Готовый перевод He Rose From Banditry To Become The King Of Northeast China, Replacing General Zhang. / Хозяин Северо-Востока: Заменивший генерала Чжана: Глава 11: Внутренние и внешние терзания

У Ду Чжэньдуна был четкий план. Его Система была идеальным инструментом для этого хаоса. Северо-Восток — край «белых гор и черных вод» — был густо заселен, а власть Цин здесь была призрачной. Это была идеальная база. В оригинальной истории Чжан Цзолинь тратил годы, чтобы легализоваться под крылом императора. Ду Чжэньдуну это было не нужно. С Системой он мог вырасти в колосса самостоятельно. Повиноваться приказам? К черту! Он сам станет законом.

Пока братья обсуждали, стоит ли возвращаться на Кроличий хребет, снаружи послышались тяжелые шаги.

— Чжунъюань! Вы уже пообедали? — раздался голос старика Куна. Судя по звукам, за ним шел целый хвост.

Ду Чжунъюань, помешивая похлебку в котле, поспешил навстречу:

— О, брат Кун! Какими судьбами? Проходите, скорее! Как раз вовремя — еда почти готова!

Когда гости вошли, в доме стало тесно. В комнате уже находилось семеро: Чжэньдун с братьями и двое перебежчиков. Теперь к ним добавились старик Кун, его сыновья и еще пара уважаемых в крепости людей. Чжэньдун вежливо встал и уступил место старейшине.

— Герои рождаются среди молодых! — старик Кун с восхищением оглядел парней. — В Шаньдуне мы все крепкие мужики, но ты, парень, превзошел всех. Это поистине отрадно!

Слова были искренними. Бандиты с Кроличьего хребта были как дамоклов меч над крепостью. То, что эта угроза исчезла за один полдень, принесло людям невероятное облегчение. Чжэньдун вежливо отмахнулся:

— Дядя, вы мне льстите. У меня всё просто: кто хочет меня убить — умрет первым. И не важно, бандиты это, императорский двор или иностранные дьяволы.

Старик Кун осекся, а затем расхохотался:

— Хорошо сказано! В эти годы двор в смятении. Японцы и иностранцы топчут нашу землю, это позор! Если бы вся молодежь была такой, разве нация бы увяла? — он вздохнул. Как человек образованный, он всё еще хранил в сердце конфуцианские идеалы верности престолу.

Чжэньдун же сцепил зубы:

— Двор? Если спросите меня, то императорский двор — и есть главный виновник! Когда в доме заправляют женщины, дом рушится. Министры в Пекине заслуживают смерти — каждый до единого!

Его голос задрожал от ярости, когда он вспомнил историю, которую знал из обеих жизней:

— Вспомните войну 1894 года! Какие солдаты, какой флот! Если бы было больше кораблей, если бы пушки стреляли... Но нет! Эта старуха забирала деньги на флот, чтобы строить свои сады и дворцы! А кто платит за позорные договоры? Мы — простые люди!

В памяти Чжэньдуна вспыхнули картины падения Цзяодунского залива и японских зверств. Цинские войска бежали, бросая народ, а тех немногих, кто сопротивлялся сам, двор предавал ударом в спину.

Старик Кун молчал, пораженный жаром и ненавистью в глазах юноши. С детства его учили верности императору, но стоила ли эта верность чего-то, когда правитель — тиран и самодур?

Атмосферу разрядил дядя Чжунъюань, внеся огромный котел с дымящимся рагу.

— Ну-ка, полно о политике! Давайте есть. Сегодня мы празднуем победу над разбойниками, по такому случаю я достану свое лучшее сорговое вино!

За столом на кан (подогреваемой кровати) воцарилось относительное спокойствие. Выпив чарку крепкого, обжигающего горло вина, старик Кун признал:

— Ты прав, сынок. Страна в упадке, и виноваты не только чужеземцы. Правительство... эх!

Чжэньдун поставил чарку и посмотрел старику прямо в глаза:

— Дядя, я пригласил вас, потому что у меня есть к вам деловое предложение.

— Говори! Как я и обещал, помогу всем, чем смогу.

— Оружие тех бандитов... — Чжэньдун сделал паузу. — Не хотите ли вы выкупить часть для защиты крепости? У меня есть старые винтовки и сабли в хорошем состоянии. Мне они ни к чему — я собираюсь вооружить свою группу современными Маузерами.

http://tl.rulate.ru/book/170171/12225103

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь