Готовый перевод Year 1979: Eating Meat With My Wife And Children / 1979 год: Ем мясо вместе с женой и детьми: Глава 7. Младшее поколение семьи Ли

— Сяоцзян! Ли Сяоцзян!

В такие ответственные моменты на помощь всегда должен приходить племянник.

— Что случилось, дядя?

— Дядя, я здесь!

— Папа...

На зов сбежались все. Лбы потные, лица чумазые — видать, только что носились по хутуну.

— Тише вы, не разбудите прадедушку с прабабушкой, — шикнул Сяндун. — Сяоцзян, помоги мне передвинуть стол. Остальные — брысь под ноги, не расшибитесь.

Одиннадцатилетний Сяотао, младший брат Сяоцзяна, выпятил грудь:

— Дядя, я сам справлюсь! Ты отдыхай, я его уже сто раз двигал.

Сяндун оценил его бицепсы. Сяотао уродился на редкость крепким — в одиннадцать лет он выглядел мощнее своего отца. Умом не блистал, зато силы было хоть отбавляй.

— Ладно, богатырь. Тащите его к умывальнику во дворе.

Стол, служивший обеденным десять лет, зарос слоем жира и грязи. Прежде чем заносить его в комнату, требовалась генеральная чистка. Сяндун знал, что ценное дерево не любит воду, но после десяти лет супов и соусов одна помывка его уже не добьет.

Шум во дворе привлек женщин. Мать, невестки и жена Юйцинь вышли посмотреть на «великое переселение мебели». Они лишь обменялись многозначительными взглядами: «Опять Дунцзы за старое, мается дурью». Спорить с ним никто не стал — бесполезно.

Сяндун заскочил в западный флигель. Юйцинь сидела на кане, обмахивая спящую дочку веером.

— Зачем ты этот старый стол драишь?

— Хочу поменять его на наш. Вечером всё объясню, — отрезал Сяндун.

Заметив, как он достает из кармана яйцо, Юйцинь всё поняла: «Опять бабушка подкормила». Сяндун подошел к печке-буржуйке, поднял чугунную крышку и бросил скорлупу прямо в золу.

— Вот и улик нет, — хмыкнул он, поднося очищенное яйцо к губам жены. — Ешь, бабуля дала.

— Не хочу, ешь сам.

— Тогда и я не буду. Оставим дочке, проснется — размочишь ей в горячей воде.

Он аккуратно положил яйцо в эмалированную кружку. Юйцинь удивилась: обычно муж съедал такие подношения в один присест, не вспоминая о детях. Неужели правда меняется?

Тут Сяндун достал из другого кармана пачку денег.

— Откуда это?! Старики дали? Ох и балуют они тебя... — Юйцинь протянула руку. — Давай сюда, а то опять всё разбазаришь.

Сяндун вздохнул. Из тридцати юаней он выторговал себе только один — «на семечки», а остальные двадцать девять покорно отдал жене.

Вернувшись к умывальнику с мокрыми тряпками, он принялся за работу. Племянники обступили его кругом.

— Третий дядя, а зачем ты его трешь? — спросил Сяоцзян.

— Грязный он, вот и тру. Меньше вопросов, больше дела.

Сяндун решил помыть стол и снизу. Он присел на корточки, заглянул под столешницу и... его едва не вырвало. Вся обратная сторона стола была густо «зашпатлевана» засохшими соплями.

— Кто?! — взревел он, вскакивая. — Кто из вас, паршивцев, вытирал нос об этот стол?!

— Не я!

— И не я, дядя!

Сяндун первым делом отогнал маленького сына, Сяохая — тот еще до стола не дорос. Потом посмотрел на троих старших племянников, чьи лица подозрительно покраснели.

— А ну-ка, марш отмывать это безобразие!

— Не пойду, это не я! — заартачился Сяоцзян, боясь потерять авторитет перед младшими.

— Врешь, брат! — вставил «честный» Сяотао. — Я сам видел, как ты их туда лепил!

— Сяотао, ты напроситься хочешь?! — Сяоцзян сжал кулаки.

— Да ты меня не побьешь, я сильнее! — Сяотао замахнулся огромным кулаком. — Сяобо, скажи дяде, это же брат сопли мазал?

Младший из племянников, Сяобо, вжал голову в плечи. Он обычно получал от всех и старался не высовываться. К тому же он и сам пару раз «приложился» к той коллекции под столом.

Сяндун понял: по-хорошему не выйдет. Пора включать административный ресурс.

— Сяомэй! Сяолань! — позвал он племянниц. — Девочки, помогите дяде отмыть стол. А я вам за это мороженое куплю. Настоящее, сливочное!

У девочек глаза загорелись. Они привыкли помогать по дому, а тут такая награда! Сливочное мороженое было для них непозволительной роскошью. Услышав про лакомство, Сяобо первым не выдержал:

— Дядя, я честно больше не буду мазать нос об стол! Я тоже хочу мороженое!

— Хорошо, — кивнул Сяндун. — Но тебе только фруктовое на палочке. Сливочное — только тем, кто слушается с первого раза.

— И я! Дядя, я же стол тащил! — влез Сяотао, почесывая сальную голову.

Сяндун брезгливо отпихнул его:

— Ты? С такой грязной башкой? У тебя волосы такие жирные, что на них овощи жарить можно! Ладно, и тебе фруктовое. За вредность.

Сяоцзян, самый гордый, стоял в стороне, тяжело дыша от обиды. Сяндун не стал его уговаривать — пусть мучается.

Тут к нему подошел маленький Сяохай и обнял за ногу:

— Папа, а мне?

— Тебе? Хочешь «пук-мороженое»? Становись сзади, сейчас папа тебе выдаст.

Малыш надулся, глаза наполнились слезами — он понял, что его дразнят. Сяндун испугался, что тот поднимет рев и прибежит Юйцинь.

— Ну ладно, ладно, куплю я тебе пломбир! Не плачь только.

Сяохай мгновенно расплылся в улыбке, но в этот момент из его носа вылетел огромный желтый пузырь и лопнул прямо на ладонь Сяндуна.

— Твою ж мать... — выругался Ли Сяндун.

http://tl.rulate.ru/book/171806/12821109

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь