Готовый перевод Bringing a Gacha System to Grind Performance for the Police / Слишком вжился в роль: Почему копы считают меня своим лучшим агентом?: Глава 18. Сюань-мао и преследователь

Глава 18. Сюань-мао и преследователь

Приведя себя в порядок, Мо Фэй подхватил свой верный U-образный замок и вышел из дома. Стоило ему пересечь границу старого жилого квартала, как по спине пробежал неприятный холодок — возникло стойкое ощущение, будто за ним наблюдают из тени.

Мо Фэй вскинул голову и внимательно осмотрелся, но не заметил ничего подозрительного. Он замер на месте, погрузившись в раздумья. «Кто может следить за мной? Варианта два: убийца или полиция».

Судя по внешности преступника, которого он видел вчера — невзрачный, щуплый, — тот вряд ли походил на члена организованной группировки с четким планом. Одиночке вряд ли хватило бы ресурсов, чтобы всего за день вычислить адрес «героя», посмевшего ослепить его вспышкой телефона.

Значит, оставался второй, более вероятный вариант: полиция установила за ним негласное наблюдение ради его же безопасности. «Что ж, — подумал Мо Фэй, — это немного неожиданно, но вполне логично».

Сейчас он и тот длинноволосый парень были единственными свидетелями, видевшими убийцу в лицо. Если преступник решит устранить свидетелей — это будет ожидаемо. А для полиции присматривать за ними — отличный способ ловить на живца, отправив всего одного оперативника для слежки. Вполне выгодная сделка.

Разобравшись в ситуации, Мо Фэй перестал обращать внимание на чужой взгляд. Быть под колпаком, конечно, не слишком приятно, но кусок от него не отвалится. В конце концов, это помощь следствию. Настроив себя на лад законопослушного гражданина, он оседлал арендный велосипед и покатил в сторону ветеринарной клиники. Тень в переулке тут же пришла в движение, следуя за ним.

Спустя несколько дней ухода Щёлочка выглядела гораздо лучше. Когда Мо Фэй вошел в палату, кошка вальяжно вылизывала лапку, всем своим видом демонстрируя полное спокойствие. Ветеринар встретил гостя с радушной улыбкой.

— Ваша питомица восстанавливается на удивление быстро, — сообщил врач, — и характер у неё замечательный, очень смелая. Обычно животные, пережившие жестокое обращение, дичатся людей, но эта...

Он замолчал на полуслове, глядя на Мо Фэя с нескрываемым восхищением. Доктор был уверен: Щёлочка — обычная бродяжка, которой этот суровый с виду мужчина спас жизнь. Трудно было представить, что за внешностью этого «злого духа» скрывается сердце чистого золота.

Мо Фэй почувствовал себя неуютно под этим лучистым взглядом. Возможно, сказывалось влияние недавних снов, но доброжелательность ветеринара казалась ему какой-то подозрительной, словно тот вот-вот предложит ему нечто большее, чем просто услуги клиники.

Заметив отстраненность Щёлочки, Мо Фэй тут же подхватил кошку на руки, изображая безмерную любовь:

— Значит, с ней всё в порядке? Дома уже и лоток, и корм заготовлены. Могу я забрать её?

— Конечно, конечно, — кивнул ветеринар, продолжая улыбаться. — У вас настоящий сюань-мао. Редкая удача.

— Сюань-мао? — Мо Фэй озадаченно склонил голову набок.

— Именно, — врач указал на кошку. — Я и сам заметил только на второй день. С виду она кажется абсолютно черной, но если посмотреть на свет, видно, что подшерсток у неё с рыжеватым, багряным отливом.

Мо Фэй тут же поднял Щёлочку повыше, подставляя её под лучи лампы. И действительно, вокруг черного силуэта кошки вспыхнул едва заметный красноватый ореол.

— И правда... — пробормотал он, и его глаза вдруг азартно блеснули. — Сюань-мао ведь отгоняют злых духов!

Ветеринар на секунду замер, а затем подтвердил:

— Есть такое поверье.

В этот миг Мо Фэй разом забыл и о том, как эта кошка его напугала, и о баснословных счетах за лечение. Он принялся нежно поглаживать животное:

— Ох, ну всё, теперь ты официально член семьи. Прошу любить и жаловать! И давай, охраняй дом от всякой нечисти!

Сюань-мао с аристократическим изяществом устроилась у него на руках и издала короткое, полное достоинства «мяу». Наблюдая за этой идиллией, ветеринар понимающе улыбнулся... а затем мастерски впарил Мо Фэю переноску, консервы, игрушки и еще целую гору кошачьих принадлежностей.

Когда Мо Фэй вышел из клиники, обвешанный пакетами, его посетило стойкое чувство дежавю. Кажется, в прошлый раз всё закончилось так же. «Что это за место? Черная дыра для денег?» — подумал он. Один визит — и прощай месячная арендная плата. Больницы — хоть человеческие, хоть звериные — поистине пугающие места.

С таким багажом на велосипеде не уедешь, а тратиться на такси душила жаба. Пришлось Мо Фэю превратиться в тягловую лошадь. Щёлочка, оказавшаяся молодым и довольно упитанным котом, весила прилично, а в сочетании с покупками нагрузка стала ощутимой. Только благодаря хорошей физической форме он еще не сдался.

Пока он шел по улице, тяжело вздыхая, рядом притормозил черно-белый автомобиль с крупной надписью «Полиция» на борту. Стекло опустилось, и показалось до боли знакомое лицо офицера Сюя.

— Какая встреча, — усмехнулся полицейский, окинув его взглядом. — Весь в узлах. Запрыгивай, подброшу.

Мо Фэй подозрительно посмотрел сначала на него, потом на машину:

— Использование служебного транспорта в личных целях?

— Вовсе нет, — Сюй щелкнул центральным замком. — Я как раз собирался тебя навестить. Тот парень, которого ты спас, вчера пришел в себя. Сегодня он изъявил желание встретиться с тобой.

Офицер сделал приглашающий жест:

— Конечно, ты можешь отказаться. В таком случае я просто «нецелевым образом» довезу тебя до дома, считай, зря скатался.

Мо Фэй втиснулся в салон вместе с кошкой и пакетами, пристегнулся и недоуменно спросил:

— Из-за такой ерунды нельзя было просто позвонить? Обязательно ехать лично?

— Чтобы позвонить, нужно, чтобы на том конце взяли трубку, — усмехнулся Сюй. — Как думаешь, почему я вывел машину из гаража?

Когда он не смог дозвониться, в голову полезли нехорошие мысли: а вдруг убийца уже пришел за свидетелем? Только спокойный анализ офицера Тана, заявившего, что месть так быстро не готовится, заставил его сначала проверить обстановку.

Мо Фэй выудил телефон, глянул на экран и виновато улыбнулся:

— Беззвучный режим. Прошу прощения.

Вечная беда тех, кто не любит лишнего шума — важные звонки улетают в никуда. Офицер Сюй лишь махнул рукой, показывая, что не в обиде:

— Так что, поедешь к нему?

— Поеду, — кивнул Мо Фэй. — Всё равно важных дел на сегодня больше нет.

Сюй уверенно вывернул руль, направляя машину по другому маршруту.

— Кота, значит, завел?

— Ага. Сюань-мао подобрал. На удачу, от сглаза, хе-хе-хе, — Мо Фэй заглянул в переноску на Щёлочку и расплылся в глупой улыбке.

Офицер Сюй, разумеется, в суеверия не верил, но не видел ничего плохого в том, что человек ищет доброе предзнаменование. У многих ребят в участке были амулеты от родных — просто для душевного спокойствия.

Вдруг, встретившись взглядом с зелеными глазами кота, Мо Фэй словно получил разряд тока. Мозг мгновенно сопоставил факты.

— Погоди-ка... — он резко обернулся к полицейскому. — Вы что, не приставили ко мне охрану?

Если бы полиция следила за ним, Сюй бы не сорвался с места только из-за того, что не смог дозвониться. Офицер удивленно поднял брови:

— Нет. О таких мерах мы бы договорились с тобой заранее.

Тут и до него дошел смысл вопроса. Лицо Сюя мгновенно стало серьезным:

— За тобой кто-то следит?

Мо Фэй, вспомнив то гнетущее чувство при выходе из дома, мрачно кивнул. Если это не копы, то неужели... убийца? Но тот парень не выглядел способным на столь профессиональную слежку.

— Если это действительно он... — пробормотал Мо Фэй.

Офицер Сюй медленно выдохнул:

— Я доложу об этом учителю. Не бойся. Мы живем в правовом государстве, полиция тебя защитит.

Мо Фэй тоже медленно кивнул и вдруг спросил:

— А сумма вознаграждения уже известна?

Офицер Сюй: «...»

http://tl.rulate.ru/book/168893/12263306

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь