Глава 6. Часть 1. — Дракон среди людей.
Прошло уже довольно-таки много времени. Всё его тело, начало потихоньку онемевать и его ладони, были сейчас ледяными. И именно в этот момент, он внезапно услышал звуки приближающихся шагов.
Шаги по звуку, были очень лёгкие и данный, идущий человек, казалось, что шёл очень и очень медленно. Лю Чанцзе мог почувствовать каждый его шаг, своими зудящими мускулами.
Кем был этот человек?
Это была Мадам Любовная Тоска, или же Тан Цин?
Кто бы, это, ни был, они, естественно, не принесут с собой, ничего хорошего.
Небо было светлым, и словно... Ярким.
Раннее утреннее солнце, светило через дверь, отбрасывая тень этого человека, внутрь ресторана. Она была очень длинная и казалось, что эта тень, была в форме женщины.
Ну и через некоторое время, он наконец-то смог увидеть ноги этого человека.
Гэты что были на нём надеты, имели мягкую обивку, и они были украшены зелёными цветами. Ну а ступни, в этом подобии тапочек, были изящными и нежными.
Лю Чанцзе вздохнул. Он знал, что это был за человек.
“С каких это пор, ты начал разлёживаться на столах, в подобной, странной позе?” — Её голос, по большей степени, был приятным на слух, но он содержал в себе нотки издёвки, а также и кислоту, как если бы её взяли, из незрелой сливы: “Это всё, из-за того, что твоя задница распухла, опосля того, как тебя, по ней, отшлёпали?”
Лю Чанцзе мог сейчас лишь засмеяться от горечи.
Данный голос, продолжил говорить: “Как я помню, ты всегда был таким человеком, который любил хвастаться, до посинения. Но каким образом, твоя задница стала синей и чёрной (теперь была вся в синяках), вместо твоего лица?”
Он засмеялся: “Даже если моя задница, сейчас опухнет вдвое сильнее, чем сейчас, она всё равно не будет такой же большой, как у тебя.”
“Послушай, приятель,” — Она засмеялась: “даже в такое время, ты всё ещё смеешь быть строптивым? Разве ты не боишься, что я буду бить тебе в хлебало, пока оно не станет и синим, и чёрным (будет всё в синяках), прямо как твоя задница?”
“Я знаю, что ты просто не посмеешь этого сделать.” — Он улыбнулся: “Не забывай, я ведь, всё ещё являюсь твоим мужем.”
Ну и оказывается, этой женщиной была Ху Юэ’эр.
Она присела на корточки, схватила его за подбородок и уставилась ему в глаза.
“Мой бедный маленький муженёк, кто же это тебя избил, подобным бесчеловечным способом? Расскажи мне об этом.”
“Так ты собираешься пойти и излить весь свой гнев, на неё, ради меня?”
“Я собираюсь пойти и поблагодарить её за это.” — Ху Юэ’эр внезапно скрутила ему нос: “Я должна поблагодарить её, за то, что она преподала тебе урок, ты непослушный ублюдок.”
Он засмеялся: “Когда жена хочет проклинать своего мужа, то она может говорить всё что ей заблагорассудится, но при этом, ей не следует использовать слово – ублюдок. В конце концов, оно подразумевает очень плохие вещи, об этой жене.”
Она прикусила нижнюю губу: “Если я и вправду, обезумлю от злости.” — Она с ненавистью проговорила: “То я с лёгкостью превращу тебя в рогоносца, конечно же, если я, этого захочу.”
Кажется, что она начала становиться всё злее и злее. Она, с силой выкрутила ему ухо: “Когда ты ушёл, ты одел на себя очень толстую одежду? Отвечай!”
“Нет, я не надел.”
“Ты отправился, чтобы попросить в особенности острый меч?”
“Нет, я не отправился.”
“Ты позаботился сперва о Тан Цине?”
“Нет, не позаботился.”
“Ты хоть что-нибудь сделал, согласно моему плану?”
“Нет, не сделал.”
Она обнажила клыки: “Другие люди, так тщательно, за тебя, всё продумывали, так почему ты всегда их игнорируешь?”
“Потому, что с тех самых пор, когда я был лишь ребёнком, я никогда не был послушным. Когда люди мне говорят, что я не могу что-то делать... То это было именно то, что я и хотел, сделать в принципе.”
Она хладно засмеялась: “Ты думаешь, что ты такой удивительный и неповторимый, разве не так? Что никто в этом мире, не может с тобой сравниться.”
“Это не имеет значения.” — Он улыбнулся: “Ведь то, что ты хотела, чтобы я, тут и сделал. Я, в общем-то и сделал.”
“И ты всё ещё осмеливаешься говорить подобным образом?”
“А почему я не должен этого делать?”
“Почему бы тебе не найти зеркало и не взглянуть на свою задницу?”
“Когда кто-то нашлёпал тебе по заднице – это одно.” — Сказал он непреклонно: “А вот когда ты выполнил миссию – это уже другое.”
“Верно. У тебя была утка в руках, полностью готовая к трапезе, но к несчастью, она от тебя улетела.” [1]
“Она никуда не улетала.”
“Не улетала?”
“Единственна штука, что от меня улетела, являлась несезонными перьями. У меня всё еще есть, и кожа, и кости.”
Ху Юэ’эр кажется, что была этим шокирована: “Так ты говоришь, что эта женщина, забрала с собой, лишь пустую коробку?”
Он улыбнулся: “Единственное, что было внутри этой коробки, являлось парой старых и вонючих носков.”
Кажется, что она была, основательно так удивлена. Она не смогла сейчас не усмехнуться и затем, она слегка поцеловала Лю Чанцзе, в лицо: “Я знала, что ты удивительный мужчина.” — Произнесла она сладостно: “Я знала, что я не выберу неправильно мужчину, в мужья.”
Он вздохнул: “Кажется, что мужчина, и вправду должен соответствовать ожиданиям.” — Тихонечко он произнёс: “Иначе, он возможно, станет лишь рогоносцем.”
[1] Буквальный оборот речи: иметь приготовленную руку в руке и затем, она улетает. Это выражение обозначает о том, что вы, кажется, одержали уверенную победу, но затем, внезапно и неожиданно, вы проиграли.
http://tl.rulate.ru/book/17090/593713
Сказал спасибо 1 читатель