Готовый перевод Harry Potter and the Old Ones / Гарри Поттер и Древние: Глава 36. Самый юный игрок в квиддич

Глава 36. Самый юный игрок в квиддич

— На, лови, если сможешь! — выкрикнул Малфой. Он подбросил стеклянный шар высоко в небо и тут же направил метлу к земле.

Драко уже подумывал о том, чтобы отступить — внезапно проснувшийся летный талант Гарри заставил его почувствовать неладное. Однако не успел он снизиться и на метр, как в воздухе отчетливо прозвучало:

Вингардиум Левиоза!

Скоростная метла послушно продолжила падение, а вот сам Малфой замер на месте, нелепо зависнув в пустоте.

— А-а-а! Помогите! Снимите меня! — заголосил он, в ужасе размахивая руками и ногами.

Гарри в этот момент уже мчался за Шар-напоминалкой, которую Малфой зашвырнул к замковой башне. Он был слишком далеко, чтобы услышать вопли Драко, иначе наверняка бы обернулся посмотреть на это зрелище.

Внизу, на лужайке, Крэбб, Гойл и остальные слизеринцы сбились в кучу. Они шумели и суетились, но никто не решался оседлать метлу, чтобы выручить своего предводителя.

— А ну живо опусти его! — прорычал толстощекий Гойл, обращаясь к Тиере. Впрочем, подойти ближе он не рискнул: в руках у Тиеры, помимо волшебной палочки, была еще и метла.

После той памятной затрещины в поезде Крэбб и Гойл в полной мере оценили боевой потенциал Тиеры и теперь предпочитали извергать угрозы с безопасного расстояния.

— Немедленно спусти его! — поддакнула Пэнси, девочка-ведьма с довольно заурядной, если не сказать отталкивающей внешностью. — Не то мадам Трюк вернется, и тебе несдобровать!

— Мадам Трюк велела не прикасаться к метлам до её возвращения, — Тиера спокойно улыбнулся, и на его лице отразилось выражение непоколебимой праведности. — Мистер Малфой нарушил приказ и самовольно поднялся в небо без присмотра. Я лишь заметил, что он вот-вот сорвется, и использовал Левитирующие чары, чтобы спасти его от травм.

— Полагаю, мадам Трюк стоит меня похвалить! — добавил он.

Стоило Тиере произнести это, как вокруг воцарилась гробовая тишина. Против фактов не поспоришь: мадам Трюк действительно строго-настрого запретила первокурсникам летать.

— Это неправда! — опомнилась вдруг Пэнси. — Малфой уже собирался приземлиться, это ты внезапно заморозил его в воздухе своим заклятием!

— Разве? — Тиера перевел взгляд на гриффиндорцев. — Мне же показалось, что он падает. Как вы считаете, мадам Трюк должна добавить Гриффиндору баллов?

— Да! — хором отозвались воодушевленные гриффиндорцы.

Будучи взрослым человеком в теле ребенка, Тиере не составило труда манипулировать эмоциями юных волшебников.

Пока две группы учеников вели словесную перепалку, Гарри медленно спикировал к ним, сжимая в руке заветный Шар-напоминалку.

— Ура-а! — взорвалась толпа гриффиндорцев. — Гарри Поттер! ГАРРИ ПОТТЕР!

Однако их ликование было прервано бегущей к ним профессором Макгонагалл.

— Что здесь... И Малфой?! Что всё это значит? — Макгонагалл замерла, уставившись на Драко, безвольно парящего над землей.

— Профессор Макгонагалл! — Тиера сделал шаг вперед, стараясь заговорить раньше, чем она взорвется гневом. Слова посыпались из него как горох из мешка. — Мистер Малфой нарушил запрет мадам Трюк, украл Стеклянный Шар-напоминалку раненого Невилла и взлетел! Гарри пытался его остановить, но мистер Малфой, не желая раскаяться, зашвырнул шар подальше. От резкого движения он потерял равновесие и сорвался с метлы. Я успел подхватить его Левитирующими чарами, чтобы он не разбился. Профессор, пожалуйста, снимите его скорее!

Тиера говорил без остановки, придав своему лицу максимально встревоженный вид. Этот маневр сбил пыл Макгонагалл. Гнев в её глазах сменился изумлением, она переводила взгляд с Тиеры на Гарри. Тиера даже немного смутился — он-то тут при чем?

— Мистер У, — обратилась к нему профессор, — как долго вы удерживаете Малфоя в воздухе?

— Ну... наверное... пару минут? — неуверенно ответил он.

Гарри уже слез с метлы и теперь прилежно стоял позади Тиеры, спрятав руки за спину и опустив голову.

Тиера, не имевший системного магического образования, даже не подозревал, насколько колоссальный запас магии требуется первокурснику, чтобы удерживать живой объект в воздухе столь продолжительное время.

— Гарри, за мной, — Макгонагалл взмахнула палочкой, и Малфой, словно пушинка, плавно опустился на траву.

Едва коснувшись земли, Драко разрыдался в голос. Тиера даже почувствовал мимолетный укол совести, задавшись вопросом: не перегнул ли он палку в этот раз?

— Гарри, идем со мной, — повторила Макгонагалл и решительно зашагала к замку. Поттер, как заведенный, поплелся следом.

Поскольку их «мозговой центр» в лице Малфоя был окончательно деморализован, слизеринцы не оказали никакого сопротивления. До возвращения мадам Трюк они сидели тише воды, ниже травы. Впрочем, и после её прихода ничего особенного не произошло, если не считать того, что пришедший в себя Малфой весь остаток урока сверлил Тиеру полным ненависти взглядом.

Тиера решил, что на сегодня с него хватит, и больше не провоцировал Драко.

Во время ужина Гарри вернулся в Большой зал — чумазый, но буквально сияющий от счастья. Он тут же пересказал Рону и Тиере всё, что произошло после того, как они покинули поле.

Рон, собиравшийся отправить в рот кусок пирога с почками, замер на полпути.

— Ловец? — переспросил он. — Но первокурсников никогда не... Ты, должно быть, самый юный игрок в истории факультетских сборных.

— За последний век, — поправил его Гарри, запихивая в рот добрую порцию пирога. После дневных приключений он проголодался как волк. — Так мне сказал Вуд.

Гарри взглянул на Тиеру и заметил, что тот лишь загадочно улыбается своей привычной мягкой улыбкой. Зато реакция Рона была куда более бурной: он сидел с открытым ртом, ошеломленно глядя на друга.

— Тренировки начинаются на следующей неделе, — прошептал Гарри. — Только никому ни слова, Оливер хочет держать это в секрете.

В этот момент к столу подошли Фред и Джордж Уизли. Заметив Гарри, они тут же прибавили шагу.

— Красавчик! — вполголоса произнес Джордж. — Вуд нам всё разболтал. Мы тоже в команде, загонщики.

— Клянусь, в этом году Кубок Квиддича будет нашим! — добавил Фред. — Мы не выигрывали с тех пор, как ушел Чарли, но теперь-то мы развернемся. Ты, должно быть, просто ас, Гарри. Вуд, когда рассказывал про тебя, аж слова забывал от восторга.

— Ладно, нам пора. Ли Джордан клянется, что нашел новый тайный ход из школы.

— Спорим, это тот, что за статуей Грегори Льстивого? Мы его еще на первой неделе нашли. Бывайте!

http://tl.rulate.ru/book/168287/11738095

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь