Готовый перевод Resurrection of the Demon God / Возрождение Бога-Демона: Глава 7: Падение Культа Небесного Демона (3)

Цок-цок! Цок-цок!

Отряд истребителей зла мчался к следующей деревне, поднимая столбы пыли.

— ...

Несмотря на стремительную, подобную шторму скачку, лицо Гвань Пхёна, ехавшего во главе отряда, оставалось мрачным.

«Кровавые упыри. Погодите немного. Я уже иду».

Его одержимость упырями была исключительной.

Ради спасения людей, взывающих от боли.

Ради того, чтобы получить признание Школы Куньлунь и своего Мастера.

Таковы были его внешние цели, но глубоко в сердце дремало иное чувство.

И это была месть.

Он питал неистовое желание искоренить всех Кровавых упырей в этом мире, даже если ради этого придётся принести любую жертву.

За этой жгучей ненавистью стоял один случай.

«Если я продолжу охоту на них, то рано или поздно встречусь с тем ублюдком. Я обязательно отплачу ему».

Это случилось пять лет назад, одной тёмной ночью.

В то время Гвань Пхён был не Командором, а лишь третьим по рангу в десятом отряде.

Командором десятого отряда был его Сахён, Хван Рюн, а вторым — младшая соученица Кён Сурин.

Хван Рюн был восходящей звездой Школы Куньлунь, а Кён Сурин, хоть и уступала в силе, благодаря своей исключительной скорости служила глазами и ушами их отряда.

Идеальная слаженность в бою.

Где нужно — строгая, где нужно — гибкая.

Гвань Пхён восхищался их силой и лидерством.

Он невероятно гордился тем, что они — его Сахён и соученица.

Но в их жизни внезапно ворвалась беда.

Всё началось с задания по уничтожению группы Кровавых упырей.

Как и всегда, они думали, что справятся без труда.

Однако, услышав подробности миссии, Гвань Пхён внезапно подумал:

«Я тоже хочу быть полезным для Сахёна и соученицы».

Из-за недостатка навыков он привык, что ему вечно помогают.

Каждый раз ему было неловко за это, и он хотел хоть немного облегчить их ношу.

«С таким заданием я справлюсь и в одиночку».

Поэтому он поступил иначе, чем обычно. Он решил выдвинуться раньше Сахёна и соученицы, чтобы закончить всё самому.

Но...

Это оказалась ловушка, подстроенная Кровавым упырем по имени Ясу-бэк.

Используя нескольких упырей в качестве приманки, он заманил людей в место, где пряталось множество его слуг, планируя настоящую охоту на людей.

Оказавшись в западне и чувствуя приближение смерти, Гвань Пхён лишь думал о том, как ему жаль, что он до самого конца оставался обузой. Он хотел, чтобы товарищи забыли о нём и летели к вершинам ещё ярче.

— Почему? Да почему же?!

Он думал, что это конец.

Он был в этом уверен, но, открыв глаза, увидел поразительную картину.

Словно в сказке, перед ним стояли Хван Рюн и Кён Сурин.

Они приняли на себя удары Ясу-бэка, защищая Гвань Пхёна своими телами.

— ...Ты в порядке?

— Вы должны были просто бросить меня! Зачем вы так рискуете?! Мы же все здесь погибнем!

— Глупый мальчишка. С чего это мы должны тебя бросать? С каких это пор мы вступаем только в те битвы, в которых можем победить?

— Хи-хи. Если тебя не будет, нам с Сахёном станет слишком скучно жить. Ну же, хватай меч. Давай выбираться отсюда вместе. Ты ведь не забыл наше обещание всегда быть заодно?

Они обещали всегда быть вместе. Обещание, которое, казалось, будет длиться вечно, рассыпалось в прах из-за одной единственной ошибки.

Ясу-бэк сбежал, получив тяжёлые ранения, а Хван Рюн и Кён Сурин встретили смерть, истекая кровью.

Гвань Пхён остался единственным выжившим.

— Са... Сахён? Соученица?..

В тот миг он осознал: Хван Рюн и Кён Сурин были не просто соратниками. Они были его семьёй. Самой драгоценной семьёй, которую не заменить ничем на свете.

— А-а-а-а-а!!

Он кричал от невыносимой боли, и его вопль разносился по всему миру.

С того самого дня в его сердце пустила корни глубокая ненависть к Кровавым упырям.


Деревня Понъак.

Это название она получила потому, что один знаменитый монах когда-то сказал, что глубоко под этой землёй спит великое зло.

Кровавые упыри, чей путь был устлан телами и руинами, наконец обрушились и на Понъак.

Деревня окрасилась кровью, люди в панике бежали, оглашая округу криками.

— А-а-а! По-помогите!

Спустя время на улицах начали скапливаться груды тел. Последним оплотом осталось самое большое здание в деревне — общинный зал, где укрылись выжившие.

— Мама! Мне страшно!

— Всё будет хорошо. Не плачь, милое дитя.

Внутри здания выжившие дрожали от ужаса, прижимаясь друг к другу.

Бам! Бам!

Вход был забаррикадирован, но натиск Кровавых упырей был настолько яростным, что казалось, преграда вот-вот рухнет.

— Чёрт! Теперь либо пан, либо пропал!

— Точно! Мужчина рождается один раз и умирает один раз!

Выжившие мужчины, вооружившись сельскохозяйственным инвентарём и дубинками, выказывали готовность к сопротивлению, но в глазах Старосты это выглядело тщетным.

«Ах... Неужели всё закончится вот так? Неужели наша деревня исчезнет так бесславно? Как же я посмотрю в глаза предкам после смерти?»

Бам! Бам!

Вход был на грани прорыва.

— О-они идут!

— Всем приготовиться!

И в тот самый момент, когда твари уже готовы были ворваться внутрь...

Хруст!

Земля внезапно содрогнулась, и послышались вопли Кровавых упырей.

Раздался грохот, который вскоре резко оборвался.

— Что произошло?

Люди в растерянности переглядывались, не понимая, что случилось.

Один мужчина подошёл к Старосте и прошептал:

— С-староста. Твари снаружи внезапно затихли.

— Кажется, так... Почему они прекратили атаку?

— Может, они ушли?

— Быть не может. Здесь прячется столько людей, они не могли просто сдаться. Возможно, они притворяются, что ушли, чтобы выманить нас.

— И правда... такое вполне может быть.

— Оставайся здесь. Я посмотрю в щель, что там происходит.

— Вы сами, Староста? Это слишком опасно. Давайте я.

— Нет. Старшим положено делать такие вещи. Ты присматривай за остальными.

— Хорошо. Будьте осторожны.

Староста подошёл к дверям и прильнул глазом к маленькой дырочке в створке.

«Что же там творится снаружи?..»

В тот момент, когда он попытался разглядеть обстановку...

Шорох.

Внезапно в щели появился чей-то глаз и уставился прямо на него.

— Ой-ёй!

От неожиданности Староста вскрикнул и повалился навзничь.

— С-староста!

Деревенские мужчины в ужасе бросились к нему.

— Староста! Вы в порядке?

Не в силах вымолвить ни слова, Староста лишь спустя мгновение пришёл в себя и пробормотал:

— Ох... Я... я в порядке.

— Что вас так напугало?

— Т-только что я встретился с кем-то взглядом...

— Кха! Я так и знал, эти твари пытаются нас обмануть!

— Н-нет, кажется, это не так.

— Что? Почему?

— Взгляд был острым, но он не был похож на глаза Кровавого упыря.

— Тогда кто же это? Все выжившие находятся здесь.

— Вот и я о том же. Сам ничего не понимаю.

Трессь!

— Ой! Д-дверь ломается!

В этот момент двери общинного зала заскрипели и были буквально вырваны с корнем.

Как только преграда исчезла, внутрь хлынул багряный свет заката, а в дверном проёме показался чей-то силуэт.

— В-всем приготовиться к атаке!

Из-за того, что незнакомец стоял спиной к солнцу, его лица не было видно, и мужчины с решимостью на лицах подняли своё нехитрое оружие.

Вскоре под звуки шагов личность того, кто выломал дверь, раскрылась.

— Охо. Так вы все здесь собрались?

Этим человеком был не кто иной, как Чин Пхунбэк.

Его появление повергло жителей деревни в крайнее изумление. Староста, запинаясь, спросил:

— К-кто вы такой?

— Я? Моё имя...

Чин Пхунбэк на мгновение задумался, а затем, ухмыльнувшись, ответил:

— Меня зовут Го Кван.

Он не собирался раскрывать жителям деревни свою настоящую личность.

— Г-Го Кван? Впервые слышу такое имя.

— Естественно. Я ведь здесь не живу.

— Значит, вы чужестранец?

— Не просто чужестранец. Точнее говоря, я — ваш спаситель, которому вы обязаны жизнью.

Договорив, Чин Пхунбэк указал пальцем себе за спину.

— Ох! К-кровавые упыри!

Твари, что пытались ворваться в зал, валялись на земле с переломанными конечностями.

— Боже мой!

При виде этой жестокой картины женщины и дети зажмурились, а мужчины и Староста, обливаясь холодным потом, тяжело сглотнули.

Вскоре испустившие дух Кровавые упыри превратились в горстки пепла и развеялись по ветру.

Чин Пхунбэк, указав на Старосту, спросил:

— Ты здесь главный?

— Д-да. Я староста этой деревни.

— Все Кровавые упыри, напавшие на деревню, мертвы. Можете успокоиться.

— Это правда? Вы в одиночку перебили их всех?

— Да говорю же вам. Если не верите, оглянитесь вокруг. Посмотрите, остались ли где-нибудь эти твари.

— Ах...

Староста осторожно вышел наружу и осмотрелся. Вокруг царил хаос, но, по крайней мере, ни одного живого упыря не было видно.

Убедившись, что опасность миновала, Староста обернулся и крикнул людям:

— В-выходите все! Упыри исчезли! Они все уничтожены!

— Неужели это правда?

— Ура! Мы живы! Мы спасены!

Под радостные крики Староста подошёл к Чин Пхунбэку и низко поклонился.

— Огромное вам спасибо. Даже не знаю, как отблагодарить за такую милость...

— Способ прост. Выполните мою просьбу, и будем считать, что мы в расчёте.

— Ч-что за просьба? Простите, но, как видите, деревня у нас маленькая, да и после набега всё хозяйство в руинах, так что больших денег мы дать не сможем.

— Деньги мне не нужны. Мне нужна информация.

— И-информация?

Спустя некоторое время Староста и Чин Пхунбэк сидели в комнате друг напротив друга.

— После небольшой разминки даже такое дешёвое пойло кажется нектаром. Кха-ха-ха!

— ...

В отличие от вальяжно попивающего вино Чин Пхунбэка, Староста чувствовал себя как на иголках.

«Что происходит? Почему в комнате стало так холодно?»

От жажды крови, которую подсознательно излучал Чин Пхунбэк, Староста чувствовал пробирающий до костей холод.

«Просто находиться рядом с ним — уже испытание. А уж то, что он в одиночку уложил столько упырей... Он определённо великий мастер Мурима».

Стук.

Поставив чарку на стол, Чин Пхунбэк посмотрел на Старосту и спросил:

— Значит, это деревня Понъак?

— Верно. Обычная деревня, где люди живут в основном сбором лечебных трав.

— Как я уже сказал, мне нужны сведения.

— Спрашивайте о чём угодно. Я расскажу всё, что знаю.

— Я хотел кое-что разузнать у этих упырей, но, к сожалению, они оказались напрочь лишены интеллекта. Поэтому я их всех и прикончил.

От его слов лицо Старосты вытянулось.

— П-пытаться допрашивать Кровавых упырей... Вы поистине удивительный человек.

— Хватит лести. Эти твари часто нападают на деревню?

— Бывало, что одна-две особи похищали людей в окрестностях, но такое масштабное нападение случилось впервые.

— И как вы справлялись с теми одиночками?

— Нанимали охотников за головами, а если дело принимало серьёзный оборот, то, не скупясь на расходы, отправляли запрос в карательный отряд.

— Карательный отряд?

— Речь об Отряде истребителей зла, что был создан под лозунгом искоренения демонических тварей и остатков тёмного пути. Это организация с очень древней историей, неужели вы не слышали о ней?

— Что? Отряд истребителей зла?

При упоминании Отряда истребителей зла глаза Чин Пхунбэка по какой-то причине расширились.

http://tl.rulate.ru/book/176513/15501421

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь