Готовый перевод It Seems the Life of Humans Isn’t Always Better Than Cats and Dogs / Кажется, жизнь людей не всегда лучше, чем у кошек и собак: Глава 2

Фан Вэнь плыл по водохранилищу, бесцельно слоняясь туда-сюда. Мелкая рыбёшка и креветки при его приближении разбегались во все стороны.

Карпы ведь тоже едят рыбу и креветок, а при таких размерах, как у Фан Вэня, даже рыбка весом в пятьдесят граммов запросто могла стать обедом.

Поплавав немного, он обследовал всю восточную часть водохранилища, а затем добрался до центра. Там, на дне, наискось торчал из ила большой камень.

Это была его база. Отдыхать он приплывал сюда, потому что камень прикрывал сверху, и под ним было куда безопаснее.

Водохранилище не было таким уж безобидным местом. Пару дней назад, ближе к западному берегу, Фан Вэнь наткнулся на останки крупной рыбы — обглоданные до головы и хвоста.

Целиком он её не видел, но, судя по тому, что осталось, рыбина была сантиметров в несколько десятков, недалеко от метра.

Десять-двадцать с лишним килограммов, не меньше. Такой рыбе в водохранилище обычно ничего не угрожает, а тут — сожрали.

Поэтому Фан Вэнь подозревал, что в этих водах обитает кто-то опасный, и вёл себя тихо и осторожно. Даже спать приплывал сюда, под камень.

В конце концов, он здесь ради денег и спокойной жизни, а не ради разборок с местными хищниками.

Вот только сегодня вышло иначе. Фан Вэнь отдыхал под камнем, проголодался и уже собирался выплыть перекусить, как вдруг уловил запах крови.

Желание выбираться мгновенно пропало. Фан Вэнь замер под камнем, притаившись.

Вскоре он почувствовал мощные волны — совсем рядом что-то бурно рассекало воду.

Фан Вэнь посмотрел в ту сторону. Тёмная тень металась неподалёку, гоняя всё живое. Карасики размером с ладонь, травяные карпы по двадцать-тридцать сантиметров — все удирали кто куда.

Погоня подняла со дна ил, вода помутнела, и видимость упала до минимума.

Разглядеть хищника толком не удалось — подвело рыбье зрение. Но по силуэту Фан Вэнь прикинул, что это тоже рыба, а не черепаха или что-то подобное.

Размером тень была чуть меньше его самого, но ненамного.

И это настораживало. Пусть Фан Вэнь крупнее, но та тварь явно была хищником. А карп — всеядная рыба. В животном мире это означало простую вещь: та тень — охотник, а он — нет.

Да, Фан Вэнь тоже ел мелкую рыбёшку и креветок, но только тех, которых мог проглотить целиком. Рыбу в десять с лишним килограммов ему не одолеть.

Так что в бою, даже при чуть большем размере, он бы проиграл хищнику. Разница в габаритах была не настолько велика, чтобы это компенсировать.

Вскоре волны улеглись, муть начала оседать. Похоже, хищница ушла.

Голод никуда не делся, и Фан Вэнь осторожно выбрался из-под камня, двинувшись к берегу.

Через какое-то время он добрался до мелководья — и, к своему удивлению, заметил торчащие из воды удочки.

«Серьёзно?! Который час?! Эти рыбаки всё ещё тут? Они что, не едят?»

За несколько дней в теле карпа Фан Вэнь повидал немало рыбаков. Обычно те приезжали на рассвете и уезжали ближе к полудню.

Но сейчас, всплыв на мгновение, он увидел, что солнце уже клонится к западу. Значит, дело к вечеру.

А рыбаки всё сидят. Вот это упорство.

— Вон! Вон она! Большая! Приплыла!

Чжан У, заметив мелькнувшую у поверхности тень, приглушённо вскрикнул.

Остальные тут же встрепенулись, впившись взглядами в воду.

По правде говоря, в том, что рыбаки просидели тут столько времени, был виноват сам Фан Вэнь.

Не покажись он утром — при полном отсутствии клёва они, скорее всего, давно бы уехали.

Но после того как они увидели метрового карпа, ситуация изменилась в корне.

Зная, что здесь ходит такая рыбина, уехать они просто не могли. А вдруг кто-то из оставшихся её вытащит? Такое будет сниться в кошмарах до самой могилы. Нет уж, лучше сидеть.

Снова увидев Фан Вэня, рыбаки и вовсе укрепились в решимости — хоть на сутки, хоть на двое, но они останутся.

Глядя на них, Фан Вэнь помрачнел. Раньше он спокойно кормился прикормкой, которую рыбаки оставляли после себя. Уходили — и он ел в своё удовольствие.

Но сейчас они никуда не делись, и приходилось быть втройне осторожным.

При его размерах обычная снасть, скорее всего, не выдержит. Но ему и не хотелось, чтобы крючок впился в губу. Больно же.

Оставалось одно — нырнуть на дно и подбирать осевшие кукурузные зёрна.

Стоило Фан Вэню опуститься на дно, мелочь, крутившаяся там, мгновенно брызнула в стороны, оставив ему всю еду.

Кукурузы на дне хватало. Рыбаки явно не поскупились на прикормку, и пусть мелкая рыба что-то склевала, осталось ещё предостаточно. Только вот вся эта щедрость досталась Фан Вэню.

Рыбаки на берегу не отрывали глаз от своих удочек, боясь пропустить поклёвку.

Прошло ещё несколько часов. Солнце покатилось к горизонту, но ни единой поклёвки так и не было.

Глядя на закат, Чжан У не выдержал первым:

— Всё, я сматываюсь. Целый день — и два карасика. Хватит с меня.

Чжао Юань тоже вздохнул:

— И я. У меня даже карасиков нет. Очередной пустой день. Та рыбина, видимо, больше не покажется.

Остальные промолчали, но тоже начали собирать снасти. Перед уходом каждый высыпал в воду остатки прикормки и кукурузы.

Понятно — завтра вернутся. Это был задел на будущее.

А Фан Вэнь к тому времени давно уплыл.

http://tl.rulate.ru/book/172056/12977651

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь