Готовый перевод Starting As A Low-ranking Vampire, He Eventually Becomes The Lord Of Eternal Night. / Начав как вампир низкого ранга, он в конце концов становится Повелителем вечной ночи.: Глава 9. Идеализм Сыту Цзинъюаня

Усадьба Сыту.

После недавнего фарса Анну проводили в гостиную. Ли Сяо застыл поодаль, безупречно прямой, но взгляд его бегал, цепляясь за детали.

Двое молодых вампиров, призванные развлекать гостью, сидели как на иголках. Они пытались поддерживать беседу, но слова вязли в неловкой тишине.

Наверху.

Сыту Хао, всё ещё пылающий стыдом и обидой, предстал перед отцом.

— Отец. — Голос его был глух.

Сыту Цзинъюань поднял глаза на сына.

— Что стряслось? Анна приехала, а ты злее грозового облака.

Сыту Хао рухнул в кресло, сжав подлокотники так, что побелели костяшки пальцев.

— Эта дрянь… она переспала с другим. И привезла этого ублюдка, чтоб он унижал меня!

— Глупец! — Сыту Цзинъюань окинул сына тяжёлым взглядом. — Чистокровные вампиры всегда были распутны. Или ты забыл, что нам нужно не девственное ложе, а союз с родом Ангелов?

— Целомудрие? Что оно стоит? Если мы породнимся с Торредео, весь клан Сыту поднимется. Ты понимаешь это?

— Я понимаю. — Сыту Хао сжал зубы. — Но я спал со столькими женщинами — и ни одна не обходилась со мной так.

— Забудь. — Цзинъюань приблизился, положил руку на плечо сына. — Смотри на неё как на инструмент. Орудие возвышения нашего рода.

— У старого пса Торна — только Анна. Сделай так, чтоб она понесла. Тогда он не посмеет отказать.

— Я знаю её. Она без ума от тебя. Даже в браке ты не будешь связан.

— Я всё понимаю, — Сыту Хао выдохнул. — Но обида душит.

— Подумаешь, слуга. — Цзинъюань усмехнулся. — Женишься на Анне — прихлопнешь его, как муху.

Он помолчал, обдумывая.

— Дольше тянуть нельзя. Старый лис Торн просто так не сдастся. Чем быстрее — тем лучше.

— Сегодня Анна останется в усадьбе. Мне всё равно, что ты для этого сделаешь. Но пусть она понесёт дитя Сыту.

Сам обращённый, Цзинъюань в душе оставался человеком. «Ребёнок — узы, которые не разорвать» — эта старая, до вампирская мудрость была ему ближе, чем изощрённые интриги чистокровных.

Отец и сын обменялись понимающими взглядами.

Сыту Хао вышел из кабинета, на ходу натягивая свою фирменную солнечную улыбку.

Гостиная.

Гнетущая тишина разбилась вдребезги о звук открывшейся двери.

Сыту Хао вошёл лёгкой походкой. Лицо его выражало сожаление.

— Анна. — Он приблизился. — Прости меня. Я погорячился. Не хотел тебя смущать.

Он потянулся к её руке, но, заметив алчный блеск в глазах Ли Сяо, передумал.

— Я понял одну вещь. Если любишь — принимаешь всего человека. Целиком. С его прошлым, ошибками… со всем.

Ли Сяо, стоящий за спиной Анны, едва сдержал рвотный позыв.

«Хорошо лижешь, пёс», — подумал он с восхищением профессионального подхалимажа.

— Сыту… — Анна сжала его ладонь. В глазах её плескалась такая преданность, что хоть в раму вставляй. — Поверь, я была пьяна.

Она обернулась, метнула в Ли Сяо взгляд, полный такой лютой ненависти, что, будь он слабее духом, точно бы отшатнулся.

— Это случайность. Клянусь, такого больше не повторится.

— Я верю тебе. — Сыту Хао бросил на Ли Сяо торжествующий взгляд.

«Видал?»

Ли Сяо всё это порядком утомило. Ему не было никакого дела до любовных терзаний двух идиотов. Он мысленно считал часы до того момента, когда наконец сможет заняться своим проектом — массовым обращением.

Остаток вечера он простоял молчаливой статуей, погружённый в собственные мысли.

Анна и Сыту Хао, словно помирившиеся голубки, щебетали без умолку. Вернее, щебетала в основном Анна, то и дело заливалась смехом неизвестно над чем, а Сыту Хао согласно кивал.

Ночь опустилась на усадьбу Сыту, как бархатный полог.

Был накрыт роскошный ужин.

Во главе длинного стола восседал Сыту Цзинъюань. Он то и дело обращался к Анне, осведомлялся о её самочувствии, о здоровье отца.

Рядом с ним — супруга, которая, в свой черёд, сыпала комплиментами, отчего Анна смущённо хихикала, прикрывая рот ладошкой.

— Анна, если бы ты стала моей невесткой, я б, наверное, и во сне смеялась. Всем предкам спасибо передавала.

— Тётушка, ну что вы… — Анна потупилась, щёки её залил румянец. — Я… я постараюсь. — Она покосилась на Сыту Хао. — Сыту спас меня, когда я была маленькой. Я всегда… всегда мечтала выйти за него.

Сыту Хао повернулся к ней, улыбнулся.

— С тобой я буду счастлив.

Ли Сяо, застывший за спиной своей госпожи, смотрел на это действо, как на театральную постановку. Трагикомедию в пяти актах.

Дворецкий усадьбы Сыту бесшумно скользнул вдоль стола, наполняя бокалы.

Сыту Цзинъюань поднял свой.

— Выпьем за Анну, будущую невестку рода Сыту!

Банкет лился рекой. С каждым глотком кровяного вина щёки Анны розовели всё сильнее, в теле разливался жар.

Она смотрела на Сыту Хао затуманенными, влажными глазами.

Супруги Сыту переглянулись.

Цзинъюань поднялся:

— Хаоэр, Анна, кажется, перебрала. Проводи гостью в покои отдохнуть.

В Анне ещё теплилась искра рассудка. Она помнила строгое лицо отца.

— Дядя Сыту, это… это нехорошо. Отец будет волноваться.

— Ха-ха-ха, — Цзинъюань рассмеялся, голос его звучал успокаивающе, как журчание ручья. — Не тревожься. Мы с твоим отцом старые друзья. Я сам ему сообщу, что ты в безопасности.

Последние сомнения Анны растаяли, как утренний туман.

Она оперлась подбородком на руку, взгляд её поплыл, нога сама собой потёрлась о ногу. Она смотрела на Сыту Хао — откровенно, зовуще.

Она не замечала, что с ней что-то не так. Или не хотела замечать.

В глазах Сыту Хао вспыхнул порочный огонёк.

Он подхватил Анну под локоть, помогая подняться.

И тут забыли они об одном. О том, кто стоял рядом, не спуская с них глаз.

Ли Сяо шагнул вперёд.

Он отодвинул Сыту Хао плечом, не прилагая, казалось, ни малейшего усилия. В глазах его плясали насмешливые черти.

— Простите, господин Сыту. Патриарх наказал: без его дозволения госпожа не ночует вне усадьбы.

— Ты!.. — Сыту Хао побелел от ярости. — Да кто ты такой?!

Сыту Цзинъюань грохнул ладонью по столу.

Взгляд его, тяжёлый, давящий, обрушился на Ли Сяо всей мощью ауры высшего вампира.

Ли Сяо стиснул зубы.

На плечи словно рухнула тысячекилограммовая глыба. Давление четвёртой ступени — почти удар, сравнимый с атакой боевого искусника третьего ранга.

«Старый ублюдок хочет меня раздавить?»

Ли Сяо усмехнулся. Тело высшего боевого искусника выдержит и не такое.

Он поднял глаза — спокойно, дерзко, в упор.

— Господин Сыту, вы объявляете войну роду Ангелов?

Он сделал вид, что ковыряет в ухе, на губах его играла ленивая, презрительная усмешка.

— Не обессудьте, но ваш полукровный род недостоин породниться с чистокровной аристократкой.

Про себя же он добавил:

«Я сам себя вампиром не считаю. Полукровка — лишь ступень. Никогда — итог».

— С каких пор ничтожный слуга смеет перечить мне?! — Цзинъюань вскинул руку. Силы хаоса начали сплетаться в узоры магии.

— Сегодня я убью тебя — и посмотрю, осмелится ли Торн винить род Сыту.

— Господин Сыту… —

http://tl.rulate.ru/book/169040/11808979

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Огромное спасибо за выход главы 🙏🔥
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь