Готовый перевод Running a bed and breakfast, starting with receiving Wu Song / Открыл отель для любителей косплея: Как проходят дни владельца?!: Глава 11. Дорогой брат, над моей головой сгустились тучи! (Часть 2)

Она осторожно убрала артефакт в герметичный пакет, спрятала в сумку и перевела Ли Юю 35 000 юаней.

— Госпожа Чжоу, — полюбопытствовал Ли Юй, подтверждая получение денег. — А если у моего друга найдутся другие древности, их тоже можно будет реализовать через вас музею?

Он решил, что не стоит ограничиваться только ресурсами брата У. Лу Бу из эпохи Троецарствия тоже наверняка мог бы «раздобыть» что-нибудь интересное. Если Чжоу Жотун поможет с каналами сбыта, это станет стабильным источником дохода.

Чжоу Жотун бросила на него подозрительный взгляд:

— Зачем спрашиваешь? Сбытом краденого промышлять вздумал?

Ли Юй, разумеется, не стал раскрывать карты. Он лишь посетовал на отсутствие постояльцев и тяжелое бремя кредитов, добавив, что планирует съездить в родную деревню — вдруг старики припрятали какой-нибудь фамильный раритет.

— Если что-то найдется, лучше отдать в музей. Вам — материал для исследований, мне — копеечка. Все в выигрыше!

Чжоу Жотун на мгновение задумалась:

— Я могу найти подходящий музей для других артефактов, но учти — цена не будет такой высокой, как платит мой дядя. Большинство наших музеев живут на дотации, свободных денег у них немного.

Ли Юя это мало заботило. Низкая цена? Пустяки, возьмем объемами. Главным для него было внести вклад в науку и избежать проблем с законом. Продажа черным копателям сулила большие деньги, но и риск был велик — за вывоз культурных ценностей за границу можно было легко загреметь за решетку.

Попрощавшись с девушкой, Ли Юй направился прямиком на фермерский рынок. Началась грандиозная закупка.

Белокочанная капуста, редька, морковь, лапша из крахмала, мука, рис... Он брал всё, что могло храниться долго. Следом пошло мясо: свинина, баранина, говядина, целые тушки кур и уток. Часть он собирался заморозить, часть — пустить на солонину, вяленое мясо или замариновать в соевом соусе.

Провизии набралось столько, что его трицикл жалобно просел. Пришлось нанимать грузовой мотороллер, который и доставил гору продуктов к самому порогу.

— Гав! — Золотистый ретривер, завидев такое обилие мяса, принялся восторженно носиться кругами, словно наступил Новый год.

Закончив разгрузку и перетаскав овощи и бакалею в кладовую, Ли Юй нарезал жирную грудинку длинными полосами, щедро пересыпал солью с сычуаньским перцем и уложил в таз. Через три дня, когда мясо просолится, он вывесит его на просушку — получится отличная солонина, какую любят на юго-востоке. А если подкоптить на кипарисовых ветках и апельсиновой корке, выйдет настоящий «лажоу» в стиле юго-западных провинций.

Закончив с заготовками, он поставил вариться сахарные косточки и оставшуюся грудинку. На наваристом бульоне Ли Юй приготовил сытное рагу с лапшой и квашеной капустой. Кости достались псу, который устроил себе настоящий пир.

Ли Юй устроился за столом, водрузив кастрюлю с дымящимся рагу на переносную плитку. Включив телевизор, он под аккомпанемент комедийного шоу принялся за еду. Под такие передачи северная кухня шла особенно хорошо.

В самый разгар трапезы в ворота неистово забарабанили:

— Брат! Брат, скорее открывай! Над моей головой сгустились тучи, я в великой беде!

«Этот голос... Лу Бу?» — Ли Юй замер с палочками в руках.

Лу Бу сейчас был в самом расцвете сил, за ним охотились все правители Троецарствия. Какая беда могла приключиться с этим несокрушимым воином?

Сгорая от любопытства, Ли Юй бросил еду и поспешил к воротам, опасаясь, что бог войны Троецарствия в нетерпении просто разнесет их в щепки. Едва засовы отодвинулись, как внутрь ворвался могучий, словно железная башня, Лу Бу. Его лицо выражало крайнюю степень тревоги и даже суеверного ужаса.

— Брат, я совершил непоправимое!

Ли Юй опешил:

— Что случилось? Дин Юань и Дун Чжо объединились, чтобы прикончить тебя?

Лу Бу с силой ткнул вперед рюкзак с дроном:

— Это всё из-за этой "летающей колесницы"! Сегодня я пытался запустить её над императорским дворцом, чтобы разведать обстановку. Всё шло ладно, но когда я приказал ей вернуться, она вдруг взбесилась, со всей дури влетела в угловую башню и рассыпалась в прах... Верно, я осквернил святыню императорского рода, и небо покарало меня...

Ли Юй: ????????

«Какое еще наказание небес? Это же обычный "краш"!»

Как говорится в кругу аэрофотографов: дрон рожден, чтобы разбиться. Обычное дело, а он уже в небесную кару уверовал. Если за подглядывание карает небо, то Дун Чжо, который ночевал в императорских покоях и переспал со всеми наложницами, должен был уже давно испепелиться на месте.

— Полно тебе, старший брат, брось эти суеверия, — поспешил успокоить его Ли Юй. — Никакое это не проклятие, просто техника подвела, дрон разбился. Такое сплошь и рядом случается... Скажи лучше, свидетели были?

В те времена, полные мистики и веры в знамения, если бы весть разнеслась, Лу Бу и впрямь могли обвинить в святотатстве.

Лу Бу немного расслабился:

— Только мой подручный Чэн Лянь видел. Он всё допытывался, что это за диво, но я не знал, что ответить, так что просто побил его.

Ли Юй: «...»

«В своем репертуаре, старик!»

— Но с чего бы ему падать? Тут надо разобраться...

---

http://tl.rulate.ru/book/175055/14910102

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь