Готовый перевод I Am the Demon King / Я — Король Демонов: Глава 23: Похоже, это не случайность

Карета, в которой ехала группа Астройера, без особых происшествий двигалась к Столице Империи.

Они исправно ели трижды в день, и готовил всегда Беркуг.

Во время пребывания в Замке правителя Беркуг обменивался кулинарным опытом с местными поварами и вместе с ними изучал новые рецепты.

Времени было достаточно, поэтому он успел составить немало новых меню, среди которых оказалось несколько весьма удачных.

Каждый раз, представляя новое блюдо, Беркуг наблюдал за Астройером со смесью напряжения и ожидания в глазах.

Астройер неизменно давал четкую реакцию на еду.

Пусть это и не было бурным выражением чувств, для Беркуга его отклик казался тихим, но при этом невероятно насыщенным.

Этим вечером он также представил новый рецепт.

Блюдо состояло из лапши, приготовленной путем многократного вымешивания, растягивания и скручивания теста.

Ключевым элементом был густой соус, а сама лапша делалась не только из муки — в нее добавляли особые ингредиенты, придававшие ей упругость, а также тонкий вкус и аромат.

Беркуг смотрел, как Астройер втягивает лапшу, перемешанную с соусом.

Своеобразная смесь умеренного волнения и предвкушения — этот момент вызывал сильное привыкание, и испытать его можно было только сейчас.

Сьорп.

Втянув последнюю нить лапши, Астройер прикрыл глаза.

Это было время, когда он задействовал все органы чувств, чтобы насладиться вкусом сегодняшнего блюда. Время, которого так ждал Беркуг.

Едва заметное движение век, почти неразличимая улыбка на уголках губ и тончайшая дрожь, которую невозможно было бы заметить, не сосредоточившись до предела.

Беркуг крепко сжал кулаки.

Мурашки, начавшиеся у самого копчика, пронзили его до макушки. Где еще можно было испытать подобный восторг и упоение? Однозначно — нигде.

Не было нужды спрашивать, доволен ли господин или было ли ему вкусно. Как можно этого не понять, если он выражает это столь явно?

Беркуг почтительно поклонился и, забрав пустую тарелку, ушел.

Следом за ним Зик унес еще несколько порций еды.

Однако Беркуг больше не наблюдал за процессом. Ему достаточно было увидеть реакцию на первую тарелку. Дальше эмоции уже не будут прежними.

Зачем тратить время на ожидание того, чего уже нет? Пора обдумывать следующее блюдо.

«Нет ли где-нибудь еще повара, с которым можно обменяться опытом?» — внезапно подумал он. Ему хотелось готовить еще более разнообразную и вкусную еду.

Посуду мыли пятеро наёмников.

Беркугу не нужно было делать ничего, кроме готовки.

С остальными делами Зик и наёмники справлялись сами.

Это была минимальная дань уважения, которую они могли оказать Беркугу за его великолепную кухню.

Пылали три костра.

За их поддержание тоже отвечали наёмники и Зик.

Конечно, это было несложно. Качественные дрова они в избытке закупали всякий раз, когда проезжали через деревни.

Нужно было лишь нести караул. Только Астройер и Беркуг были освобождены от этой обязанности.

Беркуг что-то подбросил в каждый из трех костров.

Это был процесс приготовления закуски для позднего ужина.

Он всегда готовил подобные лакомства после основного приема пищи.

Поскольку меню закусок тоже менялось каждый день, ожидание приносило свое удовольствие.

Вчера, например, это был картофель: из него вычистили сердцевину, наполнили фаршем с овощами и специями, а затем запекли в углях.

Баланс вкуса был выдержан настолько идеально, что блюдо просто таяло во рту.

Стоило откусить кусочек горячего картофеля, обдувая его, как мясной сок буквально взрывался во рту, захватывая все вкусовые рецепторы и обоняние.

Все ели ночную закуску, не переставая восхищаться и поглядывая на Беркуга с глубоким уважением.

В общем, сейчас все с нетерпением смотрели на костер, гадая, что же будет сегодня.

В этот момент глаза Хагара внезапно блеснули, и он медленно поднялся со своего места.

Остальные наёмники с недоумением посмотрели на него.

— Что случилось?

— Кто-то идет.

Наёмники растерялись.

Они сами еще ничего не заметили. Поскольку Хагар единственный вел себя так, они засомневались.

Но в то же время, чувствуя, как сильно Хагар изменился в последнее время, они подумали, что он может быть прав.

С такими смешанными чувствами они повернули головы в ту сторону, куда смотрел Хагар.

Прошло довольно много времени, но ничего не менялось. Они уже собирались отвернуться, как вдруг заметили вдалеке мерцание огней.

«Неужели правда?»

Наёмники посмотрели на Хагара очень сложным взглядом.

Что же так изменило его?

На этот раз они с обоснованным подозрением взглянули на Астройера.

Они не знали точно, в чем дело, но было очевидно: именно первый Молодой господин из Графского дома Ланкастер стал причиной перемен в Хагаре.

Ведь он начал меняться, стоило ему начать преданно служить этому молодому господину.

Колышущиеся огни прорезали тьму и приближались к ним.

Факелов было пять.

Однако людей, судя по всему, было гораздо больше.

— Их двадцать человек, — произнес Хагар.

Наёмники напрягли зрение. Но все, что они могли видеть — это огни и смутные тени, отбрасываемые ими.

Вскоре факелы приблизились.

Как и сказал Хагар, их было двадцать. Все мужчины, с крепкими, тренированными телами.

Они не были похожи на простых наёмников.

Вещей у них почти не было, лишь у десяти человек за спинами висели рюкзаки среднего размера.

И у каждого на поясе висел меч.

Они остановились ровно на границе света от костра.

Хагар вышел им навстречу.

— Вряд ли вы здесь случайно. Что вам нужно?

Из толпы вышел человек, стоявший примерно посередине.

— Меня зовут Прескотт. Я прибыл сюда, чтобы встретиться с первым молодым господином из дома Ланкастер.

От этих слов лица Хагара и остальных наёмников мгновенно окаменели.

Они знают, кто здесь находится. Это был не случайный визит, а спланированный.

Хагар предполагал, что это просто путешественники, заметившие их лагерь.

Но все оказалось иначе: они изначально знали о них и пришли с конкретной целью.

— Не ограничивайтесь именем, которое может быть фальшивым, и назовитесь как следует, — произнес Хагар слегка резким тоном.

Прескотт улыбнулся, словно с полным пониманием ситуации.

— Я работаю на Черном рынке.

— Черный рынок? Зачем Черному рынку видеть нашего молодого господина?

— Об этом я поговорю лично с молодым господином.

Хагар отступил на шаг. Он повернул голову и посмотрел на Астройера.

Когда Астройер едва заметно кивнул, Хагар отошел в сторону.

— Иди только ты. Остальным — не двигаться.

Голос Хагара был тихим, но решительным.

В нем не было жажды крови, но чувствовалась не менее тяжелая боевая воля.

Прескотт с удивлением посмотрел на Хагара.

На самом деле, он хорошо знал, кто такой Хагар. Ведь Прескотт был торговым агентом Черного рынка и занимался сбором различной информации.

Такой человек не мог не иметь подробных сведений о каком-то наёмнике ранга B.

Прежде чем прийти сюда, Прескотт собрал всю информацию о группе Астройера.

Пятеро наёмников ранга B, полевой повар Беркуг и слуга Зик, прислуживающий первому молодому господину графской семьи.

Он тщательно изучил все данные.

Хагар был опытным наёмником ранга B. К тому же, в отличие от других, он был человеком чести.

Но на этом всё. Типичная для ранга B сила, едва заметная Аура.

При должной подготовке он не представлял никакой угрозы.

Но сейчас Прескотт видел, что информация была неверной.

Такой человек не мог быть просто наёмником ранга B. Возможно, формально его ранг и был таким, но его боевая мощь и другие способности были гораздо выше.

Наметанный глаз торгового агента Черного рынка, привыкший за долгие годы работы подмечать детали, говорил именно об этом.

Прескотт слегка занервничал.

Один из фактов в его распоряжении уже оказался ложным.

Значит, не будет ничего удивительного, если и остальная информация окажется неверной.

Прескотт решил быть осторожнее и двинулся вперед.

Остальным своим людям он взглядом подал знак не совершать опрометчивых действий.

Подойдя к Астройеру, Прескотт почтительно склонился.

— Рад нашей первой встрече, молодой господин. Я — Прескотт, торговый агент из «Черного золота».

— «Черное золото»?

Услышав знакомое название, Астройер, не вставая, слегка приподнял взгляд и посмотрел на Прескотта.

В тот момент, когда взгляд Астройера коснулся его, Прескотт вздрогнул, почувствовав, словно его сердце пронзили острым шилом.

Это не была физическая боль. Просто такое ощущение.

Прескотт вспомнил, что уже испытывал нечто подобное прежде.

Когда он впервые встретил главу «Черного золота». Когда впервые поймал на себе его взгляд. Ощущения были точно такими же.

По его спине пробежал холодный пот.

Снова неверная информация.

Кто решил, что старший сын графа Ланкастера — посредственность? Такого человека называют посредственным?

Юн, неопытен, да еще и потерял память.

Но какое это имеет значение?

Тот старший сын графа Ланкастера, которого Прескотт видел своими глазами, не был тем, о ком можно судить по поверхностным слухам.

Этот человек по-настоящему опасен. Если неосторожно протянуть к нему руку, дело не ограничится простым ожогом.

Он начнет вгрызаться в твои пальцы, один за другим, пока не поглотит кисть, запястье и всю руку целиком.

Прескотт с трудом сглотнул слюну.

— Да. Как вы знаете, «Черное золото» — самая выдающаяся организация Черного рынка в Столице Империи.

Астройер ничего не ответил, продолжая лишь пристально смотреть на Прескотта.

Чувствуя, как холодный пот по спине течет всё сильнее, Прескотт поспешил продолжить.

— В «Черном золоте» всего сорок таких торговых агентов, как я. И Морон, с которым вы обычно ведете дела, — один из них.

Астройер по-прежнему молчал.

Прескотт ощущал невыносимое давление и, пытаясь избавиться от него, заговорил еще активнее.

— Трое из нас, торговых агентов, объединили усилия. Мы решили помогать друг другу, чтобы добиться серьезных успехов. И я пришел к вам, подумав, что мы могли бы быть полезны молодому господину.

Астройер молча смотрел на Прескотта, а затем снова перевел взгляд на костер.

Это означало отсутствие интереса. Нет, это означало, что ему просто лень.

Морон принадлежал ему. Он подчинил его силой.

Но для того, чтобы подчинить их всех, его сил пока было недостаточно.

Дело было не в способностях, а в теле, через которое Душа должна была проявлять свою Божественную власть.

Способы, конечно, были, но не было ни причины, ни необходимости заходить так далеко.

В этот момент Зик, который стоял рядом и слышал всё, что сказал Прескотт, заговорил с неловкой улыбкой:

— Э-э... а что тогда будет с господином Мороном? Мы ведь ведем с ним дела довольно долго...

Прескотт едва не потерял самообладание. Как смеет какой-то слуга встревать в разговор?

Впрочем, он сдержался. Не зря же он столько лет продержался на Черном рынке.

— Просто сменится ответственный за сделки, больше ничего не изменится. И Морон, и я — мы оба из «Черного золота».

Астройер усмехнулся.

Этот парень что, за дурака его держит?

Он хотел было проигнорировать это, но последние слова заставили его передумать.

Один член организации уводит клиента у другого, и это «ничего не меняет»? За кого он его принимает?

Если бы Астройера и Морона ничего не связывало, затея Прескотта могла бы увенчаться успехом.

Должно быть, поэтому он и явился сюда с такой уверенностью.

Астройер спросил:

— Кто остальные двое?

В этом вопросе крылась странная сила. Прескотт ответил прежде, чем успел это осознать.

— Маллак и Дюрандер.

Астройер кивнул и поманил Прескотта пальцем, жестом приглашая подойти ближе.

Прескотт на мгновение замешкался, но затем склонил голову и подошел к Астройеру вплотную.

Тогда Астройер поманил его еще раз.

Прескотт сразу понял, что это значит. Молодой господин хотел что-то прошептать ему на ухо. В этом не было ничего сложного.

Прескотт наклонился, приблизив лицо к Астройеру.

Астройер легко взмахнул рукой.

Хрясь!

http://tl.rulate.ru/book/169658/13770708

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь