Готовый перевод To My Sweet Traitor / Моему ласковому предателю: Глава 10: Вести о Лиди

Фло подняла мешочек, в котором лежала её брошь, и серьёзно посмотрела на него.

«Я и так переживала о будущем, ведь денег совсем нет... Если они закончатся, придётся продать её».

«Продать?»

«Где мне ещё её носить? Если понадобится, обзаведусь каким-нибудь недорогим украшением. Она стоит как целый особняк, так что продать её будет в сто крат разумнее...»

Герцог посмотрел на Фло странным взглядом. Её лицо теперь казалось совершенно иным, чем прежде.

«Вы куда более прагматичны, чем я думал».

«Это всё потому, что я жила в нужде».

«Не говорите этого с таким серьёзным видом. Кто-нибудь услышит — и впрямь поверит».

«Но это правда...» — пробурчала про себя Фло.

Герцог с сочувствием посмотрел на её поджатые губы.

В каком-то смысле было естественно, что Фло, когда-то добрая и милая, стала такой равнодушной и холодной. По правде говоря, его собственное прошлое было не лучше её. Нет, можно даже сказать, что оно было куда хуже.

Орландо на мгновение оглянулся на то, через что ему пришлось пройти, чтобы оказаться здесь. Однако он нисколько не раскаивался в содеянном. Они заслужили свою участь, они должны были умереть и исчезнуть из этого мира. Он был тем, кто принимал решения, и тем, кто выносил приговор. И он исполнил его.

Среди всего, что он совершил, было лишь одно, о чём он сожалел. Именно из-за этого греха он зашёл так далеко. Но теперь, когда он встретил Фло, никто не посмеет ей угрожать. Теперь у него достаточно сил для этого.

Скрыв свою решимость глубоко в душе, герцог намеренно бодрым голосом произнёс:

«Что ж, когда соберётесь продавать, обратитесь к мадам Сиере. Она весьма богата и выплатит вам достойную цену».

«Это хорошая мысль, но не сейчас».

Не успела она договорить, как дверь распахнулась, и в комнату вошла мадам Сиера, а за ней — череда людей, нагруженных вещами.

Увидев перед собой горы роскошных ярких нарядов, Фло сердито уставилась на герцога, словно говоря: «Это всё твоя вина». Притворившись, будто не замечает её взгляда, герцог слегка отвернулся и обратился к мадам Сиере:

«Я, пожалуй, пойду».

«Проводить вас до поместья?»

«Нет, я буду неподалёку. Думаю, трёх комплектов платьев на выход, трёх для дома и трёх для путешествий будет достаточно. Постарайся убедить её в меру своих сил. Наверняка она скажет, что ей ничего не нужно».

«Слушаюсь, герцог. Доброго пути».

Орландо чувствовал на затылке её жгучий взгляд, но, игнорируя его, вышел из комнаты.

Как только он ушёл, мадам Сиера легко хлопнула в ладоши, привлекая внимание помощников, принёсших одежду.

«У нас плотный график, так что давайте поторапливаться. С этой леди я пообщаюсь сама, так что оставьте всё и уходите. Что там с нарядами из примерочной?»

«Поскольку вы велели осмотреть их лично, они подготовлены и ждут».

«Скоро буду. Спускайтесь первыми».

Помощники действовали слаженно. Словно механизмы, они развесили принесённые горы одежды на стойки, отвесили Фло, как клиентке, низкий поклон и в мгновение ока покинули комнату.

В помещении воцарилась тишина. Только тогда Фло поняла, что герцог специально оставил её наедине с мадам.

«Присаживайтесь, госпожа Кройц».

Мадам Сиера предложила Фло сесть. Осознав, что это имя относится к ней, Фло невольно усмехнулась и заняла указанное место. Мадам посмотрела на неё с недоумением.

«Почему вы улыбаетесь?»

«А, простите. Просто в последнее время меня так никто не называл».

«Охотно верю. Будучи священником Гранделя, вы, вероятно, носили его имя».

«Вы хорошо осведомлены о Святом ордене, мадам».

«Я и сама когда-то была послушницей».

Послушница в прошлом — и создательница самых роскошных нарядов в столице? Удивлённая Фло всмотрелась в лицо мадам Сиеры. Она ещё при первой встрече заметила, что у мадам были уставшие глаза и печально опущенные уголки губ. Траурное платье, которое никак не вязалось с блеском ателье, лишь подчёркивало это впечатление. О ком же она так горько скорбит?

«Впрочем, сейчас это не так важно. Вы ведь догадываетесь, о чём я хочу поговорить, госпожа Кройц?»

«Думаю, это именно то, что я хочу услышать».

«Скорее всего. Я не могла сказать при герцоге, но... Не могли бы вы ещё раз показать ту брошь?»

По просьбе мадам Фло снова вытащила мешочек и протянула его ей. Мадам некоторое время печально смотрела на него, а затем привычным движением развязала узел. Фло удивлённо вскинула голову. Мадам едва заметно улыбнулась.

«Удивлены?»

«Да. У него уникальный способ завязывания, и те, кто видит его впервые, обычно не справляются. Мне всегда приходилось развязывать его самой».

«Я создала эту вещь, так что вполне естественно, что я знаю, как её открыть».

«А... и впрямь».

Мадам открыла мешочек и достала брошь с чёрным жемчугом. По выражению её лица было ясно — она узнала предмет. Герцог был прав.

«Если позволите, могу я спросить, где вы её взяли?»

Тот же вопрос, что задавал герцог. Но на этот раз Фло ответила иначе.

«Десять лет назад я получила её в Доме Берофилд».

Дыхание мадам стало прерывистым. Сжимая брошь в руке, она впилась взглядом во Фло. Фло сразу узнала это выражение лица — в нём была та же отчаянная жажда, что и у неё самой. Жажда того, кто ищет.

«От кого именно из Берофилдов?»

«Я не знаю точно. Я получила её совершенно случайно...»

Фло тщательно подбирала слова. О семье мятежников, Доме Берофилд, всегда следовало говорить с осторожностью. Семья маркиза Берофилда, родственники императора по материнской линии, была полностью истреблена за измену. Единственным выжившим, в чьих жилах текла кровь Берофилдов, был сам император, уничтоживший этот род. После того случая все земли маркиза отошли империи, а имя некогда великого Дома Берофилд исчезло без следа. Люди избегали упоминать название семьи, которая так стремительно пала, оставив позади былую славу.

«Тогда ответьте мне лишь на один вопрос, госпожа Кройц».

Мадам Сиера сделала глубокий вдох.

«Тот, кто отдал вам это... был мужчиной или женщиной?»

«Это был мальчик моего возраста. С серебряными волосами и золотыми глазами...»

При этих словах лицо мадам заметно посветлело. Она выглядела так, словно испытала облегчение.

«Значит, это Лиди!»

Лицо Фло тоже озарилось радостью. Это было имя того, кого она так долго искала.

«Вы знаете Лиди?»

«Госпожа Кройц, это очень, очень важный вопрос».

Мадам пододвинула стул и села вплотную к Фло.

«Вы получили эту вещь во время пожара в Доме Берофилд?»

Фло кивнула.

«Да».

«Значит, тем ребёнком, что был тогда с Лиди...»

«Была я».

«Боже мой!»

Мадам вскочила с места и схватила Фло за руки.

«Вы не представляете, как долго Лиди искал вас!»

Она пришла по адресу. Едва подавив волнение, Фло задала вопрос, который волновал её больше всего:

«Лиди жив?»

Мадам Сиера удивлённо склонила голову.

«Жив? Почему вы решили, что он мог умереть?»

«Я думала, что Лиди из семьи маркиза Берофилд».

«Ох, нет. Лиди лишь временно находился на попечении в Доме Берофилд из-за определённых обстоятельств. Он сын моей подруги. И эту брошь я сделала и подарила ему сама».

«Какое счастье».

Напряжение наконец отпустило Фло, она откинулась на спинку стула и выдохнула. Мадам ласково улыбнулась и погладила её по спине.

«Вы думали, что он погиб».

«Да. Учитывая ситуацию, это казалось очевидным...»

Но теперь, когда подтвердилось, что Лиди жив, всё было в порядке. Наполнившись решимостью, Фло поспешила задать следующий вопрос:

«Где Лиди сейчас? Я могу с ним встретиться?»

«Ах, вот в чём дело...»

Мадам виновато поморщилась.

«Как же быть. Не так давно он женился и покинул столицу».

Что это ещё за новости? Такого поворота Фло не ожидала.

«Женился?»

«После смерти матери Лиди я заботилась о нём, и как раз подвернулось удачное предложение о браке. Это случилось три месяца назад».

Фло почувствовала, как силы покидают её.

«И где он живёт сейчас?»

«В Кисто. Это имперская автономия на самом юге континента».

Кисто! Путь туда из столицы в одну сторону занимал не меньше месяца.

Но раз уж она узнала его местонахождение, этого было достаточно. Фло кивнула.

«Благодарю вас, мадам Сиера. Вы мне очень помогли».

«Что вы, я рада помочь в таком деле».

Услышав её слова, Фло вспомнила о том, что упустила из виду, и неловко произнесла:

«Мадам, я хотела сказать... я больше не священник».

«Мне очень жаль, что так вышло с вашим отцом, госпожа Кройц».

В такие моменты дурная слава была даже на руку — не приходилось ничего объяснять. Видя горькую усмешку Фло, лицо мадам Сиеры смягчилось.

«Я и сама когда-то была связана со Святым орденом, так что примерно представляю вашу ситуацию».

«Спасибо за понимание».

«Я ещё не слышала, чтобы Алексиса Кройца освободили, так что вы смогли добраться сюда только благодаря содействию герцога».

«Да».

«О нём ходит много опасных слухов, и мне было любопытно, какой он человек...»

Мадам Сиера улыбнулась.

«Но раз он помог мне встретить спасительницу Лиди, для меня он — дорогой гость».

На лице Фло застыло неопределённое выражение. На самом деле она не могла полностью согласиться со словами мадам.

Конечно, новость о том, что Лиди жив, была радостной.

Ведь когда Фло встретит Лиди, она собирается собственноручно его убить.

http://tl.rulate.ru/book/169028/13857310

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь