Готовый перевод Reincarnated as a Slave, But I Stole the Lord's Wife! / Переродился рабом и забрал жену лорда!: Глава 100. Всеобщая смена снаряжения

В гарнизоне второго полка Ордена Рыцарей Святого Света по-прежнему царила суровая атмосфера.

Вот только сегодня она казалась несколько живее обычного.

Многие рыцари собирались группами по двое и трое, о чём-то тихо перешёптываясь с возбуждёнными и любопытными лицами.

— Слыхали? Господин Линь Ян сегодня придёт в наш второй полк, чтобы сформировать свою личную гвардию!

— Ого, правда, что ли? Если отрядом будет командовать сам обладатель ордена Серебряного Рыцаря, то условия там, должно быть, просто заоблачные?

— Да что там заоблачные! Я слышал, дома Донован и Дикинс заявили, что будут полностью поддерживать отряд господина Линь Яна. Снаряжение и продовольствие — всё по высшему разряду!

— Ох... ещё не поздно подать заявку на перевод?

Стоило Линь Яну войти в ворота гарнизона, как все разговоры тут же смолкли.

Все рыцари как один повернулись к нему и отдали стандартное рыцарское приветствие, их глаза были полны благоговения.

Линь Ян с улыбкой кивнул в ответ и направился к обычным казармам в задней части гарнизона.

Там жили Баттон, Барт и другие ветераны из Города Железного Дуба.

Поскольку они были чужаками, остальные рыцари держались от них на расстоянии, и многие новости доходили до них с большим опозданием.

Ещё не дойдя, Линь Ян услышал знакомый грубый смех и ругань.

— Барт, старый ты хрыч, опять моё пиво стащил!

— Врёшь! Да разве это пиво? Конская моча, да и только! Мне и пить-то такое зазорно!

Линь Ян откинул полог палатки, и в нос ему ударил густой запах пота и алкоголя.

Внутри десяток здоровяков с голыми торсами сидели в кругу, мерялись силой на руках и травили байки.

Увидев вошедшего Линь Яна, все замерли.

В следующую секунду Баттон резко вскочил и, с силой ударив себя в грудь огромной, как лопата, ладонью, взволнованно отсалютовал:

— Господин Линь Ян!

— Господин!

— Господин Линь Ян!

Остальные рыцари тоже повскакивали, их лица выражали волнение, но воинское приветствие они отдали безукоризненно.

Хотя их и перевели в Город Серебряной Луны, здесь они были чужаками без корней и часто подвергались гонениям.

Поэтому, несмотря на то что они оказались в более безопасном месте, им доставалась лишь самая грязная работа, от которой все отказывались.

— Хватит, передо мной не нужно этих церемоний, — с улыбкой сказал Линь Ян и запросто уселся рядом с Баттоном. — Зовите меня, как и раньше, брат Ян. По-другому мне непривычно.

— Ха-ха-ха, хорошо, брат Ян!

Барт проворно подал ему чисто вымытую деревянную кружку и налил до краёв пива.

Линь Ян взял кружку и осушил её одним глотком. Вкуса действительно почти не было, но скоро рыцарям больше не придётся пить такое.

Увидев, что Линь Ян ничуть не гнушается их компании, атмосфера в палатке мгновенно потеплела.

— Брат Ян, у тебя ведь уже серебряный орден. Ты сегодня пришёл по какому-то делу? — басом спросил Баттон.

Линь Ян поставил кружку и обвёл взглядом знакомые лица.

Он не стал ходить вокруг да около и сразу перешёл к делу.

— Я сегодня пришёл спросить, хотите ли вы и дальше служить под моим началом. Сразу скажу, если пойдёте за мной, то это будет настоящая война. Грязная работа в тылу останется в прошлом.

В палатке мгновенно воцарилась тишина.

Баттон, опешив, пробормотал:

— Брат... брат Ян, ты хочешь сказать...

— Теперь я имею право сформировать личную гвардию численностью в сто человек, — Линь Ян смотрел на них, произнося каждое слово чётко. — Мне нужны надёжные и боеспособные братья. И первыми, о ком я подумал, были вы.

Не успел он договорить, как палатка взорвалась, словно котёл с кипящим маслом.

— Я согласен! Брат Ян, я, Баттон, отныне иду за тобой! Скажешь на восток — я на запад ни ногой! — первым проревел Баттон, его лицо побагровело от волнения.

— И я! Господин, и меня посчитайте!

— Командир! Мы все пойдём за тобой!

— Продолжать сражаться под вашим началом — для нас честь!

В одно мгновение палатка наполнилась восторженными криками.

Они знали одно: на этого человека можно положиться.

Он стоил того, чтобы следовать за ним и отдать за него жизнь.

Глядя на воодушевлённых людей, Линь Ян почувствовал, как в груди разливается тепло.

Это была его опора, его братья, которым он мог без опаски доверить свою спину.

— Хорошо! — Линь Ян резко встал. — Раз все согласны, то с этого дня мы — один отряд! А я, Линь Ян, — ваш командир!

— Командир!

— Командир!

— Командир!

Оглушительные крики, казалось, вот-вот сорвут крышу палатки.

...

Через полдня, благодаря помощи Рафины, формирование и регистрация отряда прошли на удивление гладко.

Когда Линь Ян вернулся в лагерь с приказом о переводе, подписанным лично командиром второго полка Мией, Баттон и остальные уже собрали всех рыцарей из Города Железного Дуба.

Всего сто семь человек, каждый — закалённый в боях ветеран.

Прежние командиры отрядов теперь стали его заместителями.

Линь Ян стоял перед строем, глядя на их суровые лица, и его сердце наполнялось гордостью.

С этого момента у него была своя собственная сила.

...

После этого Линь Ян повёл за собой эту внушительную толпу из более чем сотни человек из лагеря.

Хотя сейчас они были одеты кто во что горазд — у кого-то доспехи проржавели, у кого-то из сапог торчали пальцы, — их дерзкий вид, закалённый в Чёрном Тумане, заставлял проходящих мимо солдат регулярной армии Города Серебряной Луны бросать на них косые взгляды.

— Брат Ян, куда мы идём? Разве не в оружейную второго полка за снаряжением? — почесав лысину, басом спросил Баттон.

Он хорошо помнил, что для получения снаряжения обычным отрядам из ста человек приходилось стоять в очереди в тыловом отделе ордена и заискивающе смотреть на тамошних чиновников.

Линь Ян, не оборачиваясь, зашагал по улицам второго района.

— Нам не туда. У нас есть своё место.

Вскоре отряд остановился у высокой стены из синего кирпича.

Это был частный склад семьи Донован в городе. Двое стражников у ворот были одеты лучше, чем иные мелкие лорды, и даже наконечники их копий слабо светились Святым Светом.

Старый управляющий Калеб уже ждал у ворот. Увидев Линь Яна, он поспешно подошёл и поклонился.

— Господин Линь Ян, госпожа приказала, чтобы ваша гвардия сегодня же переоделась в лучшее.

Калеб толкнул тяжёлые железные ворота и сделал приглашающий жест.

Едва Баттон и его ветераны вошли во двор, как замерли, поражённые увиденным.

Во дворе ровными рядами стояли десятки больших деревянных ящиков с открытыми крышками.

Слева — сплошь тяжёлые полудоспехи из отличной стали. Их поверхность была отполирована до зеркального блеска, а на нагрудниках даже проступали контуры рун Святого Света.

Справа — связки боевых копий и мечей. Это был не тот ширпотреб из железа, что продавали в лавках. Рукояти каждого меча были обмотаны нескользящей кожей монстра.

— Каждому по два комплекта стальных доспехов, два сменных комплекта боевой одежды, два основных меча, два рыцарских копья и два коротких кинжала для пробивания доспехов, — спокойно перечислил Калеб, указывая на ящики. — Кроме того, каждому полагается по две выносливые боевые лошади, одна из которых предназначена для перевозки грузов. Госпожа также дополнительно приготовила три комплекта специальных арбалетов Святого Света, которые в разобранном виде будут нести специально назначенные люди.

Глыть.

Баттон с трудом сглотнул.

Он столько лет прослужил в армии, даже будучи заместителем командира в Городе Железного Дуба, такого снаряжения и в глаза не видел.

— Брат Ян... да сколько же это всё стоит?

Барт, не сдержавшись, утёр слёзы.

— У-у-у, с тобой, Линь Ян, жизнь сразу наладилась!

— Ха-ха-ха...

http://tl.rulate.ru/book/169691/12373644

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь