Готовый перевод The most courageous pirate hunter / Охотник на пиратов со стальными яйцами: Глава 22. Признаю, этот парень умеет нагнать пафоса

Глава 22. Признаю, этот парень умеет нагнать пафоса

— Двойной… Двойной Стрелок Кокос… убит.

— Охотник на пиратов Гермес Йормунганд победил!

На всей улице воцарилась такая тишина, что слышно было, как падает иголка. Сотни глаз — из подворотен, из окон, из-за углов — смотрели на центр площади с непередаваемой смесью шока, восторга и суеверного страха. Подумать только, пал великий пират с наградой в сорок четыре миллиона!

Гермес, стоящий в самом центре разгрома, в этот миг казался восходящим солнцем. Одиночка, он каленым железом выжег три главные язвы, терзавшие Майют. Для этого города он стал героем. Стал легендой.

— А-а-а-а-а!

— Ха-ха-ха! Сдох, наконец-то сдох!

— Отныне пираты Псов, Цепники и банда Колеса — это просто история!

— Господин Йормунганд!!!

Люди кричали, давая волю чувствам. Никто и мечтать не смел, что в один прекрасный день эти тираны исчезнут с лица земли. Сколько лет они жили под гнетом грабежей и насилия? Сегодня они обрели свободу. Те, чьи дочери были опозорены, чьи близкие были убиты, рыдали от счастья, разнося благую весть по всем закоулкам. В один день Майют изменился до неузнаваемости.

А виновник торжества, сжимая в руке голову Кокоса, уже сидел у своего знакомого лекаря. Раны в этот раз были, но по сравнению с прошлыми визитами — сущие пустяки. Немного антисептика, пара бинтов — и будет как новенький.

— Поверить не могу… — бормотал врач, накладывая повязку.

Он то и дело косился на голову пирата, застывшую с выражением вечного недоумения на лице. В душе врача боролись восхищение и трепет. Этот малец действительно сделал это. Проклятье, сорок четыре миллиона чистой прибыли! В один миг стал богачом.

«Может, и мне сменить профессию?» — невольно промелькнула у него корыстная мысль.

— Теперь в Майюте наступит мир. Ты здесь теперь герой, парень. Эти мерзавцы многим жизнь попортили.

В голосе врача промелькнула искренняя благодарность. Где-то в глубине его глаз заблестели слезинки — похоже, и у этого ворчуна была своя печальная история, связанная с пиратами.

— Забирай этот трофей себе. В счет оплаты лечения, — Гермес был в превосходном расположении духа. Овладение Волей — достижение, о котором многие лишь мечтают.

— Но здесь же сорок четыре миллиона… — врач мгновенно отбросил сантименты, превращаясь в законченного скрягу.

— Разве это много? — Гермес высокомерно усмехнулся. — Чего в этом мире больше всего? Пиратов. А пираты — это ходячие чеки на предъявителя. Для меня они просто банкоматы.

Врач осекся, а затем его лицо вытянулось.

«Признаю, — подумал он, — этот парень умеет нагнать пафоса».

— Ладно, вали уже отсюда! — буркнул лекарь. — Но… у меня есть одна просьба. Если ты не собираешься покидать Майют прямо сейчас, не мог бы ты… прибраться за остальными? Ну, знаешь, мелкие банды, мафия…

В голосе врача звучала надежда. Майют еще не был идеально чист, оставались мелкие паразиты. И только один человек мог превратить этот город в оплот справедливости.

— Я тебе не святоша, — бросил Гермес, уходя. Его силуэт, окутанный ореолом безразличия, скрылся за дверью.

— Эх… — вздохнул врач.

Он не слишком надеялся на согласие. Пули не выбирают цель, а охота на отморозков — дело опасное. Охотник на пиратов — прибыльное ремесло, можно взлететь на вершину за один вечер, но так же легко можно и отправиться на тот свет. Тот, кто постоянно ходит по краю пропасти, рано или поздно сорвется. Просить о таком было, пожалуй, слишком самонадеянно.

Однако на следующее утро Майют содрогнулся. Началась форменная бойня.

Для Гермеса, овладевшего Волей Наблюдения, огнестрел и засады перестали существовать. Он превратился в идеальную машину для убийства — холодную, расчетливую, безжалостную.

Кап-кап-кап…

С неба сорвался мелкий дождь. В канавах вдоль дорог текла не вода, а густая, темная кровь. Горожане стояли на порогах своих домов, слушая, как в раскатах грома тонут крики мольбы и предсмертные хрипы. Они сжимали кулаки в безмолвной молитве.

— Господин Йормунганд… пожалуйста, вернитесь живым.

— Наш герой…

Врач тоже стоял у своей клиники, шмыгая носом и ворча себе под нос:

— Упрямый, невозможный мальчишка… Черт, я ведь гордиться этим буду всю жизнь — тем, что раз за разом вытаскивал этого героя с того света.

По этим причитаниям было ясно: лекарь и сам был не прочь приукрасить действительность и прихвастнуть при случае.

Гермес методично зачищал город. Ему все равно нужно было пару дней на отдых перед отплытием, так почему бы не закрепить навыки Воли и не потренироваться в использовании плода Мини-Мини? Мелкие сошки Майюта идеально подходили на роль манекенов. По крайней мере, они не доставляли ему никаких хлопот. Обычные люди ликовали, а подонки — захлебывались в собственном ужасе.

Первые лучи солнца. Новый день, полный энергии.

Длинная вереница торговых повозок медленно ползла по извилистой дороге. Гермес сидел на одной из марет, погруженный в свои мысли.

«Пробуждение Воли Наблюдения — приятный сюрприз. Теперь бы еще Волю Вооружения достать…»

Королевство Проденс находится в Новом Мире. У правящей династии наверняка припрятаны какие-нибудь секреты — свитки о Хаки или другие боевые техники. Гермес не верил, что целое королевство, пусть даже не самое сильное, не имеет в своем распоряжении мастеров или хотя бы инструкций. В крайнем случае, можно договориться с Морским Дозором — выторговать пару техник Рокушики не должно быть проблемой.

«Кажется, по соседству с Проденсом находится Дресс Роза. Тот павлин, Дофламинго, еще не успел захватить трон… Информация доходит слишком медленно, я словно в вакууме».

Всю дорогу он строил планы. Нужно выжать из Проденса всё, что только возможно. Это его стартовая площадка, его «тренировочный лагерь». А если возникнут трудности — что ж, всегда можно примерить корону. В этом мире короли меняются часто, главное — обладать силой, способной подавить любое недовольство.

С титулом короля будет проще вести дела с Мировым Правительством. Охотник на пиратов, монарх — это всего лишь роли. Не стоит зацикливаться на чем-то одном. Он свободен, как ветер в парусах.

Десять дней спустя.

Торговый караван с трудом добрался до столицы. Путь был не из легких: грабежи, блокпосты, мелкие стычки — Проденс явно лихорадило.

— Сразу видно, столица. Не чета деревенской глуши.

Улицы шириной в семь-восемь метров бурлили жизнью. Шум рынков, крики зазывал — здесь пульсировала жизнь, с которой не сравниться провинции. Порядок здесь охраняли строже, и хотя пиратов хватало и здесь, они не вели себя так нагло, как в Майюте.

Гермес первым делом снял номер в гостинице. Нужно было перевести дух, а вечером выйти на разведку.

Сумерки. Алый закат догорал на горизонте, и город зажегся тысячами огней. Кабаки, игорные дома, бордели — если хочешь что-то разузнать, иди именно туда.

— Что желаете, господин? — стоило Гермесу переступить порог шумной таверны, как к нему подлетел услужливый официант.

— Бутылку рома и ваши лучшие закуски.

Гермес окинул взглядом зал. Почти все места были заняты: в основном — наглые рожи пиратов и сомнительных личностей, но мелькали и люди поприличнее. Гермес устроился за отдельным столиком и навострил уши. Где-то здесь, среди пьяного гула, пряталась нужная ему информация.

http://tl.rulate.ru/book/170066/12227742

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь