Готовый перевод DanMachi: Is it wrong to be the king of knights in the dungeon? / ДанМачи: Разве плохо быть королём рыцарей в подземелье?: Глава 15. Бесконечный поезд отправляется! Но сначала — бэнто!

Во дворе штаба Корпуса истребителей демонов стояла привычная тишина.

Кагайя Убуяшихи, ожидавший там уже некоторое время, лёгким наклоном головы отметил едва уловимое изменение в ауре Артура.

— Неужели... господин Артур уже готов? — в его обычно мягком голосе прозвучало напряжённое ожидание.

Артур вынул из‑за пазухи небольшой металлический шар, отливающий светом, и небрежно бросил его Кагайе.

— Мы с госпожой Тамайо испытали это всего два раза. Учитывая характер Кибуцуидзи Мудзана, это наш текущий предел.

Так что... были ли в последнее время какие‑нибудь движения среди Двенадцати Лун?

Кагайя кивнул, коснувшись пальцем лба, вспоминая донесения с разных участков.

— Следы Двенадцати Лун всегда туманны. Нашим людям остаётся лишь вылавливать крохи сведений из сообщений о многочисленных жертвах.

Артур едва заметно наклонил голову, побуждая продолжать.

— На севере, у городка Ситан, на небольшом ручье резко участились утопления. Путники уже называют его «зловещей рекой Сандзу».

В «Квартале развлечений» Узуй отправил трёх своих жён под прикрытием. Он подозревает, что там может скрываться Верхняя Луна.

Также, на западе, с одним поездом произошла странность: более сорока пассажиров бесследно исчезли после посадки. Газеты окрестили его «поездом‑людоедом».

— Поезд‑людоед? — брови Артура чуть поднялись, в уголках губ появилась насмешливая складка.

— В мире, где демоны кишат повсюду, и всё равно именно поезд удостоился такого имени?

Кагайя слегка нахмурился и добавил:

— В этом деле действительно есть что‑то странное. Я уже отправил туда Кёджуро с предварительной проверкой. Вы тоже хотите направиться туда?

— Разумеется, — кивнул Артур. — Среди всех вариантов этот выглядит самым многообещающим.

Будет там Луна — прекрасно. Не будет — хотя бы мелочь придушим.

— Понимаю, — мягко ответил Кагайя. — Нужны ли вам в помощь другие мечники?

Артур задумался на пару секунд и покачал головой.

— Слишком большой отряд только спугнёт добычу. Возьму с собой Тандзиро. Ему и самому сейчас нужно больше реального опыта.

...

На перроне царила суета; в воздухе смешались запах угля и привкуса прощаний.

Артур и Тандзиро, тащивший на спине ящик с Нэдзуко, протиснулись сквозь толпу — и сразу заметили человека, выделявшегося, словно живое пламя.

Столп Пламени, Ренгоку Кёджуро.

— Я и не ожидал, что буду в одном задании с господином Артуром! Это только сильнее зажжёт меня! — громогласно воскликнул он, сверкая глазами.

В обеих руках он держал две объёмные, тяжелые сумки, явно набитые чем‑то плотным.

Пассажиры, бросив на него пару взглядов, поспешили отвести глаза и отойти подальше.

Артур поднял руку в приветствии.

— Прости, что заставил ждать, Кёджуро. Нашёл что‑нибудь во время предварительной проверки?

— Я осмотрел мастерскую по ремонту поезда! — с готовностью отозвался тот. — Там возникла небольшая неприятность, но могу с уверенностью сказать — к исчезновениям поезд не имеет отношения!

Артур помрачнел.

— В мастерской не обнаружили никаких аномалий у самого поезда?

— Никаких! — уверенно покачал головой Кёджуро. — Они утверждают, что «Бесконечный поезд» полностью исправен. Потому он и выходит сегодня снова в рейс.

Артур невольно нахмурился и окинул взглядом перрон.

Закат окрашивал платформу в тёплый красноватый цвет. Люди с чемоданами тянулись вереницей к вагонам.

По грубым подсчётам, даже при ограниченной вместимости нынешний поезд унёс бы с собой не меньше двух сотен душ.

— Ночной рейс... Если «оно» и правда прячется в поезде... — тихо произнёс он.

— Мы ни в коем случае не можем допустить новой трагедии! — серьёзно кивнул Кёджуро.

Обменявшись сведениями, Артур подтолкнул вперёд Тандзиро, до этого времени скромно прятавшегося у него за спиной.

— Кёджуро, узнаёшь этого парня?

Тот всмотрелся и рассмеялся:

— Конечно! Тот самый отважный юноша с Совета Столпов! Я хорошо запомнил тебя и твою сестру!

Его взгляд остановился на ящике за спиной Тандзиро, затем он серьёзно кивнул:

— Можешь не беспокоиться. Раз Хозяин дал добро — я, Ренгоку Кёджуро, полностью это принимаю. Будем сражаться плечом к плечу!

— Да! — ответил Тандзиро, распрямившись и низко склонив голову.

Ууу—ууу!

Долгий свист разрезал сумерки. Проводник у дверей громко позвал оставшихся.

Троица без промедления двинулась к вагону.

— Кстати, Кёджуро, — заметил Артур, покосившись на его сумки, — что ты всё это время таскаешь с собой?

— Отличный вопрос! — загорелся тот. — Это первоклассные бэнто с говядиной в соусе! Господин Артур, попробуете?

Артур: (°ー°〃)?

Есть бэнто перед боевой операцией?

«Ренгоку... ты так откровенно машешь флагом перед судьбой, что даже я начинаю нервничать...»

...

Со свистом пара и грохотом колёс «Бесконечный поезд» медленно покинул станцию, погружаясь в сгущающуюся ночь.

Фиксированных мест в вагонах ещё не было, поэтому трое просто нашли свободную лавку и устроились там.

Ещё на перроне Артур успел прочувствовать мощь голоса Кёджуро.

Но когда тот опустил сумки на стол, с грохотом развернул упаковку и с рёвом набросился на еду...

Артур окончательно понял смысл выражения «ходячий источник шума».

— Вкусно!

— Вкусно!

Каждый кусок риса сопровождался оглушительным криком восторга.

Казалось, ещё немного — и потолок вагона отвалится.

Пассажиры вокруг один за другим поднимались и спешно переходили в другие секции.

Артур наклонился и прикрыл Фуфу уши, с тихой усталостью взглянув на соседа.

— Скажи на милость, Кёджуро, мы прибыли сюда расследовать «поезд‑людоед». Тебе не кажется, что при таком шуме демон просто сбежит от греха подальше?

— И это было бы замечательно! — с набитым ртом воскликнул тот.

Он запихнул в себя остатки первого бэнто и, довольный, выдохнул:

— Господин Артур! Если наше присутствие отпугнёт демона и он вовсе не появится — это ведь значит, что более двухсот жизней будут спасены! Разве это не прекрасно?

Тандзиро энергично закивал.

Ему было не страшно вступить в бой, но он горячо желал одного — чтобы больше никто не погиб.

Логика Ренгоку казалась ему идеальной.

Артур посмотрел на двух типичных горячих идеалистов и устало приложил ладонь ко лбу.

— Ваше стремление спасать людей похвально, — тихо сказал он. — Я вас понимаю.

Но не забывайте: пока Кибуцуидзи Мудзан жив, корень бедствия остаётся. Трагедии будут повторяться вновь и вновь.

Ренгоку и Тандзиро, разумеется, знали это.

Но реальность была жестока.

Король демонов прятался столь искусно, что за сотни лет Корпус так и не смог дотянуться до его шеи.

Кёджуро отставил вторую пустую коробку, лицо его посерьёзнело, а взгляд впился в Артура.

— У тебя есть способ... добраться до Мудзана?

Артур покачал головой.

— Я не буду охотиться за ним. Я заставлю его прийти ко мне сам.

— Господин Артур! — ахнул Тандзиро. — Вы собираетесь использовать себя как приманку?!

— Сила короля демонов неизвестна до конца, это чудовищный риск, — хрипло произнёс Ренгоку. — Насколько ты уверен?

Артур постучал пальцем по столу и приподнял уголок губ.

— Если всё пойдёт по плану... примерно на семьдесят процентов.

Кёджуро глубоко вдохнул, а затем крепко кивнул.

— Я всё понял. Я, Ренгоку Кёджуро, полностью поддержу твой замысел.

Сказав это, он словно выключил прежнюю шумливость: спокойно достал следующую коробку и принялся есть уже тихо, без единого лишнего звука.

Ночь окончательно поглотила последние полоски света за окном.

На стыке вагонов бесшумно возник проводник с бледным лицом. Он слегка поклонился, глаза его были пусты.

— Добрый вечер. Прошу предъявить билеты, — произнёс он ровным, неестественно бесстрастным голосом.

Взгляд Артура сузился, а пальцы под столом едва заметно шевельнулись.

http://tl.rulate.ru/book/169591/12623170

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь