на меня не похоже. Мне следовало бы схватить Бекки и потребовать объяснений, что значат ее слова.

Но я не смогла.

Тело оцепенело, а рот словно зашили. Что это течет по моим щекам — разочарование или чувство предательства?

В любом случае, тяжесть этой боли была неописуема.

⚜ ⚜ ⚜

Я не могла уснуть до самого утра. Проведя ночь без сна, я раз за разом прокручивала в голове их диалог. Как они могли быть так добры друг к другу?

В отличие от холодности, которую он проявлял ко мне, что это был за образ, который он показал Бекки?

Человек, который никогда так мне не улыбался.

Раздался стук. Взглянув в окно, я увидела, как медленно встает солнце. Кажется, я и правда просидела всю ночь.

— Молодая леди.

— Входи.

Бекки открыла дверь и вошла вместе с горничными. Она принесла воду для умывания, и я пристально на нее посмотрела.

«Не беспокойтесь, Ваша Светлость. Я со всем разберусь. До того как молодая леди станет герцогиней».

До того как молодая леди станет герцогиней.

С чем, черт возьми, она собирается разобраться до того, как я стану женой герцога?

— Бекки.

— Да, молодая леди. Вам снились добрые сны?

— ...

Я смотрела на Бекки.

Золотистые волосы и красные глаза, как у меня. Однако у Бекки, в отличие от меня, были веснушки и худощавое телосложение.

Из-за одинакового цвета волос и глаз, когда мы выходили в город, нас часто принимали за сестер.

Мне это даже нравилось. Бекки заботилась обо мне больше, чем мачеха или сводная сестра, связанные со мной семейными узами, — нет, больше всех на свете.

Если бы не Бекки, я бы не смогла выжить в этом поместье Рейнард.

Поэтому не стоит сомневаться. Бекки сделала для меня слишком много, чтобы я начала подозревать ее из-за одних лишь обстоятельств и обрывка разговора.

Внезапно мой взгляд упал на шрам на тыльной стороне правой ладони Бекки. Он остался из-за моей мачехи.

— Почему тебе не нравится граф Орфенс!

— Ты что, собираешься совершить самоубийство вместе с этим разоряющимся виконтством?

— Я устроила этот брак ради твоего же блага!

Голос мачехи, от которого, казалось, лопнут барабанные перепонки, зазвучал в ушах, как фантомные боли.

Каштановые волосы, желтые глаза, ярко-красные ногти. Дорогие платья, купленные на растраченные средства виконтства, и лисьи меха, которые она приобретала каждый год.

Я невольно усмехнулась.

Вспомнила, как из-за расточительности мачехи едва не вышла замуж за семидесятилетнего графа Орфенса.

Если бы я стала графиней Орфенс, было бы мне сейчас лучше?

— Молодая леди?

— Ах... прости. Задумалась на мгновение.

— Вы в порядке?

— Да.

Бекки жестом приказала служанкам поднести воду с лепестками роз. Мне нужно было умыться и привести себя в порядок, как обычно.

Мне сказали, что остался год.

Но это не значило, что антидота не существует.

Я не должна терять самообладание. Я боялась, что если сломаюсь еще раз, то больше никогда не смогу подняться.

— Все свободны. И Бекки, мне нужно кое-что сказать.

— Да, молодая леди.

Бекки движением руки отослала остальных слуг и встала передо мной. То ли из-за тесной одежды, то ли из-за того, что моя ситуация душила меня, каждый вдох давался с трудом, до боли в ребрах.

Словно я вся по самое лицо погружена в воду и едва могу дышать.

— Бекки.

— Да, молодая леди.

— Ты передала вчера мои слова Его Светлости герцогу?

— Да...

Выражение лица Бекки заметно изменилось. Когда она смиренно сложила руки, ожог на ее правой ладони стал виден еще отчетливее.

— Скажешь мне, что он ответил?

— Ну... Он сказал, что молодая леди не должна вмешиваться в дела, касающиеся покойной герцогини.

В словах Бекки я словно почувствовала ледяной холод Блейка.

— И что еще?

— И... я сказала, что вы, кажется, отравлены ядом Либитины.

— Так.

— Он... он не поверил, поэтому я показала ему медицинское заключение, которое помощник Белосиен подобрал тогда.

— Понятно.

Да, если он видел заключение, он поможет мне.

Пусть он и игнорировал меня более трех лет, я всё же невеста герцога Рейнарда.

— Но... Его Светлость, казалось, всё равно не верил... Поэтому я хорошенько поговорила с ним, и тогда он сказал, что понял.

— И это всё?

— Да...

Я чувствовала себя так, словно меня ударили по голове чем-то тяжелым.

Почему Бекки?

Почему она мне лжет?

http://tl.rulate.ru/book/177996/16106985

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь