— Да сколько же тут может быть этих «призраков», а? — мысленно выругался Сюй Ся.
Сначала старик из Сяодунчжуана рассказывал ему о жутких воплях в грозу, теперь и курьер, едва занесший посылку, шепчет про «нечистое место». С таким сарафанным радио и безо всякой конкуренции можно разориться: кому захочется ехать в зоопарк, про который ходят байки о призраках?
— Ты, случаем, не про «стоны под дождём»? — устало уточнил он.
— А… Ты тоже слышал? — курьер удивлённо округлил глаза.
— Ты уже второй, кто мне это рассказывает. Успокойся, никаких духов нет. Скорее всего, людям просто померещилось, — изобразил он улыбку.
— Уважаю! — восхищённо сказал курьер. — Вот так держитесь, директор. Главное — не передумывать, когда пойдёт дождь.
Он поспешно запрыгнул на мотороллер и умчался, словно боялся, что к нему прицепится что–то «сверхъестественное».
— Суеверия да и только, — буркнул Сюй Ся и вернулся в дом.
Распаковав коробку, он достал долгожданный дрон. С ним вести трансляции станет гораздо удобнее: и зоопарк сверху показать, и горные виды снять.
— Привет, друзья, — сказал он, выводя картинку в эфир.
[Ого, Лао Сюй быстро в тренд вошёл, уже с дрона снимает.]
[Наконец–то! А то с телефона картинка как из патефонной эпохи.]
[Ты в курсе, что в стриме Джэ Шао ты сейчас на хайпе? Пол–страны собрались в твой зоопарк.]
[Он сказал, что у вас там прямо курорт для тех, кто от жары спасается.]
[Говорят, Сяо Ваньцзы слишком мила. Если бы не расстояние, я был бы уже на полпути.]
Слава о зоопарке разрасталась — во многом благодаря тому самому Джэ Шао. Но Сюй Ся понимал: это волна любопытства. Если за ней не будет ничего особенного, люди перестанут приезжать.
— При возможности заглядывайте, — сказал он. — Сейчас у нас пробный запуск, вход бесплатный. Горы, лес, прохлада — самое то, чтобы отдохнуть от городской жары.
[Только не обижайся, но зверей у тебя маловато.]
[Согласен. Зоопарк без зверей — как ресторан без меню.]
[Он только начал, дайте время.]
[Животных всегда можно докупить, что вы драматизируете.]
— За животных не переживайте, — улыбнулся он. — Питомцев будет становиться больше. Но согласитесь: самим находить зверей в горах намного интереснее, чем просто покупать их оптом.
В действительности он мысленно уже кривился: если бы Система разрешала ему покупать животных, его зоопарк был бы уже битком забит традиционными обитателями. Но правила были другими — и приходилось выкручиваться, обхаживая и уговаривая лесных жителей лично.
— В общем, если есть желание и возможность — приезжайте. У нас всё–таки живёт национальное сокровище, панда, — подытожил он.
К полудню Джэ Шао с командой завершили съёмку и уехали, но успели сделать своё дело: в течение ближайших пары дней в Цинси–ский зоопарк заглянуло немало гостей. В основном местные: на машине вверх и вниз за день — не проблема.
Но визитов было достаточно, чтобы Сяо Ваньцзы окончательно превратилась в настоящего талисмана. Она целыми днями сидела у входа, как маленький пушистый привратник: при виде посетителей вставала, махала лапкой, иногда — при особой симпатии — позволяла короткое «рукопожатие».
— Мамочка, я только что пожала лапу панде! — визжали дети.
— По–моему, она меня игнорирует. Это всё из–за моей внешности, да? — шутливо жаловались некоторые.
— При такой физиономии ещё удивительно, что ты её не напугал, — подхватывали друзья.
Сяо Ваньцзы вела себя изумительно: радушно встречала гостей, но позволяла к себе только в рамках разумного. Никого, кроме директора, к настоящим объятиям она по–прежнему не допускала.
— И зачем ты всё время сидишь здесь? — вечером, когда поток людей иссяк, спросил Сюй Ся, поднимая её на руки. — Вдруг кто–то навредит?
— Инь–инь! Работаю! — панда возмущённо посмотрела на него.
По её виду было ясно: она всерьёз воспринимает свою роль «сотрудника».
— Если бы я только понимал, что вы говорите… — вздохнул он.
Мечта иметь возможность разговаривать с животными становится всё навязчивее: сколько всего он бы смог выяснить у своих подопечных.
— Ладно, на сегодня достаточно. Пошли домой, — он взял панду и вернулся в дом, собираясь заняться ужином.
Но едва он переступил порог, в голове раздался голос Системы:
[Поздравляем. Задание 1 выполнено.]
[Награды:]
[1. Навык «Начальная техника обольщения» (действует только на животных).]
[2. Капсулы от горной болезни × 10.]
[3. «Быстрый шаг»: увеличивает скорость бега носителя.]
[4. «Супер адреналин» (для животных): одна инъекция — и никакие хворобы не страшны.]
— Так быстро? — удивился он.
Прокрутив в памяти прошедшую неделю, он подсчитал, что за это время в зоопарк заглянули ровно 35 человек. Пять человек, требуемые заданием, в среднем в день набирались с запасом.
— То есть ты, значит, считал средний поток? — усмехнулся он. — Система, твоя логика — отдельная форма искусства.
Тем не менее набор наград ему явно нравился. «Техника обольщения» выглядела как официальное разрешение Системы на то, чтобы дальше «заговаривать зубы» зверям.
И главное: первое задание можно было считать закрытым. Оставалось второе — найти три пятизвёздочных существа и официально открыть зоопарк.
— Пятизвёздочные звери… — задумчиво проговорил он.
Большинство таких существ относились к первой категории охраны, были редки и знамениты — вроде японских ибисов или других особо ценных видов. Само по себе это уже делало задачу непростой.
— Ладно, — решил он. — Завтра всё равно в горы. Система говорила, что у «Скалы восьми Будд» завяжется драка между пяти– и четырёхзвёздочными стаями. Может, там удастся кого–то завербовать.
В этот момент голос Системы вновь прозвучал в его голове — на этот раз громче и жёстче, чем обычно:
[Внимание. Экстренное побочное задание.]
[Просьба как можно скорее отправиться в Мотуо, найти и спасти второго редкого пятизвездочного зверя.]
[Награда: одно пятизвездочное водное животное, а также дополнительные бонусы.]
Сюй Ся застыл с ножом в руке над разделочной доской. Мотуо, труднодоступная земля с бурной природой, звал его — и вместе с ней звал кто–то, кому срочно нужна помощь.
http://tl.rulate.ru/book/175484/15111484
Сказали спасибо 0 читателей