Готовый перевод I Don't Need a Husband / Мне не нужен муж: Глава 25: Пропавшая принцесса (2)

После того как Исилис ушла, Бертас, возвращавшийся в свои покои в Гостевой дворец, заметил группу людей. Это были люди в чёрных одеждах. Появление подозрительных личностей заставило Бертаса напрячься. Ему показалось, что откуда-то доносится тонкий, похожий на кошачий, плач.

— Так нас заметят!

— И что мне делать?! Ребёнок плачет!

«Ребёнок?»

Зачем в императорском замке мог понадобиться ребёнок? Приняв решение, Бертас последовал за ними. Он шёл по пятам за теми, кто направлялся прочь из императорского замка. Они выскользнули наружу за мгновение до того, как замок закрылся, и скрылись в ближайшем лесу.

Как только они покинули территорию Императорского дворца Лархена, всё, что подавляло его ауру, исчезло. Ощутив чувство свободы, Бертас быстро оглядел их. И как только он заметил мужчину, который, судя по всему, держал на руках дитя, он без секунды колебания сразил его мечом.

Бертас ловко подхватил девочку из рук падающего мужчины, который даже не успел вскрикнуть.

— Кто вы такие!

Растерянные мужчины окружили его. Не удостоив их даже взглядом, он осмотрел дитя. Кроткие глазки ребёнка были точь-в-точь как тёмно-синие глаза Исилис. А чёрные волосы были точной копией его собственных. Когда он выпустил ауру, прижимая девочку одной рукой к себе, мужчины вздрогнули и отступили.

— Вы не заберёте ребёнка.

— Ты хоть знаешь, кто это дитя!

Двое магов и двое рыцарей. Тот, кого сразил его меч, был рыцарем.

«Дело принимает скверный оборот».

Противостоять одновременно магам и рыцарям было трудно. Тем более если нужно защищать ребёнка. Бертас поспешно привязал девочку к своему церемониальному плащу, наброшенному на плечи. При этом он не забыл направить ауру в сторону мага, который, не теряя времени, пытался сплести заклинание.

— А-а-а!

Рука мага отлетела в сторону.

— Я сказал, что вы не заберёте ребёнка.

Убедившись, что дитя надёжно закреплено, он перехватил меч обеими руками. Лезвие церемониального меча было тупым, но если окутать его аурой, шансы на победу были велики.

«Если только меч выдержит...»

Проблемой было время. Невозможно, чтобы в императорском замке не заметили такой переполох.

«Нужно лишь продержаться, пока кто-нибудь не придёт».

Он мог использовать ауру в течение десяти минут. Если продержится это время, сможет защитить ребёнка.

— Поторапливайтесь! Бьём одновременно!

Маг и двое рыцарей бросились на него вместе. Маг, чья рука была отсечена Бертасом, сидел на земле, истекая кровью. Увидев, как тот чертит кровью магический круг, Бертас поспешил броситься к нему. Завязалась неразбериха. Он был полностью поглощён тем, чтобы отражать удары мечей и уклоняться от сыпавшихся на него заклинаний. Когда в него полетел огненный шар, он отбил его аурой, одновременно уворачиваясь от меча.

— Бей точнее! — крикнул мужчина, которого чуть не задел огненный шар, и маг снова выкрикнул:

— Отойди назад!

Увидев ледяную стрелу, летящую точно в него, Бертас пробудил ауру во всём теле.

— Кха!

Раздался грохот, и меч Бертаса разлетелся на куски. Глядя на рассыпающееся лезвие, он бросился в сторону. Словно назло, магический круг, который чертил кровью маг, был завершён и ярко вспыхнул.

— Скорее!

По крику мага они схватили Бертаса. Он пытался вырваться, используя ауру, но это было невозможно из-за магического барьера Исилис, окутывающего столицу. Не успел он осознать, что уже слишком поздно, как они утащили его и исчезли в неизвестном направлении.


— Есть следы?

— Они обрываются здесь, — доложил ей верховный маг, выслеживавший ману того, кто не принадлежал к магам Лархена. Исилис нахмурилась, глядя на залитую кровью землю.

— Это магический круг.

— Похоже, им не хватило маны для использования магии телепортации, поэтому они прибегли к магическому кругу.

— Если бы они перемещались с ребёнком, разве пролилась бы кровь?

— Судя по обломкам меча, кто-то их преследовал.

— Примени Магию воспоминаний.

Исилис широко раскрыла глаза, увидев в туманном видении фигуру Бертаса. Однако это длилось лишь мгновение. Её лицо снова приняло бесстрастное выражение. Глядя на её ещё более помрачневшее лицо, сопровождавший её маг осторожно заговорил:

— Ваше Величество.

— Куда они направились?

— Для выслеживания потребуется время. Поскольку магический круг был начертан кровью мага, следы маны слишком слабы.

— Найдите их, во что бы то ни стало.

— Будет исполнено.

Если бы она действовала сама, поиски пошли бы быстрее, но мана требовалась для защиты Лархена. Перенаправить её было трудно.

— Сначала возвращаемся во дворец.

Оставив лишь необходимое количество магов для продолжения поисков, Исилис развернулась.


Проблема в столице была решена быстрее, чем ожидалось. Когда схватили того, кто называл себя пиратом, выяснилось, что он не пират, а подданный другой империи. Он был выходцем из Хиллентена.

Вмешался Пейлус.

— Исилис.

Когда он подошёл, Исилис велела окружающим удалиться. Как только все исчезли, он поспешно заговорил:

— Это не Бертас. Правда, не он.

— Почему ты так выгораживаешь его? Разве это не мог быть его план, чтобы забрать ребёнка?

От холодных слов Исилис лицо Пейлуса исказилось.

— Он не такой подлый человек!

— А если нет?

— ...

Глядя на Пейлуса, который не смог ничего ответить на её слова, Исилис усмехнулась.

— Ты так поспешно судишь о том, кого даже не можешь толком защитить. Какое высокомерие, Пейл.

— Нет. Он не из тех, кто на такое способен.

— Почему ты продолжаешь его выгораживать?

— Я не выгораживаю его!

— А что тогда?

— Ты... Ты в порядке?

Пейлус ясно видел, как окаменело её лицо в тот момент, когда выяснилось, что зачинщик беспорядков родом из Хиллентена.

— Не пытайся меня обмануть.

— Обмануть? О чём ты...

— Я спросил, в порядке ли ты.

Исилис усмехнулась, услышав слова кузена, которого она любила и уважала, и который беспокоился, не ранено ли её сердце.

«Впрочем, Пейл ведь этого не знает».

То, что Бертас исчез вместе с врагами, пытаясь спасти ребёнка, было секретом, известным только ей и нескольким магам. Об этом знали лишь те, кто видел Магию воспоминаний, и поскольку она велела им молчать, никто не проронил бы ни слова. Для магов она была подобна божеству. Пока она хранила молчание, обеспокоенный Пейлус уже собирался снова заговорить, но она подняла руку, прерывая его.

— Любые суждения откладываются до тех пор, пока не появится Бертас Хиллентен.

— Откладываются?

— Раз ты так просишь, я не могу не пойти навстречу.

Подчеркнув, что она меняет своё мнение по просьбе Пейлуса, Исилис сделала знак вестнику.

— Немедленно найдите Бертаса Хиллентена.

Она не могла отдать приказ искать ребёнка, поэтому велела искать его. Было очевидно, что там, где он, будет и дитя.


Он пришёл в себя в тёмном месте. Он точно помнил, что перемещался вместе с магами и ребёнком, но внезапно девочки в его руках не оказалось, а сам он упал в каком-то уединённом месте. Маг, схвативший его перед самым применением заклинания телепортации, вырвал ребёнка из его рук.

— Где я...

Вокруг ничего не было. Глядя на бесконечный туннель, уходящий вперёд, Бертас подавил стон. Где он? Если бы его похитили, он должен был быть взаперти, но здесь всё было иначе. На самом деле Бертас не знал, что у мага, использовавшего заклинание телепортации, закончилась мана, и он просто забросил его в другое место. Однако их ошибкой было то, что это место оказалось ближе, чем они рассчитывали.

Тьма тянулась бесконечно. Оказавшись в неизвестном месте, Бертас первым делом попытался прочувствовать обстановку. Поблизости никого не было. Почувствовав себя в безопасности, он поднялся на ноги. Затем, касаясь рукой стены, медленно пошёл вперёд. Под пальцами ощущалась грубая поверхность камня, но это был единственный способ. Если идти, касаясь стены, рано или поздно найдёшь выход. Этим способом он пользовался в детстве, когда убегал от своего дяди.

Шагая в темноте, Бертас размышлял. Кто это? Кто забрал его ребёнка? Его дядя? Вряд ли. Тот ничего не знал. Тогда кто? Знает ли об этом Исилис? Он не знал, сколько времени прошло.

— Который уже день...

Бесконечный путь продолжался. Он потерял счёт дням. К счастью, он был мастером меча, поэтому мог обходиться без еды долгое время.

— Не думал, что мне снова придётся пройти через подобное.

Он не ожидал, что вновь испытает то же, что и в детстве. И вдруг его охватило беспокойство. Не оказалась ли и его дочь в похожей ситуации? Ему стало страшно.

«Если с ребёнком что-то случится...»

От этой внезапной мысли Бертас яростно тряхнул головой. Не стоило думать о плохом. Она императорская принцесса Лархена, похитители не посмеют обращаться с ней дурно.

— Лишь бы всё было хорошо...


Прошло два дня с тех пор, как Бертас Хиллентен исчез. Исилис и её маги искали императорскую принцессу повсюду, но тщетно.

— Она ведь ещё совсем маленькая...

— Уже два дня прошло, нормально ли она ест?

Исилис нахмурилась, слушая причитания горничных с покрасневшими от слёз глазами. Заметив её недовольство, старшая горничная бросила на подчинённых суровый взгляд, и те поспешно покинули комнату. За эти два дня Исилис почти не смыкала глаз.

— Ваше Величество. Вам стоит немного поспать...

— Ты предлагаешь мне спокойно отдыхать, когда я даже не знаю, что с моим ребёнком? — В голосе Исилис, внезапно вспылившей, послышался гнев, но старшая горничная не отступила, хоть и вздрогнула.

— Вы должны отдохнуть, Ваше Величество. Только тогда вы сможете лучше позаботиться об императорской принцессе, когда её найдут.

— ...

Услышав, что это ради дочери, а не из заботы о ней самой, Исилис немного смягчилась, вздохнула и махнула рукой. Ей казалось, что стресс разъедает её разум. Тонкая нить её нервов была натянута до предела. Она сама не знала, во что превратится, если эта нить оборвётся. Она пыталась успокоиться, но не выходило. Прошло уже два дня. Что с ребёнком? Пока Исилис снова и снова прокручивала эти мысли, послышался звук шагов бегущего человека. Без объявления мажордома дверь распахнулась, и вошёл верховный маг Аллюр.

— Ваше Величество! Нашли!

http://tl.rulate.ru/book/168786/13837083

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь