Готовый перевод Hogwarts: My Grandmother is the Queen / Гарри Поттер: Внук Королевы и тайны магического трона!: Глава 14

Озадаченные первокурсники во все глаза уставились на этот странный предмет гардероба. И тут случилось невероятное: широкая прореха у самых полей внезапно разъехалась в стороны, поразительно напоминая беззубый рот...

Старая шляпа принялась забавно дергаться, извиваться и затянула совершенно нелепую, но интригующую песню. Как только затихли последние ноты, огромный зал буквально взорвался оглушительными аплодисментами. Оживший головной убор чинно поклонился каждому из четырех факультетских столов, а затем вновь замер, превратившись в обычную потрепанную тряпицу.

— Получается, нам нужно всего лишь надеть эту штуку на голову, — с явным облегчением выдохнул рыжеволосый мальчишка, обращаясь к своему соседу. — Я точно убью Фреда! Он так всё расписал, будто нам придется выйти на борцовский ринг против настоящего тролля.

И он был далеко не единственным, кого посетили подобные мысли. На лицах многих стоявших рядом детей, включая Ханну и Сьюзен, теперь отчетливо читалось праведное негодование, смешанное с радостью от того, что худшие опасения не подтвердились.

В этот момент профессор Макгонагалл сделала несколько решительных шагов вперед, сжимая в руках туго свернутый свиток пергамента.

— Когда я назову ваше имя, вы наденете шляпу, сядете на табурет и будете ждать своего распределения.

Выдержав короткую, многозначительную паузу, она громко огласила имя, даже не взглянув в свой список:

— Ханна Аббот!

«Ну вот и началось, королева шляп занимает свой трон!» — иронично пронеслось в голове Генри.

Блондинка на негнущихся ногах вывалилась из шеренги жмущихся друг к другу новичков, робко опустилась на табурет и водрузила на голову древний артефакт. Шляпа оказалась настолько велика, что тут же сползла ей на самые глаза, скрыв пол-лица. Повисла томительная секундная пауза...

— Пуффендуй! — громогласно возвестила прореха.

Студенты за крайним правым столом разразились бурными овациями, радостно приветствуя свою новую сокурсницу. Призрак Толстого Монаха тоже счастливо замахал ей пухлой рукой.

— Сьюзен Боунс!

— Пуффендуй! — вновь прокричал магический головной убор. Девочка с явным облегчением вскочила и рысью бросилась к столу, чтобы поскорее занять место рядом с подругой.

— Терри Бут!

— Когтевран!

Распределение продолжалось, один за другим новички находили свой новый дом. Джастин Финч-Флетчли, как и ожидалось, отправился за стол пуффендуйцев, а Гермиона Грейнджер — та самая не по годам серьезная всезнайка с крупными, напоминающими бобровые, передними резцами — стала частью львиного факультета.

В этом не было ничего удивительного. Учитывая её пробивной, экстравертный характер, даже при задатках круглой отличницы, путь этой девчонки с самого начала лежал прямиком в Гриффиндор.

— Драко Малфой!

Мальчишка с платиновыми волосами вразвалочку, всем своим видом излучая высокомерие, двинулся к табурету. Не успела истрепанная ткань коснуться его идеально уложенной макушки, как раздался пронзительный вопль:

— Слизерин!

«Ах, так вот он какой, этот знаменитый наследник Малфоев», — задумчиво подметил Генри, воскрешая в памяти подробнейшее досье, кропотливо собранное его личным советником, сэром Арнольдом. К этому моменту в шеренге ожидающих оставалось совсем немного детей.

Мун... Нотт... Паркинсон... Затем к табурету подошли близняшки Патил... следом за ними Салли-Энн Перкс, и вот, наконец, настало время для главного события этого вечера.

— Гарри Поттер!

По залу мгновенно прокатилась волна взволнованных перешептываний. Генри с нескрываемым любопытством принялся разглядывать этого щуплого, явно зеленого и неопытного Мальчика-Который-Выжил.

Распределяющая шляпа пробыла на голове знаменитости довольно долго, словно решая сложную головоломку, но в итоге всё же вынесла вердикт, отправив его в Гриффиндор.

Над столом в красно-золотых цветах тут же взметнулся такой оглушительный рёв восторга, какого не удостаивался ещё ни один из предшественников. Гул радости буквально сотрясал древние своды зала.

Двое рыжих старшекурсников, похожих друг на друга как две капли воды, вскочили с мест и принялись скандировать, неистово размахивая руками:

— С нами Поттер! С нами Поттер!

Дождавшись относительной тишины, профессор Макгонагалл вновь обратилась к списку.

— Генри Уэлш!

Юноша спокойно отделился от остатков группы, с достоинством опустился на скрипучий стул и позволил строгой преподавательнице надеть на себя старинный артефакт.

Только в этот самый миг лицо Гермионы, уже сидевшей за столом львиного факультета, озарилось внезапным пониманием, сменившимся выражением крайнего шока. Впрочем, сейчас до гриффиндорской всезнайки никому не было дела — всё внимание зала было безраздельно приковано к персоне Гарри Поттера.

Тем временем Генри неподвижно сидел на виду у всей школы, ожидая, когда же старая ткань соизволит заговорить.

И стоило этой мысли оформиться, как в его сознании раздался скрипучий, сварливый голосок:

«Тихо ты, я думаю!»

http://tl.rulate.ru/book/170122/12284704

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь