Во дворе штаба Корпуса истребителей демонов стояла привычная тишина.
Кагайя Убуяшихи, ожидавший там уже некоторое время, лёгким наклоном головы отметил едва уловимое изменение в ауре Артура.
— Неужели... господин Артур уже готов? — в его обычно мягком голосе прозвучало напряжённое ожидание.
Артур вынул из‑за пазухи небольшой металлический шар, отливающий светом, и небрежно бросил его Кагайе.
— Мы с госпожой Тамайо испытали это всего два раза. Учитывая характер Кибуцуидзи Мудзана, это наш текущий предел.
Так что... были ли в последнее время какие‑нибудь движения среди Двенадцати Лун?
Кагайя кивнул, коснувшись пальцем лба, вспоминая донесения с разных участков.
— Следы Двенадцати Лун всегда туманны. Нашим людям остаётся лишь вылавливать крохи сведений из сообщений о многочисленных жертвах.
Артур едва заметно наклонил голову, побуждая продолжать.
— На севере, у городка Ситан, на небольшом ручье резко участились утопления. Путники уже называют его «зловещей рекой Сандзу».
В «Квартале развлечений» Узуй отправил трёх своих жён под прикрытием. Он подозревает, что там может скрываться Верхняя Луна.
Также, на западе, с одним поездом произошла странность: более сорока пассажиров бесследно исчезли после посадки. Газеты окрестили его «поездом‑людоедом».
— Поезд‑людоед? — брови Артура чуть поднялись, в уголках губ появилась насмешливая складка.
— В мире, где демоны кишат повсюду, и всё равно именно поезд удостоился такого имени?
Кагайя слегка нахмурился и добавил:
— В этом деле действительно есть что‑то странное. Я уже отправил туда Кёджуро с предварительной проверкой. Вы тоже хотите направиться туда?
— Разумеется, — кивнул Артур. — Среди всех вариантов этот выглядит самым многообещающим.
Будет там Луна — прекрасно. Не будет — хотя бы мелочь придушим.
— Понимаю, — мягко ответил Кагайя. — Нужны ли вам в помощь другие мечники?
Артур задумался на пару секунд и покачал головой.
— Слишком большой отряд только спугнёт добычу. Возьму с собой Тандзиро. Ему и самому сейчас нужно больше реального опыта.
...
На перроне царила суета; в воздухе смешались запах угля и привкуса прощаний.
Артур и Тандзиро, тащивший на спине ящик с Нэдзуко, протиснулись сквозь толпу — и сразу заметили человека, выделявшегося, словно живое пламя.
Столп Пламени, Ренгоку Кёджуро.
— Я и не ожидал, что буду в одном задании с господином Артуром! Это только сильнее зажжёт меня! — громогласно воскликнул он, сверкая глазами.
В обеих руках он держал две объёмные, тяжелые сумки, явно набитые чем‑то плотным.
Пассажиры, бросив на него пару взглядов, поспешили отвести глаза и отойти подальше.
Артур поднял руку в приветствии.
— Прости, что заставил ждать, Кёджуро. Нашёл что‑нибудь во время предварительной проверки?
— Я осмотрел мастерскую по ремонту поезда! — с готовностью отозвался тот. — Там возникла небольшая неприятность, но могу с уверенностью сказать — к исчезновениям поезд не имеет отношения!
Артур помрачнел.
— В мастерской не обнаружили никаких аномалий у самого поезда?
— Никаких! — уверенно покачал головой Кёджуро. — Они утверждают, что «Бесконечный поезд» полностью исправен. Потому он и выходит сегодня снова в рейс.
Артур невольно нахмурился и окинул взглядом перрон.
Закат окрашивал платформу в тёплый красноватый цвет. Люди с чемоданами тянулись вереницей к вагонам.
По грубым подсчётам, даже при ограниченной вместимости нынешний поезд унёс бы с собой не меньше двух сотен душ.
— Ночной рейс... Если «оно» и правда прячется в поезде... — тихо произнёс он.
— Мы ни в коем случае не можем допустить новой трагедии! — серьёзно кивнул Кёджуро.
Обменявшись сведениями, Артур подтолкнул вперёд Тандзиро, до этого времени скромно прятавшегося у него за спиной.
— Кёджуро, узнаёшь этого парня?
Тот всмотрелся и рассмеялся:
— Конечно! Тот самый отважный юноша с Совета Столпов! Я хорошо запомнил тебя и твою сестру!
Его взгляд остановился на ящике за спиной Тандзиро, затем он серьёзно кивнул:
— Можешь не беспокоиться. Раз Хозяин дал добро — я, Ренгоку Кёджуро, полностью это принимаю. Будем сражаться плечом к плечу!
— Да! — ответил Тандзиро, распрямившись и низко склонив голову.
Ууу—ууу!
Долгий свист разрезал сумерки. Проводник у дверей громко позвал оставшихся.
Троица без промедления двинулась к вагону.
— Кстати, Кёджуро, — заметил Артур, покосившись на его сумки, — что ты всё это время таскаешь с собой?
— Отличный вопрос! — загорелся тот. — Это первоклассные бэнто с говядиной в соусе! Господин Артур, попробуете?
Артур: (°ー°〃)?
Есть бэнто перед боевой операцией?
«Ренгоку... ты так откровенно машешь флагом перед судьбой, что даже я начинаю нервничать...»
...
Со свистом пара и грохотом колёс «Бесконечный поезд» медленно покинул станцию, погружаясь в сгущающуюся ночь.
Фиксированных мест в вагонах ещё не было, поэтому трое просто нашли свободную лавку и устроились там.
Ещё на перроне Артур успел прочувствовать мощь голоса Кёджуро.
Но когда тот опустил сумки на стол, с грохотом развернул упаковку и с рёвом набросился на еду...
Артур окончательно понял смысл выражения «ходячий источник шума».
— Вкусно!
— Вкусно!
Каждый кусок риса сопровождался оглушительным криком восторга.
Казалось, ещё немного — и потолок вагона отвалится.
Пассажиры вокруг один за другим поднимались и спешно переходили в другие секции.
Артур наклонился и прикрыл Фуфу уши, с тихой усталостью взглянув на соседа.
— Скажи на милость, Кёджуро, мы прибыли сюда расследовать «поезд‑людоед». Тебе не кажется, что при таком шуме демон просто сбежит от греха подальше?
— И это было бы замечательно! — с набитым ртом воскликнул тот.
Он запихнул в себя остатки первого бэнто и, довольный, выдохнул:
— Господин Артур! Если наше присутствие отпугнёт демона и он вовсе не появится — это ведь значит, что более двухсот жизней будут спасены! Разве это не прекрасно?
Тандзиро энергично закивал.
Ему было не страшно вступить в бой, но он горячо желал одного — чтобы больше никто не погиб.
Логика Ренгоку казалась ему идеальной.
Артур посмотрел на двух типичных горячих идеалистов и устало приложил ладонь ко лбу.
— Ваше стремление спасать людей похвально, — тихо сказал он. — Я вас понимаю.
Но не забывайте: пока Кибуцуидзи Мудзан жив, корень бедствия остаётся. Трагедии будут повторяться вновь и вновь.
Ренгоку и Тандзиро, разумеется, знали это.
Но реальность была жестока.
Король демонов прятался столь искусно, что за сотни лет Корпус так и не смог дотянуться до его шеи.
Кёджуро отставил вторую пустую коробку, лицо его посерьёзнело, а взгляд впился в Артура.
— У тебя есть способ... добраться до Мудзана?
Артур покачал головой.
— Я не буду охотиться за ним. Я заставлю его прийти ко мне сам.
— Господин Артур! — ахнул Тандзиро. — Вы собираетесь использовать себя как приманку?!
— Сила короля демонов неизвестна до конца, это чудовищный риск, — хрипло произнёс Ренгоку. — Насколько ты уверен?
Артур постучал пальцем по столу и приподнял уголок губ.
— Если всё пойдёт по плану... примерно на семьдесят процентов.
Кёджуро глубоко вдохнул, а затем крепко кивнул.
— Я всё понял. Я, Ренгоку Кёджуро, полностью поддержу твой замысел.
Сказав это, он словно выключил прежнюю шумливость: спокойно достал следующую коробку и принялся есть уже тихо, без единого лишнего звука.
Ночь окончательно поглотила последние полоски света за окном.
На стыке вагонов бесшумно возник проводник с бледным лицом. Он слегка поклонился, глаза его были пусты.
— Добрый вечер. Прошу предъявить билеты, — произнёс он ровным, неестественно бесстрастным голосом.
Взгляд Артура сузился, а пальцы под столом едва заметно шевельнулись.
http://tl.rulate.ru/book/169591/12623170
Сказали спасибо 3 читателя