Готовый перевод The strongest wizard in history / Сильнейший волшебник в истории: Глава 26 (перезалив)

Глава 26

 

 

 

После ужина я по пути в наше подземелье смотрел в карту мародеров, так как если мне не изменяет память в это время должен объявится Сириус. И вот я вижу его имя возле гриффиндорской башни, откуда он с помощью тайных ходов начал уходить.

 

Я сразу же последовал за ним. К сожалению, ему удалось скрыться, добравшись до запретного леса. А мне туда вход закрыт так как дементоры сразу же слетятся чтобы отведать душенки.

 

***

 

Несколько дней в школе только и говорили, что о Сириусе Блэке. Теории, объяснявшие его проникновение в замок, становились все абсурднее; Ханна Аббот из "Пуффендуя" всю гербологию объясняла каждому, кто соглашался послушать, что Блэк, вероятнее всего, обернулся цветущим кустом.

 

***

 

И вот я во второй раз выбрался в Хогсмид. 

 

В первую очередь, я направился в "Сладкое королевство" чтобы купить сладостей себе, и родителям на Рождество.

 

Сегодня было особенно много ассортимента в связи с праздником.

 

Бесконечные полки были заставлены самыми аппетитными лакомствами, какие только можно себе представить. Сливочные плитки нуги, сверкающие розовые кубики кокосового льда, толстые, медового цвета ириски; сотни уложенных ровными рядами шоколадок; большая бочка всевкусных орешков и еще одна – с шипучими шмельками; летательные шербетовые пузыри; вдоль другой стены – сладости со спецэффектами: надувачка Друблиса (наполнявшая комнату голубыми пузырями, которые по многу дней не лопались), странные щепочки мятных зубных ниткерсов, крохотные черные перечные постреляки ("Порази друзей огнем!"), мышки-льдышки ("Ваши зубки зазудят, застучат и заскрипят!"), мятные кремовые шарики в форме жаб ("естественно скачут в животе!"), хрупкие сахарные перья и взрывофетки ("не лишитесь зубов").

 

Накупив много сладостей, я направился в бар "Три метлы" где должен встретиться с Чжоу.

 

***

 

Хогсмид походил на рождественскую картинку: крытые соломой домики и магазинчики замело искристым снегом, на дверях висели венки из остролиста, на деревьях горели заколдованные свечи.

 

Многие шли по улице, нагнув головы против ветра. Но были и люди додумавшиеся использовать какие-нибудь заклинание которые согревают или оберегают от ветра.

 

Уже вскоре я ступил в крохотный трактирчик. Внутри толпился народ, было дымно, шумно и тепло. За стойкой фигуристая красивая дамочка обслуживала каких-то буянов.

 

Взяв пару кружек "Сливочного пива" я прошёл в глубь зала и заметил знакомые лица. Между окном и симпатичной елочкой у камина сидели Рон и Гермиона. 

 

– Привет Алан. – Помахала рукой Гермиона заметив меня.

 

— Привет Гермиона, у вас свидание? — Окинул я их шутливым взглядом.

 

– Нет что ты! – Крикнула она подскочив, и сразу же села смутившись.

 

Я конечно же знал, что Гермиона не станет встречаться с Роном, ведь она уже давно на пару с Джинни строит мне глазки. Вот только я пока не собирался отвечать им взаимностью, ведь я до сих пор не решил проблему о том, как сообщить Флёр и Чжоу правду, и начать встречаться ещё с двумя тоже самое что подписывать себе смертный приговор. Кроме того, ещё и Дафна обиделась на меня с тех пор как я начал встречаться с Чжоу и с тех пор не разговаривает со мной.

 

Я сел к ним за стол и начал пить свой напиток под недовольным взглядом Рона.

 

Внезапный сквозняк взъерошил компании волосы – дверь в "Три метлы" снова отворилась.

 

На пороге паба в снежном вихре появились профессора Макгонаголл и Флитвик. Следом вошел Хагрид – он увлеченно беседовал с невысоким дородным мужчиной в лаймовом котелке и полосатом плаще – министром магии Корнелиусом Фаджом

 

– Мобилиарбус! – Сразу же прошептала Гермиона.

 

Рождественская елочка приподнялась над полом, проплыла вбок и с мягким шелестом приземлилась напротив, скрыв ребят от посторонних глаз. 

 

– Ледникола…

 

– Это мне. – Раздался голос профессора Макгонаголл.

 

– Четыре пинты глинтмеда…

 

– Спасибочки, Розмерта. – Поблагодарил Хагрид.

 

– Содовая, вишневый сироп, лед, зонтик…

 

– Ммм! – Только и сказал профессор Флитвик, причмокнув губами.

 

– Стало быть, красносмородиновый ром ваш, министр.

 

– Благодарю, Розмерта, дорогуша. – Ответил голос Фаджа. – Приятно видеть тебя снова, милая. Не выпьешь с нами? Возьми себе что-нибудь и присоединяйся…

 

– Сердечно благодарна, министр.

 

– Так какими же судьбами в наших краях, министр? – Любезно поинтересовался голос мадам Розмерты.

 

– Сама понимаешь, дорогая, – Сириус Блэк. Надо думать, ты в курсе, что было в школе на Хэллоуин?

 

– Доходили слухи. – Призналась мадам Розмерта.

 

– Ты что, по всему пабу раззвонил, Хагрид? – Укоризненно спросила профессор Макгонаголл.

 

– А вы думаете, министр, что Блэк все еще где-то здесь? – Прошептала мадам Розмерта.

 

– Уверен. – Коротко бросил Фадж.

 

– А вы знаете, что дементоры уже два раза обыскивали мой трактир? – Резковато осведомилась мадам Розмерта. 

 

– Всех посетителей распугали… Это очень плохо для бизнеса, министр.

 

– Розмерта, милая, мне они тоже не нравятся. – Смутился Фадж. 

 

– Но это необходимая мера предосторожности… ужасно, но что поделаешь… Я только что встречался с их представителями. Они страшно злы на Дамблдора – почему он не пускает их на территорию школы.

 

– Еще не хватало! – Возмутилась профессор Макгонаголл. 

 

– Как нам учить детей, если вокруг будут кружить эти чудовища?

 

– Вот-вот! – Скрипнул крошечный Флитвик, болтая ногами в футе над полом.

 

– И тем не менее, они здесь для того, чтобы защитить вас от еще больших неприятностей… Нам всем известно, на что способен Блэк…

 

– А знаете, мне до сих пор не верится. – Задумчиво протянула мадам Розмерта. 

 

– Уж на кого-кого, а на Сириуса Блэка никогда бы не подумала, что он переметнется к силам зла… Я же его помню еще мальчиком, когда он в "Хогвартсе" учился. Если бы в то время мне кто сказал, кем вырастет Блэк, я бы решила, что этот кто-то перебрал глинтмеда.

 

– Ты и половины не знаешь, Розмерта. – Проворчал Фадж. – Худшего почти никто не знает.

 

– Худшего? – Оживившись, с любопытством переспросила мадам Розмерта.

 

 – Вы хотите сказать, хуже убийства тех несчастных?

 

– Именно это я и хочу сказать. – Подтвердил Фадж.

 

– Я не верю. Что может быть хуже?

 

– Ты говоришь, что помнишь его школьником, Розмерта. – Вполголоса произнесла профессор Макгонаголл. – А ты помнишь, кто был его лучшим другом?

 

– Конечно. – Хохотнула Розмерта. – Не разлей вода! Я их столько раз здесь видела – о-о-о, как же они меня смешили! Вот была парочка клоунов, Сириус Блэк и Джеймс Поттер!

 

 

http://tl.rulate.ru/book/17185/350777

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Ммм, шриффиндорская башня...
Развернуть
#
"шарики в форме жаб" - автор, делись, откуда травка?
Развернуть
#
А шаги, которые подошли - это вообще эпик
Развернуть
#
Аригато годзаимас
Развернуть
#
Аригато годзаимас
Развернуть
#
Ратник=Трапник
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь