Готовый перевод One Piece: Robin dug me up / One Piece: Меня откопала Робин: Глава 1: Битва на Божьем Острове. Железный треугольник Морского Дозора

Год 1484-й по морскому календарю.

Божий Остров!

Бескрайнее море вздымалось тысячами волн.

Чёрное небо придавили тяжёлые, плотно сгустившиеся тучи.

Раскаты грома гремели у самого горизонта, не смолкая ни на мгновение.

Фиолетовые змеи молний скользили меж облаков, пронзая пространство между небом и морем.

Буря надвигалась, и ветер уже завывал в предчувствии грядущего.

И природная стихия, и выражения лиц людей на этом острове — всё словно предвещало некое грандиозное событие, которому суждено было вот-вот свершиться.

На прибрежных скалах острова, носящего имя «Божьего», стояли трое морских офицеров.

Белые плащи Справедливости за их спинами яростно трепетали на ветру.

— Это же вице-адмирал Ло Линь, вице-адмирал Гарп и вице-адмирал Сэнгоку!!!

— Сильнейший железный треугольник нашего Дозора! Вот это надёжно!

— Сейчас, когда из высшей боевой мощи Дозора остался лишь адмирал Конг, именно они — наша надежда.

— А если прибавить ещё и вице-адмирала Зефира с другой стороны острова… Может, когда-нибудь мы увидим небывалое зрелище — четырёх адмиралов одновременно?

— Хватит болтать! Готовьтесь к бою! Пусть эти ублюдки из команды Рокса узнают, на что мы способны!

Отряды морских пехотинцев, проходившие мимо по берегу, перешёптывались, бросая на троицу на скалах взгляды, полные благоговения.

Пока эти трое здесь — даже нашествие Повелителя морей не казалось таким уж страшным.

— Скоро уже явятся, эти ублюдки.

Мужчина слева — коротко стриженный брюнет с могучим телосложением, мускулы которого буграми перекатывались под морской формой, словно свившиеся драконы, — заговорил низким голосом.

Это был вице-адмирал штаб-квартиры Морского Дозора, Монки Д. Гарп.

— Оборонительные укрепления практически готовы. Надеюсь, от них будет хоть какой-то толк — задержат, ослабят боевую мощь этой чудовищной пиратской команды. В худшем случае — хотя бы уменьшат разрушения на острове.

Справа стоял вице-адмирал Сэнгоку с аккуратно подстриженной причёской, напоминавшей шар. Его лицо было суровым и сосредоточенным.

— Бесполезно.

Подал голос «молодой» вице-адмирал, стоявший между Гарпом и Сэнгоку.

— Сэнгоку, ты ведь знаешь, на что способны чудовища из команды Рокса. В тот миг, когда они решили атаковать этот остров, его уже можно было стирать с карты.

«Молодого» вице-адмирала звали Ло Линь. На вид он по-прежнему казался юным, однако на самом деле был лишь немногим младше Гарпа и Сэнгоку.

Ведь они втроём сражались плечом к плечу на этих морях уже целое десятилетие.

Десять лет боевого братства сделали их ближе, чем родная кровь.

Такова связь, выкованная на полях сражений за десять долгих лет.

Хотя в обычное время троица не имела друг от друга секретов, Ло Линь всё же хранил одну тайну.

Тайну, которую знал лишь он один и которую никогда, ни за что не откроет никому.

Он не был уроженцем этого мира.

Точнее говоря, для этого мира Ло Линь являлся попаданцем.

Примерно десять с лишним лет назад Ло Линь, погибший в прошлой жизни по нелепой случайности, переродился в этом грандиозном мире пиратов и пробудил особую способность — систему «Становление Богом».

Благодаря этой уникальной системе Ло Линь начал своё восхождение к божественности в мире пиратов.

На этом пути он встретил множество людей, пережил множество «первых разов» и раз за разом, балансируя на грани смерти, становился всё сильнее, обретая славу на просторах океана.

Однако десять лет назад судьбоносная встреча с одной юной красавицей-полковником Морского Дозора положила конец его жизни одиночки, и он вступил в большую семью Дозора.

За десять лет службы Ло Линь обрёл множество друзей.

Среди них — Гарп Кулак и Будда Сэнгоку, стоящие сейчас рядом; Чёрная Рука Зефир на другом конце острова; недавно скончавшийся от болезни адмирал, который столько раз ему помогал; и та девушка, отношения с которой никак не удавалось ни разорвать, ни распутать…

— Эй, Ло Линь, опять о Цуру думаешь? Я же знаю — стоит тебе скорчить такую физиономию, значит, точно о ней. Скучаешь — так иди повидайся, она ведь на том же острове.

Заметив мелькнувшее на лице Ло Линя противоречивое выражение, Гарп тут же изобразил всезнающую ухмылку.

— Иди ты к чёрту со своими свиданиями! С чего бы мне о ней думать? Я её избегаю, и то не успеваю — каждая встреча превращается в бесконечную нотацию. Достала уже, — огрызнулся Ло Линь.

— Ха-ха-ха! Все вы на словах «нет-нет», а на деле — ещё как «да-да»! — поддел Сэнгоку.

— Сэнгоку, мне твои слова не по душе. Ладно ещё Ло Линь — но меня-то зачем приплетать?

Гарп выразил яростный протест против того, что Сэнгоку записал и его в ряды лицемеров.

— Сэнгоку имеет в виду, что ты так отнекивался от участия в битве на Божьем Острове, а сам — вот он, стоишь здесь, — пояснил Ло Линь.

— Я… — Гарп осёкся, лицо его залилось краской, и на мгновение он не нашёлся что ответить.

Потому что так оно и было.

Когда стало известно, что Повелитель морей Рокс поведёт свою команду на этот остров, по статусу почти равный Святой земле Мари Джоа, и что Морской Дозор бросит все силы на его защиту, первой реакцией Гарпа был отказ.

Его чувство справедливости не позволяло защищать погрязших в грехах Небесных Драконов, обитающих на этом острове.

И всё же сейчас он стоял здесь.

— Ло Линь, у тебя ещё хватает наглости меня упрекать? Сам-то! Мы ведь договорились вместе взять отпуск, а ты тоже здесь торчишь! — наконец нашёлся Гарп после долгой паузы.

Он самодовольно уставился на Ло Линя, предвкушая, как тот будет выкручиваться.

— Гарп, ты меня неправильно понял. Я пришёл сюда вовсе не ради защиты каких-то там Небесных Драконов или этого никчёмного острова, — ответил Ло Линь.

— Тогда зачем? — не понял Гарп.

— Разумеется, чтобы защитить вас. Если вы все здесь погибнете, мне потом одному будет тоскливо. Так что не волнуйтесь — пока я здесь, никто из вас не посмеет умереть раньше меня, — уверенно заявил Ло Линь.

Услышав это, Сэнгоку и Гарп синхронно закатили глаза.

Хотелось возразить, но подходящих слов не находилось.

Потому что именно таков он — их лучший друг Ло Линь.

— Идут…

http://tl.rulate.ru/book/168892/11859300

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь