Готовый перевод I Became the Villain's Bride / Я стала невестой злодея: Глава 9: Сладкое недоразумение (2)

Со Хи, находя забавным подавленный вид Лили, хихикнула и крепко сжала руку юной подруги.

— Рада, что сегодня смогла быть полезной.

— Я чувствую себя такой жалкой.

Лили надула губы, и её унылый вид показался Со Хи довольно милым. Вспомнив, как Фризия обожала свою младшую сестру, Со Хи снова хихикнула и поправила Лили причёску.

— Будь увереннее. Ты ведь должна защитить сестрицу Фри.

От этих слов в глазах Лили вспыхнул боевой задор. Со Хи уже сполна наслушалась её вечных разговоров о «сестрице Фри». Видеть такую крепкую сестринскую связь, вызывающую даже лёгкую тень зависти, было приятно, поэтому Со Хи твёрдо решила поддержать Лили.

— Верно. Не знаю, почему этот тип прицепился к моей сестре, но я её защищу.

— Точно. Мы должны защитить Фризию.

Мэтью тоже не остался в стороне и вставил своё слово. Глядя на этих двоих, которые почему-то выглядели воодушевлёнными, Со Хи с теплотой улыбнулась и сделала шаг вперёд, направляясь к свите герцога Кромфорда.


— Жена графа Владо, значит.

— Поступило срочное послание, и я позволил им войти. Сказали, что пришли поприветствовать.

— Какая морока.

Герцог, прекрасно видя, что они приближаются, даже не подумал спешиться. Он лишь мельком взглянул на пришедших. Судя по длинным чёрным волосам и тёмным глазам, женщина определённо была родом с Восточного континента, однако его внимание привлекла та, что стояла позади неё.

— Кажется, это была Лили, младшая сестра Фризии?

— Говорят, она подруга жены графа Владо.

— Смехотворная уловка.

Стоявший рядом мужчина — сын маркиза Нейпира, о котором герцог уже успел собрать информацию во время предварительного расследования. Не составило труда догадаться, с какой целью эта троица явилась сюда.

— Разве младшая сестра не лучше?

— Глупости.

В жизни Лили была ослепительной красавицей, но она не в его вкусе. К тому же, чтобы заставить гордую Императорскую принцессу окончательно отступиться, Фризия подходила гораздо больше.

— Если бы причиной был только облик, Императорский двор, не колеблясь, плеснул бы этой женщине в лицо кислотой.

— Как вы можете говорить такие ужасные вещи...

— Разве я не прав? Все, кто в курсе дел, это понимают. Просто смешно.

Для того, кто знал, на что способна Императрица за кулисами, это была не просто шутка, а настоящий чёрный юмор. В жестокости Уилфред и сам мог дать фору любому, но раз уж Фризия попалась ему на глаза, он не видел причин выбирать кого-то другого.

— Она глупа, но чётко знает, когда нужно склонить голову. Такие люди никогда не осмелятся на авантюры.

— Кажется, она вам и впрямь приглянулась.

Уилфред никогда не придавал большого значения делам сердечным. Он лишь осознал, что чем больше у человека власти, тем больше у него желаний. Обычно он расставался с женщинами не позже чем через два месяца, и те покорно принимали разрыв, получая взамен достойную компенсацию. Но слова Фризии о том, чтобы он не впутывал её семью, которые можно было истолковать по-разному, заинтриговали его.

— А она довольно милая, не так ли?

— Простите?

— Нет, ничего.

Странная женщина. Дрожит от страха так, будто перед ней палач, но при этом умудряется высказать всё, что думает. Кто в этой стране, кроме неё, посмел бы отвергнуть предложение руки и сердца самого герцога Кромфорда?

Уилфред на мгновение задумался, не пытается ли она набить себе цену, но, похоже, она уже догадалась, что этот брак — лишь благовидный предлог, чтобы заставить её молчать. Было бы неплохо держать её рядом и приглядывать за ней, чтобы бредни Императорской принцессы не просочились наружу.

Погружённый в эти мысли, он спешился, когда её красавица-сестра, почему-то полная решимости, потребовала аудиенции.

— Ваша Светлость, мне нужно кое-что вам сказать. Попросите людей удалиться.

— Лили, кажется? Сестра Фризии.

— Как вы мою сестру... Нет, сейчас это не важно!

В отличие от спокойной старшей сестры, младшая была крайне суетливой. Какой бы красавицей она ни была, в ней всё ещё чувствовалась детская незрелость, так что ожидать от неё качеств, подобающих герцогине, не приходилось. Сейчас ему нужен был готовый результат, талантливый человек, способный сразу включиться в дело. Окружающие, похоже, не понимали, почему он выбрал Фризию, а не Лили, но у него на этот счёт были свои чёткие критерии.

— Если вы понимаете ситуацию, то всё будет проще. Я не знаю, какую грубость допустила моя сестра, но прошу вас, простите её на этот раз.

— Простить?

— Я слышала, вы помогли сестре найти потерянные туфельки. Она часто теряется и совсем не тот человек, который может причинить кому-то вред. Поэтому, пожалуйста, я прошу вас...

— Оставить её в покое?

От прямой провокации герцога лицо Лили вспыхнуло. Уилфред подумал, что три сестры де Блан — включая старшую, Розу, — совершенно разные, но сейчас он заметил в них некое сходство. Лили была ещё неопытным новичком, но её преданность сестре заслуживала похвалы.

— Похоже, твоя сестра намеренно подослала тебя ко мне. Довольно избитый приём.

— Вы заходите слишком далеко.

— Это тебе стоило бы поостеречься и подумать о положении своего отца, прежде чем действовать так опрометчиво. Юный господин Нейпир.

Разница в возрасте между ними была невелика, но их положение в обществе было бесконечно далёким друг от друга. Уилфред с презрением посмотрел на Мэтью, который всё ещё не выбрался из-под тени родителей.

— Благодарю вас за то, что позволили нам присутствовать здесь сегодня.

— Жена графа Владо.

Чтобы унять заносчивого герцога Кромфорда, вмешалась Со Хи. И хотя имя семьи де Блан мало что значило, граф Владо стал новой влиятельной фигурой, прибрав к рукам все торговые пути Восточного континента. Единственной слабостью этого человека, с которым не стоило враждовать, была эта миниатюрная чужестранка, поэтому Уилфред проявил любезность и вежливо улыбнулся ей.

— Пожалуйста, отнеситесь снисходительно к моим юным друзьям. Я не знаю, какую ошибку совершила леди Фризия, но её чувства к Вашей Светлости искренни.

— Со Хи, зачем ты это говоришь?!

Несмотря на отчаянные протесты Лили, Со Хи встретила его взгляд со спокойной улыбкой. Услышав столь неожиданные слова, герцог переспросил:

— То есть вы утверждаете, что леди Фризия питает ко мне нежные чувства?

— Я слышала, что леди Фризия была потрясена, получив ваше письмо. Даже если она допустила какую-то оплошность, это лишь из-за смущения юной девы, поэтому, прошу вас, поймите её.

Что-то в этой ситуации явно пошло не так, но собеседники ещё не знали о его истинных намерениях. Бросив презрительный взгляд на стоящих рядом Лили и Мэтью, герцог охотно поблагодарил Со Хи.

— О какой ошибке со стороны леди Фризии может идти речь? Это исключено.

— Тогда что же это?

— Хм. Даже не знаю, как лучше это назвать.

Глядя на Мэтью и Лили, стоявших плечом к плечу, он почувствовал желание немного подразнить их. Судя по тому, каким взглядом Фризия смотрела на него раньше, слова о её влюблённости были сущей чепухой. Но именно поэтому в нём проснулось вредное желание заставить её заплатить за подобную ложь.

— Пожалуй, скажем, что это была любовь с первого взгляда. Ведь я только что передал ей предложение руки и сердца.


— Сестра, ты с ума сошла? Ты в своём уме?!

Место, где побывал герцог, превратилось в руины похуже, чем после битвы. Совершенно измотанная Фризия, лишившись всех сил, забилась под одеяло, а разбушевавшаяся Лили пыталась вытащить её оттуда, устраивая настоящий погром.

— Лили, успокойся. Мы должны выслушать её и понять, что произошло.

Мэтью пытался вмешаться, за что Фризия была ему благодарна, но он, похоже, и не думал уводить Лили. Только после того, как вмешалась няня и увела Лили, Мэтью сел у изголовья кровати и осторожно коснулся волос Фризии, выбившихся из-под одеяла.

— Думаю, я имею право хотя бы на объяснение.

— Я не нарочно. Я правда думала, что он вызывает меня на дуэль.

— На дуэль?

Кое-как выбравшись из-под одеяла, Фризия показала ему измятое письмо. Почерк был ужасающим, но Мэтью, привыкший к подобному стилю, уверенно прочёл содержимое:

— «С почтением осведомляюсь о Вашем здравии. Исполняя долг дворянина во имя процветания и благополучия Империи, и полагая, что к вопросу о помолвке следует подходить со всей тщательностью, я провёл всестороннее расследование. Узнав, что Ваш характер и воспитание воистину превосходны, я, от имени семьи Кромфорд, смиренно прошу Вашей руки. В дальнейшем, исполняя обязанности аристократа и стремясь прославить имена государства и семьи, я готов понести соразмерные расходы...» И это, по-твоему, предложение руки и сердца?

— Я думала, он затаил на меня злобу из-за того случая и всерьёз вызывает на бой.

— Из-за какого случая?

— Это...

Рассказывать о том, что произошло между Императорской принцессой и герцогом, было опасно — всё могло стать ещё хуже. Подавляя раздражение, Фризия попыталась придумать оправдание, в которое никто бы не поверил.

— Я допустила небольшую оплошность перед герцогом. Тогда же и туфельки потеряла.

— А герцог сказал, что влюбился в тебя с первого взгляда.

— Что за бред!

Где он только наслушался этой чепухи? Фризии хотелось просто расплакаться. Однако Мэтью с серьёзным лицом схватил её за плечи и несколько раз переспросил.

— Герцогу сейчас срочно нужен брак. Не знаю, почему он вцепился в тебя, но раз уж так вышло, ничего не поделаешь. Выходи за меня.

— Что?

— Давай поженимся, Фризия Деблан.

Она не поверила своим ушам. Фризия никогда даже не задумывалась о подобном со стороны Мэтью. Сейчас было не до шуток, но он с предельно серьёзным видом принялся её убеждать:

— Если станет известно, что ты назначена на место будущей маркизы Нейпир, герцог не сможет так бесцеремонно настаивать на браке.

— Это...

Она прекрасно знала, что герцог не тот человек, который отступит после вежливых слов, но она не могла так просто втянуть в это Мэтью.

— Ты думаешь, он отступит, если я прикроюсь тобой?

— Не стоит недооценивать имя Нейпир.

— Это моя проблема.

Семья маркиза Нейпира считалась одной из самых знатных, но даже это не гарантировало безопасности перед гневом герцога Кромфорда. Ему нужно было заставить её замолчать, и какой толк прикрываться кем-то другим?

— Госпожа, госпожа!

Спор прервал тревожный голос няни.

— Няня, что случилось?

— Пожалуйста, успокойтесь и выслушайте. Маркиз Гондер...

Стоило ей выйти в холл, как до неё донёсся голос разгневанной Лили.

— И вы называете это делом?

— Каждому своё, дитя. Мне не о чем говорить с ребёнком, позови свою сестру.

— Поговорите со мной, маркиз Гондер.

Юная Лили была не в силах противостоять этому хитрому старику. Увидев перед собой спокойную Фризию, маркиз Гондер с торжествующим видом выложил на стол документ.

http://tl.rulate.ru/book/177621/15997252

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь