Глава 11. Косой переулок
Хагрид замер перед кирпичной кладкой у мусорного бака, сосредоточенно считая кирпичи.
— Запоминайте, Гарри, Тиера. Если захотите попасть в Косой переулок без провожатых, берите волшебные палочки и отсчитывайте: три вверх… потом два вбок… — бормотал он себе под нос. — Так, а теперь отойдите назад. Гарри, и ты… хм, Тиера, ты-то когда успел так далеко отпрянуть?
Кончик зонтика трижды мягко коснулся стены.
Кирпич, по которому он ударил, дрогнул и пришел в движение. В самом центре кладки образовалось крошечное отверстие, которое стремительно расширялось. Секунда — и перед ними возникла величественная арка, достаточно широкая даже для плеч Хагрида. За ней открывалась выложенная булыжником улица, петляющая и уходящая куда-то за горизонт.
— Добро пожаловать, — торжественно произнес Хагрид. — Добро пожаловать в Косой переулок.
Едва они миновали проход, стена за их спинами вновь сомкнулась, становясь монолитной. Гарри застыл в немом восторге, пораженный магией, а Тиера просто стоял, не в силах отвести взгляд.
Сколько раз в прошлой жизни он видел это в кино, читал в книгах, представлял в самых смелых снах! Но теперь, оказавшись здесь по-настоящему, он чувствовал, как это невероятное зрелище захватывает дух, вытесняя все прочие мысли.
Яркое солнце ослепительно бликовало на стопках котлов, выставленных у ближайшей лавки. Над дверью покачивалась медная вывеска: «Медные, латунные, оловянные и серебряные котлы. Все размеры. Самопомешивающиеся и разборные».
Рядом, у входа в аптеку, дородная женщина возмущенно качала головой:
— Семнадцать сиклей за унцию драконьей печени? Они совсем обезумели… Борода Мерлина, эти аптекари явно перепились собственных зелий!
Из полутемного магазинчика доносилось приглушенное, мягкое уханье. Вывеска гласила: «Торговый центр ”Совы”: сипухи, сычи, ушастые, неясыти и полярные совы».
Группа мальчишек, ровесников Гарри и Тиеры, буквально прилипли носами к витрине с метлами.
— Смотрите! — донесся восторженный крик одного из них. — Это же новый «Нимбус-2000»! Самая высокая скорость в мире!
На другом углу сверкала золотыми ножницами вывеска «Магазина мантий мадам Малкин». Ножницы без устали кроили переливчатую розовую ткань, на которой золотом горели буквы названия.
Там и тут виднелись лавки, торгующие телескопами и диковинными серебряными приборами, которых Гарри в жизни не видел. Витрины пестрели корзинами с селезенками летучих мышей и глазами угрей, кипами книг с заклинаниями, перьями, свитками пергамента, склянками с зельями и лунными глобусами…
— Идемте, парни, у вас еще будет время на все это насмотреться. Нам нужно поспешить, список покупок у вас длинный, — Хагрид по-отечески похлопал их по плечам.
— Но, Хагрид… у меня… у меня совсем нет денег, — Гарри мгновенно спустился с небес на землю. Смущение охватило его при мысли о суровой реальности. — Дядя Вернон предупредил, что не потратит на мое обучение ни пенса.
— Ха-ха-ха! Гарри, ты что же, серьезно думал, что родители ничего тебе не оставили? — великан добродушно рассмеялся.
— Но вы же сказали, что их дом был разрушен, и…
— Волшебники не хранят деньги под подушкой, для этого у нас есть банк, — перебил его Хагрид. — Это и будет наша первая остановка — Гринготтс. Нам нужно забрать золото, оставленное твоими родителями, и оформить студенческий заем для Тиеры.
— Студенческий заем? — Тиера округлил глаза, не ожидая, что бюрократия коснется и его.
— Именно. Гоблины в Гринготтсе те еще скряги, но они не лишены рассудка и знают свой долг перед обществом магов, — голос Хагрида стал едким, стоило заговорить о гоблинах. Было очевидно, что полувеликан недолюбливает этих помешанных на золоте существ. — Если Хогвартс одобряет кандидатуру, Гринготтс выдает ссуду. Студентам, которые не могут оплатить обучение, полагается сто галлеонов в год. Процентов нет, но долг нужно вернуть в течение пяти лет после выпуска, либо отработать этот срок на банк.
Хагрид на секунду задумался и добавил:
— А еще они меняют магловские деньги на галлеоны. Кажется, по курсу пять к одному, но не больше ста галлеонов за раз. Тиера, если у тебя есть при себе обычные деньги, советую обменять немного. На «Хогвартс-экспрессе» миссис Нэнси продает отличные лакричные палочки, вам стоит их попробовать.
Внезапно Хагрид замер у лавки со сладостями причудливой формы, уставившись на витрину с «жареными драконьими колбасками» точь-в-точь как ребенок.
— Борода Мерлина! — воскликнул он с азартом. — Какая удача, колбаски еще не раскупили. Гарри, Тиера, вы просто обязаны это отведать!
С этими словами он втиснулся в лавку и вернулся через минуту с тремя дымящимися колбасками и пакетом каких-то черных конфет. Когда Хагрид протянул мальчикам угощение, они с ужасом заметили, что темные сладости в прозрачном пакете активно шевелятся.
— О, это? — Хагрид заметил ошарашенный взгляд Гарри. — Это «Тараканьи гроздья». Любимое лакомство директора Дамблдора. Он признает только те, что делают в этой лавке, и всегда просит меня захватить пакетик, когда я в Косом. Не бойтесь, на вид они как живые тараканы, но на деле это просто лимонный сок, мед и лакрица. Хотите попробовать? Думаю, директор не обидится, если пара штук пропадет.
Гарри поспешно замотал головой. Тиера тоже хотел было отказаться, но в последний момент любопытство взяло верх.
— Одну, пожалуйста, — он аккуратно взял из огромных пальцев Хагрида черную конфету, развернул фантик и отправил в рот бледно-желтое нечто, подозрительно напоминающее личинку.
Тиера почувствовал, как конфетный «таракан», только что бодро дрыгавший лапками, мгновенно затих, коснувшись языка, и превратился в густой, кисло-сладкий сироп, разлившийся приятным теплом.
— Очень вкусно, — улыбнулся Тиера.
Несмотря на заверения друга, Гарри пробовать не рискнул. Он сосредоточенно жевал свою колбаску, стараясь рассмотреть всё и сразу на этой невероятной улице.
— Пришли, — возвестил Хагрид.
Они остановились перед белоснежным зданием, которое гордо возвышалось над всеми окрестными лавками. У сияющих бронзовых дверей замерла фигура в алом с золотом мундире.
— Это что…
http://tl.rulate.ru/book/168287/11737925
Сказал спасибо 1 читатель